~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# translation of update-notifier to Polish
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
#  Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas@pmad.net>
#            (C) 2004 Michael Vogt <mvo@debian.org>
#            (C) Canonical
#            (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
# Zygmunt Krynicki <zkrynicki@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Nieznany błąd: \"%s\" (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i pakiet może zostać zaktualizowany."
msgstr[1] "%i pakiety mogą zostać zaktualizowane."
msgstr[2] "%i pakietów może zostać zaktualizowanych."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i aktualizacja jest aktualizacją zabezpieczeń."
msgstr[1] "%i aktualizacje są aktualizacjami zabezpieczeń."
msgstr[2] "%i aktualizacji jest aktualizacjami zabezpieczeń."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Błąd: Otwieranie bufora (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Błąd: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Błąd: Zaznaczanie aktualizacji (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Wyświetl pakiety przeznaczone do instalacji lub aktualizacji"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Wyświetla dane odczytywalne przez człowieka na stdout"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Zwraca czas w dniach kiedy aktualizacje bezpieczeństwa są instalowane "
"automatycznie (0 oznacza wyłączenie opcji)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Wykryto błąd programu systemu"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Zgłosić go teraz?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Zgłoś błąd..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszę wprowadzić hasło, aby uzyskać "
"dostęp do zgłaszania błędów systemowych</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Wykryto raport błędu"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Pewien program uległ awarii (teraz lub wcześniej). Należy kliknąć ikonę "
"powiadamiania, aby wyświetlić szczegóły. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Wyłączono wykrywanie usług sieciowych"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Obecne ustawienia sieci zawierają domenę lokalną (.local), jest to "
"niezalecane i niekompatybilne z usługami sieciowymi Avahi. Usługa została "
"wyłączona."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Wykryto wolumin z pakietami oprogramowania"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z pakietami "
"oprogramowania</span> \n"
"\n"
"Otworzyć go za pomocą menedżera pakietów?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Uruchom menedżera pakietów"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Wykryto wolumin aktualizacyjny"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z pakietami "
"oprogramowania</span> \n"
"\n"
"Dokonać automatycznej aktualizacji? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Rozpocznij aktualizację"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Wykryto wolumin z dodatkami"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z dodatkowymi "
"pakietami oprogramowania.</span>\n"
"Wyświetlić lub zainstalować zawartość? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Uruchom menedżera pakietów"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Uruchom instalator dodatków"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Wykryto wolumin APTonCD"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z nieoficjalnymi "
"pakietami oprogramowania.</span>\n"
"Otworzyć go za pomocą menedżera pakietów?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Wykonaj tę czynność"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Dostępne informacje"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Należy kliknąć ikonę powiadamiania, aby wyświetlić dostępne informacje.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Aby zakończyć aktualizację systemu, należy uruchomić ponownie komputer."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Nieudano ponowne uruchomienie"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Nie udało się wysłać żądania ponownego uruchomienia komputera. Proszę "
"wyłączyć komputer ręcznie."

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Pokaż aktualizacje"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Zainstaluj wszystkie aktualizacje"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "%i dostępna aktualizacja"
msgstr[1] "%i dostępne aktualizacje"
msgstr[2] "%i dostępnych aktualizacji"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Wyświetlanie informacji o aktualizacjach"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Menedżer pakietów jest w trakcie działania"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Dostępna jest %i aktualizacja. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
"wyświetlić dostępną aktualizację."
msgstr[1] ""
"Dostępne są %i aktualizacje. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
"wyświetlić dostępne aktualizacje."
msgstr[2] ""
"Dostępnych jest %i aktualizacji. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
"wyświetlić dostępne aktualizacje."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Aktualizacje są dostępne"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Informacje o aktualizacji są przedawnione. Może to być spowodowane "
"problemami z siecią lub niedostępnością repozytorium. Proszę dokonać ręcznej "
"aktualizacji klikając ikonę, a następnie wybierając \"Sprawdź dostępność "
"aktualizacji\" i sprawdzić, czy którekolwiek z repozytoriów zawiodło."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Wystąpił błąd. Aby zidentyfikować problem, uruchom Menedżera pakietów z menu "
"kontekstowego lub apt-get w terminalu.\n"
"Identyfikator błędu: \"%s\". "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Wystąpił błąd, proszę uruchomić menedżera pakietów z menu pod prawym "
"przyciskiem myszy lub apt-get w terminalu, aby sprawdzić powód problemu."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Zazwyczaj oznacza to, że instalowane pakiety posiadają niespełnione "
"zależności"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Podczas sprawdzania aktualizacji wystąpił błąd."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informowanie o aktualizacjach"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Nieudane zainicjowanie interfejsu: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o aktualizacji</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Uruchom po_nownie później"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Uruchom ponownie"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Komputer musi zostać uruchomiony ponownie, aby ukończyć instalowanie "
"aktualizacji. Proszę zapisać bieżącą pracę przed kontynuowaniem."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Powiadamianie o aktualizacjach"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie dostępności aktualizacji"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Nie udało się pobrać dodatkowych plików z danymi"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Następujące pakiety wymagają pobrania dodatkowych plików po zainstalowaniu "
"pakietów. Pliki te jednakże albo nie mogły zostać pobrane albo nie zdołano "
"ich wykorzystać."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Proces pobierania zostanie wywołany ponownie później. Można to zrobić "
"również teraz. Uruchomienie tego polecenia wymaga aktywnego połączenia z "
"Internetem."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Nie udało się pobrać plików niektórych pakietów"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"To jest częsty błąd, przez który niektóre pakiety pozostają bezużyteczne w "
"systemie. Aby go naprawić, należy ustanowić stabilne połączenie z "
"Internetem, następnie usunąć i zainstalować pakiety ponownie."