1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
|
# translation of el.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: '%s' (%s)"
#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i πακέτο μπορεί να ενημερωθεί."
msgstr[1] "%i πακέτα μπορούν να ενημερωθούν."
#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i ενημέρωση είναι ενημέρωση ασφαλείας."
msgstr[1] "%i ενημερώσεις είναι ενημερώσεις ασφαλείας."
#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Σφάλμα: Κατά την προσπέλαση της λανθάνουσας μνήμης (%s)."
#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Σφάλμα: BrokenCount > 0"
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Σφάλμα: Κατά την σήμανση της αναβάθμισης (%s)"
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Εμφάνιση των πακέτων που πρόκειται να εγκατασταθούν/αναβαθμιστούν"
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Εμφάνιση της εξόδου του stdout"
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Καθορίζει τον αριθμό ημερών ύστερα από τις οποίες οι ενημερώσεις ασφαλείας "
"εγκαθίστανται χωρίς επίβλεψη (το 0 σημαίνει απενεργοποίηση)"
#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε πρόβλημα προγράμματος συστήματος"
#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Θέλετε να αναφέρετε το πρόβλημα τώρα;"
#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Αναφορά προβλήματος…"
#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης "
"για να αποκτήσετε πρόσβαση στις αναφορές σφαλμάτων εφαρμογών "
"συστήματος</span>"
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Ανιχνεύτηκε αναφορά κατάρρευσης"
#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Μια εφαρμογή κατέρρευσε στο σύστημά σας (τώρα ή στο παρελθόν). Πατήστε στο "
"εικονίδιο της ειδοποίησης για να σας εμφανιστούν λεπτομέρειες. "
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Η ανίχνευση της υπηρεσίας δικτύου απενεργοποιήθηκε"
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Το τρέχον δίκτυό σας έχει domain .local, το οποίο δεν συνιστάται και είναι "
"ασύμβατο με την εύρεση υπηρεσιών δικτύου Avahi. Η υπηρεσία απενεργοποιήθηκε."
#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Εντοπίστηκε τόμος με πακέτα λογισμικού"
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εντοπίσθηκε τόμος με πακέτα "
"λογισμικού.</span>\n"
"\n"
"Θέλετε να τον ανοίξετε με τον διαχειριστή πακέτων σας;"
#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Εκκίνηση διαχειριστή πακέτων"
#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Εντοπίστηκε τόμος με αναβαθμίσεις"
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εντοπίσθηκε μια διανομή με πακέτα "
"λογισμικού.</span>\n"
"\n"
"Θέλετε να γίνει προσπάθεια αυτόματης αναβάθμισης από αυτήν; "
#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Εκτέλεση αναβάθμισης"
#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Εντοπίσθηκε τόμος πρόσθετων"
#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ένας τόμος με πρόσθετες εφαρμογές "
"λογισμικού εντοπίσθηκε.</span>\n"
"\n"
"Θα θέλατε να δείτε ή να εγκαταστήσετε τα περιεχόμενα; "
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Εκκίνηση διαχειριστή πακέτων"
#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Εκκίνηση προγράμματος εγκατάστασης πρόσθετων"
#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Τόμος APTonCD εντοπίσθηκε"
#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ένας τόμος με μη επίσημα πακέτα "
"λογισμικού εντοπίσθηκε.</span>\n"
"\n"
"Θα θέλατε να τον ανοίξετε με τον διαχειριστή πακέτων;"
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Ε_κτέλεση αυτής της ενέργειας τώρα"
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Διαθέσιμη πληροφορία"
#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Πατήστε στο εικονίδιο της ειδοποίησης για να εμφανιστούν οι διαθέσιμες "
"πληροφορίες.\n"
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση του συστήματος."
#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας για να ολοκληρωθεί η ενημέρωση.\n"
"\n"
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο ειδοποιήσεων για λεπτομέρειες."
