~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
# Belarusian translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Maksim Tomkowicz <quendimax@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Невядомая памылка: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "ёсьць абнаўленьні для %i пакунка."
msgstr[1] "ёсьць абнаўленьні для %i пакункаў."
msgstr[2] "ёсьць абнаўленьні для %i пакункаў."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i абнаўленьне з'яўляецца абнаўленьнем бясьпекі."
msgstr[1] "%i абнаўленьні з'яўляюцца абнаўленьнямі бясьпекі."
msgstr[2] "%i абнаўленьняў з'яўляюцца абнаўленьнямі бясьпекі."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Памылка: адкрыцьцё кэша (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Памылка: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Памылка: адзначэньне абнаўленьня (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Пакункі, якія будуць усталяваны ці абноўлены"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Выводзіць чытабельныя паведамленьні ў stdout"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Вяртае колькасьць дзён, калі былі аўтаматычна ўсталяваныя абнаўленьні "
"бясьпекі (0 - выключана)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Знойдзена праблема ў сістэмнае праграме"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Ці жадаеце зараз паведаміць пра памылку?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Справаздача пра памылку..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Калі ласка, увядзіце ваш пароль, каб "
"атрымаць доступ да паведамленьняў пра праблемы ў сыстэмных праграмах</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Знойдзена справаздача аб аварыі ў праграме"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Дастасаваньне ў вашай сыстэме аварыйна завяршыла сваю працу (раней ці "
"зараз). Пстрыкніце на значцы нагадваньня, каб убачыць падрабязнасьці. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Служба дасьледваньня сеткі адключана"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Ваша бягучая сетка мае дамэн .local, які не рэкамэндаваны і несумяшчальны са "
"службай дасьледваньня сеткі Avahi. Гэтая служба была адключана."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Знойдзены том з пакункамі праграмнага забесьпячэньня"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Быў знойдзены носьбіт з пакетамі "
"праграм.</span>\n"
"\n"
"Ці жадаеце адкрыць яго ў кіраўніку пакетаў?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Запусьціць Кіраўнік пакетаў"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Знойдзены том з абнаўленьнямі"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том дыстрыбуцыі з пакетамі "
"праграмаў.</span>\n"
"\n"
"Ці жадаеце паспрабаваць абнавіцца зь яго аўтаматычна? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Запусьціць абнаўленьне"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Знойдзены дадатковы носьбіт"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том з дадатковымі "
"праграмамі.</span>\n"
"\n"
"Ці жадаеце ўбачыць/усталяваць яго зьмест? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Запусьціць кіраўнік пакетаў"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Запусьціць дадатковую ўсталёўку"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Знойдзены том APTonCD"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том з неафіцыйнымі "
"пакетамі.</span>\n"
"\n"
"Ці жадаеце адкрыць яго ў кіраўніку пакетаў?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Выканаць зараз"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "У наяўнасьці ёсьць зьвесткі"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Пстрыкніце па значцы інфармавальніка, каб убачыць наяўныя зьвесткі\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Патрэбны перазапуск сыстэмы"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Абнаўленьне сыстэмы скончылася. Калі ласка, перазапусьціце кампутар.\n"
"\n"
"Клікніце па іконцы апавяшчэньня для больш дэтальнай інфармацыі."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Перазагрузка схібіла"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Збой запыту перазагрузкі. Калі ласка, самастойна перазагрузіце сыстэму"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Паказаць абнаўленьні"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Усталяваць усе абнаўленьні"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Праверыць наяўнасьць абнаўленьняў"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьне"
msgstr[1] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьні"
msgstr[2] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьняў"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Паказаць зьвесткі пра абнаўленьні"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Кіраўнік пакетаў ўжо працуе"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Даступна %i абнаўленьне. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, каб "
"прагледзець даступныя абнаўленьні."
msgstr[1] ""
"Даступна %i абнаўленьні. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, каб "
"прагледзець даступныя абнаўленьні."
msgstr[2] ""
"Даступна %i абнаўленьняў. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, "
"каб прагледзець даступныя абнаўленьні."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "У наяўнасьці маюцца абнаўленьні"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Інфармацыя аб абнаўленьнях састарэла. Гэта можа быць выклікана праблемамі з "
"далучэньнем да сеткі, альбо рэпазіторый больш недаступны. Калі ласка, "
"правядзіце абнаўленьне ўручную, клікнушы па гэтай іконке і выбраўшы "
"«Праверыць абнаўленьне» і ўпэўніцеся, што рэпазіторыі датыкальны."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Узнікла памылка, калі ласка, запусціце графічны Кіраўнік пакета ці "
"выканацйце у кансолі apt-get, каб даведацца больш.\n"
"Тэкст паведамлення: \"%s\". "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Узьнікла памылка. Калі ласка, запусьціце Кіраўнік пакетаў праз правую кнопку "
"мышы альбо apt-get у тэрмінале, каб убачыць што здарылася."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Звычайна, гэта азначае што вы ўсталявале пакеты, якія недарэчныя залежнасьці"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Узьнікла праблема ў час праверкі абнаўленьняў."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- інфармуе пра абнаўленьні"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць UI: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "невядомая памылка"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "нагадвальнік-аб-абнаўленьнях"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зьвесткі пра абнаўленьне</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Патрабуецца перазапуск"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Перазагрузіць _потым"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Перазагрузіць _зараз"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Кампутар неабходна перазапусьціць, каб скончыць устаноўку абнаўленьняў. Калі "
"ласка, захавайце вашую працу, перш чым працягваць."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Паведамляльнік абнаўленьняў"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Правяраць на даступнасьць абнаўленьняў аўтаматычна"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""