~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
# Croatian translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Nepoznata greška: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "Moguće je nadograditi %i paket."
msgstr[1] "Moguće je nadograditi %i paketa."
msgstr[2] "Moguće je nadograditi %i paketa."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i je nadogradnja sigurnosna."
msgstr[1] "%i su nadogradnje sigurnosne."
msgstr[2] "%i je nadogradnji sigurnosno."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Greška pri otvaranju priručne memorije (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Error: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Greška: Označavanje nadogradnje (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Prikaži pakete koji će se instalirati/nadograditi"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Prikaži čitljiv rezultat na stdoutu"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Vrati vrijeme u danima kada su sigurnosne nadogradnje instalirane bez "
"nadzora (0 znači onemogućeno)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Otkrivena greška u programu sustava"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Želite li odmah prijaviti problem?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Prijavi problem..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Molim upišite svoju zaporku kako biste "
"pristupili izvještajima o problemima programa sustava</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Otkriven izvještaj o rušenju"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Srušio se program na vašem sustava (sada ili nedavno). Kliknite na ovu ikonu "
"kako biste vidjeli detalje. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Detekcija mrežnih servisa je isključena"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Vaša trenutna mreža ima .local domenu, koja se ne preporuča i nije "
"kompatibilna s Avahi uslugom otkrivanja mrežnih usluga. Usluga će biti "
"onemogućena."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Prepoznat je medij sa softverskim paketima"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Otkriven je izvor softverskih "
"paketa.</span>\n"
"\n"
"Želite li ga otvoriti sa paketnim upraviteljem?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Pokreni upravitelja paketa"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Otkriven je medij za nadogradnju"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Medij sa paketima distribucije je "
"otkriven.</span>\n"
"\n"
"Želite li ga iskoristiti za automatsku nadogradnju sustava? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Pokreni nadogradnju"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Dodan medij s dodacima"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Otkriven je medij sa softverskim "
"aplikacijama.</span>\n"
"\n"
"Želite li pogledati/instalirati sadržaj? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Pokreni paketni alat"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Pokreni instaler dodataka"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Otkriven APTonCD medij"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Otkriven je medij s nesložbenim "
"softverskim paketima.</span>\n"
"\n"
"Želite li ga otvoriti sa upraviteljem paketa?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Pokreni odmah ovo"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informacije dostupne"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Kliknite na ikonu kako biste vidjeti informacije.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Ponovno pokretanje računala"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Ponovno pokrenite računalo za dovršetak ažuriranja sustava.\n"
"\n"
"Za detalje kliknite na obavijesnu ikonu."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Ponovno pokretanje nije uspjelo"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Zahtjev ponovnog pokretanja nije uspio, molim učinite to ručno"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Prikaži nadogradnje"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Nadogradi sustav"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Potraži nadogradnje"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Postoji %i nadogradnja"
msgstr[1] "Postoje %i nadogradnje"
msgstr[2] "Postoji %i nadogradnji"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Prikaži obavijesti"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Paketni alat već radi"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Dostupna je %i nadogradnja. Za prikaz kliknite na obavijesnu ikonu."
msgstr[1] ""
"Dostupne su %i nadogradnje. Za prikaz kliknite na obavijesnu ikonu."
msgstr[2] ""
"Dostupno je %i nadogradnji. Za prikaz kliknite na obavijesnu ikonu."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Dostupne nadogradnje sustava"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Informacije o nadogradnji su zastarjele. Ovo bi mogla biti posljedica "
"mrežnih problema ili repozitorij više nije dostupan. Molim, kliknite na ovu "
"ikonu i ručno ažurirajte odabirom 'Provjeri nadogradnje', te provjerite je "
"li neki od ispisanih repozitorija neispravan."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Dogodila se greška. Pokrenite Upravitelj paketa iz izbornika desnog klika "
"ili s apt-get u terminalu da vidite grešku.\n"
"Poruka greške je: '%s'. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Došlo je do greške. Pokreni Upravitelj paketa iz izbornika na desnom kliku "
"ili pokrenite apt-get u terminalu kako biste vidjeli što nije u redu."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Ovo obično znači da se za instalirane pakete ne mogu riješiti sve "
"međuzavisnosti."

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Pojavila se greška prilikom provjere novih nadogradnji."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Interna greška"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- obavijesti o nadogradnjama"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Greška pri inicijalizaciji korisničkog sučelja: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "glasnik-nadogradnji"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacije nadogradnje</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Potrebno je ponovno pokretanje"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Ponovno pokreni računalo _kasnije"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Ponovno pokreni računalo"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Računalo se mora ponovno pokrenuti za završetak nadogradnje. Pohranite svoj "
"rad prije nastavljanja."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Update Notifier"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Automatski provjeri za dostupne nadogradnje"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Greška pri preuzimanju dodatnih podatkovnih datoteka"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Sljedeći paketi su pitali za dodatna podatkovna preuzimanja nakon njihove "
"instalacije, ali se podaci nisu mogli preuzeti ili obraditi."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Preuzimanje će se pokušati obaviti kasnije ili možete pokušati odmah. "
"Pokretanje ove naredbe zahtijeva aktivnu internetsku vezu."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Podatkovne datoteke za neke pakete se nisu mogle preuzeti"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Ovo je trajna greška koja će ove pakete na vašem sustavu učiniti "
"neupotrebljivima. Trebati ćete popraviti vašu internetsku vezu pa ukloniti "
"te ponovo instalirati ove pakete kako bi rješili problem."