#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε"
#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Αποτυχία αιτήματος επανεκκίνησης, παρακαλώ τερματίστε το σύστημα σας "
"χειροκίνητα"
#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Προβολή των ενημερώσεων"
#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Εγκατάσταση όλων των ενημερώσεων"
#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Υπάρχει %i διαθέσιμη ενημέρωση."
msgstr[1] "Υπάρχουν %i διαθέσιμες ενημερώσεις."
#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων"
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Εκτελείται ήδη ένας άλλος διαχειριστής πακέτων"
#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Υπάρχει %i ενημέρωση διαθέσιμη. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ειδοποιήσεων για να "
"εμφανιστεί η ενημέρωση αυτή."
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %i διαθέσιμες ενημερώσεις. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ειδοποιήσεων "
"για να εμφανιστούν οι ενημερώσεις αυτές."
#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις"
#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες ενημέρωσης είναι αρκετά παλιές. Αυτό μπορεί να οφείλεται είτε "
"σε πρόβλημα του δικτύου είτε σε μια πηγή λογισμικού που δεν είναι πλέον "
"διαθέσιμη. Παρακαλούμε ελέγξτε χειροκίνητα για ενημερώσεις κάνοντας κλικ σε "
"αυτό το εικονίδιο και επιλέγοντας «Έλεγχος για ενημερώσεις». Ελέγξτε αν "
"κάποια από τις πηγές λογισμικού στη λίστα αποτύχει να ενημερωθεί."
#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα, παρακαλούμε εκτελέστε τον διαχειριστή πακέτων από το "
"μενού του δεξί κλικ ή με apt-get σε ένα τερματικό για να δείτε τι "
"συμβαίνει.\n"
"Το μήνυμα σφάλματος ήταν: '%s'. "
#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Παρουσιάσθηκε σφάλμα, παρακαλώ τρέξτε τον Διαχειριστή Πακέτων κάνοντας δεξί "
"κλικ ή το apt-get σε ένα τερματικό για να δείτε τι συμβαίνει."
#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι τα εγκατεστημένα πακέτα σας έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις."
#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Εμφανίστηκε ένα πρόβλημα κατά τον έλεγχο για τυχόν αναβαθμίσεις"
#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- ενημέρωση σχετικά με ενημερώσεις"
#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης διεπαφής χρήστη: %s\n"
#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενημέρωσης</span>"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Χρειάζεται επανεκκίνηση"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Επανεκκίνηση αρ_γότερα"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Ε_πανεκκίνηση τώρα"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"O υπολογιστής χρειάζεται να κάνει επανεκκίνηση για να ολοκληρωθεί η "
"εγκατάσταση των ενημερώσεων. Παρακαλούμε αποθηκεύστε τις εργασίες σας πριν "
"συνεχίσετε."
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Ειδοποίηση ενημερώσεων"
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Αποτυχία λήψης επιπλέον αρχείων δεδομένων"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Απαιτείται η λήψη επιπλέον δεδομένων μετά την εγκατάσταση των παρακάτω "
"πακέτων, αλλά δεν ήταν δυνατόν να ολοκληρωθεί η λήψη ή η επεξεργασία αυτών "
"των δεδομένων."
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid " $packages"
msgstr " $packages"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Θα επαναληφθεί η προσπάθεια λήψης αργότερα, ή μπορείτε να δοκιμάσετε ξανά "
"τώρα. Η εκτέλση αυτής της εντολής απαιτεί ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο."
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Αδυναμία λήψης αρχείων δεδομένων ορισμένων πακέτων"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Μόνιμη αποτυχία που αφήνει αυτά τα πακέτα άχρηστα στο σύστημα σας. Μπορεί να "
"χρειαστεί να επιδιορθώσετε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο και στην συνέχεια "
"να απομακρύνετε και να επανεγκαταστήσετε τα πακέτα για να επιδιορθώσετε αυτό "
"το πρόβλημα."
|