~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# Turkish translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-"
"meydan@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-17 09:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"Language: \n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Bilinmegen Hata: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i paket yañartılabilir."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i yañartma, emniyet yañartmasıdır."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Hata: Zulanı açqanda (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Hata: BozuqSayısı > 0"

# tr
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Hata: (%s) güncelleştirmesi işaretlenirken"

# tr
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Kurulacak/yükseltilecek paketleri göster"

# tr
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr ""
"Standart çıktı (stdout) ekranında insanların anlayabileceği çıktı göster"

# tr
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Güvenlik güncelleştirmelerinin gözetimsiz yüklenmesinden beri geçen süreyi "
"gün cinsinde göster (hizmet dışı bırakmak için 0)"

# tr
#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Sistem programı sorunu saptandı"

# tr
#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Sorunu şimdi raporlamak ister misiniz?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Meseleni maruza et…"

# tr
#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lütfen, sistem uygulamalarının sorun "
"raporlarına erişmek için parolanızı girin</span>"

# tr
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Çökme raporu belirlendi"

# tr
#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Sisteminizdeki bir uygulama çöktü (şimdi ya da daha önce). Ayrıntıları "
"görmek için bildiri simgesine tıklayın. "

# tr
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Ağ hizmetlerinin bulunması devre dışı"

# tr
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Geçerli ağınızın, önerilmeyen ve Avahi ağ hizmeti bulgusu ile uyumsuz yerel "
"alan adı var. Hizmet devre dışı bırakıldı."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Yazılım Paketleri Cıltı Alğılandı"

# tr
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yazılım paketli bir birim "
"belirlendi.</span>\n"
"\n"
"Paket yöneticisiyle açmak ister misiniz?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Paket İdarecisini Başlat"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Üst-qademeleme cıltı alğılandı"

# tr
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yazılım paketli bir dağıtım birimi "
"belirlendi.</span>\n"
"\n"
"Kendiliğinden yükseltmeyi denemek ister misiniz? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Üst-qademelemeni çalıştır"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Eklenti cıltı alğılandı"

# tr
#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">İçinde yazılım uygulamaları bulunan "
"bir medya algılandı.</span>\n"
"\n"
"İçeriği görmek/kurmak ister misiniz? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Paket idarecisini başlat"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Eklenti qurucısını başlat"

# tr
#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "APTonCD birimi algılandı"

# tr
#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">İçinde gayriresmi yazılım paketleri "
"bulunan bir medya algılandı.</span>\n"
"\n"
"Paket yöneticisini kullanarak açmak ister misiniz?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Bu amelni şimdi _çaptır"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Malümat mevcut"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Faydalanışlı malümatnı köstermek içün tebliğ işaretçigine çertiñiz.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Sistemniñ kene başlatılması zarur"

# tr
#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Sisteminizin güncelleştirilmesini sonlandırmak için, lütfen onu yeniden "
"başlatın.\n"
"\n"
"Ayrıntıları görmek için bildiri simgesine tıklayın."

# tr
#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Yeniden başlatma başarısız"

# tr
#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Yeniden başlatma isteği başarısız oldu, lütfen elle kapatmayı deneyin"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Yañartmalarnı köster"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Yañartmalarnıñ hepsini qur"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Yañartmalar içün teşker"

# tr
#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "%i yeni güncelleştirme mevcut"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Tebliğlerni köster"

# tr
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Bir paket yöneticisi çalışıyor"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"%i yañartma faydalanışlıdır. Mevcut yañartmalarnı körmek içün tebliğ "
"işaretçigine çertiñiz."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Yazılım yañartmaları faydalanışlı"

# tr
#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Güncelleştirme bilgisi güncel değil. Bunun sebebi bağlantı sorunları ya da "
"geçersiz olan depo(lar) yüzünden olabilir. Bu simgeye tıklayarak kendiniz "
"güncelleştirmeyi yapın ve sonra 'Güncelleştirmeleri denetle' seçeneğini "
"seçerek listelenen depoların hatalı olup olmadığını kontrol edin."

# tr
#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Bir hata meydana geldi, lütfen sağ tık menüsünden Paket Yöneticisi'ni ya da "
"uçbirimden apt-get çalıştırarak neyin yanlış gittiğini görün.\n"
"Hata iletisi: '%s'. "

# tr
#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Bir hata oluştu, lütfen hatayı görüntülemek için Paket Yöneticisine sağ "
"tıklayarak açılan menüden ya da konsoldan apt-get komutunu çalıştırın."

# tr
#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Bu, genellikle, kurulu paketlerinizin karşılanmayan bağımlılıkları olduğu "
"anlamına gelir."

# tr
#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Güncelleştirmeler denetlenirken bir sorun oluştu."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- yañartmalar haqqında haberdar et"

# tr
#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Kullanıcı arabirimi başlatma başarısız: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmegen hata"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "yañartma tebliğcisi"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yañartma malümatı</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Kene Başlatma Şart"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "_Soñra Kene Başlat"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Şimdi _Kene Başlat"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Bilgisayarnıñ yañartmalarnıñ qurulımını tamamlaması içün kene başlatılmağa "
"ihtiyacı bar. Lütfen devam etmezden evvel çalışmalarıñıznı saqlañız."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Yañartma Tebliğcisi"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Faydalanışlı yañartmalar içün avtomatik olaraq teşker"

# tr
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Fazladan veri dosyalarını indirme başarısız"

# tr
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Şu paketler, paket kurulumundan sonra ek veri indirilmesini istedi, ama "
"veriler indirilemedi veya işlenemedi."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

# tr
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"İndirme daha sonra tekrar denenecek ya da siz şimdi tekrar indirmeyi "
"deneyebilirsiniz. Bu komutu çalıştırmak etkin bir internet bağlantısı "
"gerektirir."

# tr
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Bazı paketler için gerekli veri dosyaları indirilemedi"

# tr
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Bu, paketleri sisteminizde kullanılamaz hale getiren kalıcı bir hatadır. Bu "
"sorunu çözmek için internet bağlantınızı onarmanız sonra da paketleri "
"kaldırıp tekrar kurmanız gerekebilir."