1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
|
# translation of update-notifier.po to Kashubian
# Kashubian translation for update-notifier
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-31 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Nieznónô fela: \"%s\" (%s)"
#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i paczét mòże bëc zaktualniony."
msgstr[1] "%i paczétë mògą bëc zaktualnioné."
msgstr[2] "%i paczétów mòże bëc zaktualnionych."
#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i aktualizacëjô je aktualizacëją bezpiékù."
msgstr[1] "%i aktualizacëje są aktualizacëjama bezpiékù."
msgstr[2] "%i aktualizacëjów je aktualizacëjama bezpiékù."
#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Fela: Òtemkniãcé bùfora (%s)"
#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Fela: BrokenCount > 0"
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Fela: Nacéchòwanié aktualizacëjów (%s)"
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Wëskrzëniô paczétë do instalizacëji abò aktualizacëji"
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Wëskrzëniô pòdôwczi czëtóné przez człowieka na stdout"
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Òddôwô nazôd czas w dniach chtërnych aktualizacëje bezpiékù są instalowóné "
"aùtomatno (0 oznôczô wëłączenié òptacëji)"
#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Pòkôza sã systemòwô fela programë"
#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Chcesz zgłoszëc terô felã?"
#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Zgłoszë felã..."
#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszã wpisac parolã, bë dostac "
"przistãp do rapòrtów felów w sytemie</span>"
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Wëkrëto rapòrt załómaniô"
#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"W gwësny aplikacëji pòkôza sã fela (terô abò rëchli). Klëkni na ikònkã bë "
"wëskrzënic detale. "
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Wëkrëwanié sécowich ùsłëżnotów wëłączoné"
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Twòje terôczasné nastôwë sécë zamëkają w se môlową domenã (.local), nie "
"zamòdlëwô sã tegò ë nie je to kòmpatibilné z sécowima ùsłëżnotama Avahi. "
"Ùsłëżnota òsta wëłączonô."
#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Wëkrëto wòlumin z softwôrą"
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëkrëti òstôł wòlumin z paczétama "
"softwôrë</span>\n"
"\n"
"Chcesz òtemknąc gò w menadżerze paczétów?"
#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Zrëszë menadżera paczétów"
#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Wëkrëto aktualizëjący wòlumin"
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëkrëti òstôł wòlumin z paczétama "
"softwôrë</span>\n"
"\n"
"Chcesz zrëszëc aktualizacëjã aùtomatno? "
#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Zrëszë aktualizacëjã"
#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Wëkrëto wòlumin z przëdôwkama"
#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëkrëto wòlumin z przëdôwkama "
"paczétama aplikacëjów.</span>\n"
"Chcesz òbôczrc/winstalowac zamkłosc? "
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Zrëszë menadżera paczétów"
#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Zrëszë instalownika przëdôwków"
#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Wëkrëto wòlumin APTonCD"
#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëkrëto wòlumin z nieòficjalnëma "
"paczétama softwôrë.</span>\n"
"Òtemknąc gò w menadżerze paczetów?"
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Zrëszë terô no dzejanié"
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Przistãpnô wëdowiédzô"
#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Klëkni na ikònkã dôwaniô wiédzë bë wëskrzënic przistãpną wëdowiédzã.\n"
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Je nót zrëszëc kòmpùtr znowa"
#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Zakùńczenié systemù wëmôgô zrëszeniô systemù znowa.\n"
"Klikni na jikònã notifikacji dlô detalów."
#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Zrëszenié kòmpùtra znowa ni darzëło sã"
#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Zrëszenié kòmpùtra znowa ni darzëło sã, proszã zrobic to rãczno"
#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Wëskrzëni aktualizacëje"
#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Winstalëjë wszëtczé aktualizacëje"
#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprôwdzë przistãpnosc aktualizacëjów"
#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Przistãpnô %i aktualizacëjô"
msgstr[1] "Przistãpné %i aktualizacëje"
msgstr[2] "Przistãpnëch %i aktualizacëjów"
#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Wëskrzëni dôwanié wiédzë"
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Menadżer paczétów prawie robi"
#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Przistãpnô je %i aktualizacëjô. Proszã klëknąc na ikònkã dôwania wiédzë, abë "
"wëskrzënic przistãpną aktualizacëjã."
msgstr[1] ""
"Przistãpné są %i aktualizacëje. Proszã klëknąc na ikònkã dôwania wiédzë, abë "
"wëskrzënic przistãpné aktualizacëje."
msgstr[2] ""
"Przistãpnych je %i aktualizacëjów. Proszã klëknąc na ikònkã dôwania wiédzë, "
"abë wëskrzënic przistãpné aktualizacëje."
#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Przistãpné są aktualizacëje softwôrë"
#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Wëdowiédzô ò zaktualnieniach je starô. To mòże bëc sparłãczoné z sécowima "
"problemama abò felënkã przistãpù do repòzëtorëjóm. Zrobi rãczno "
"aktualizacëjã klëkając na ikònkã, a pò tim wëbierzë 'Sprôwdzë aktualizacëjã' "
"ë sprôwdzë czë jaczis z repòzëtorëjów felëje."
#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Pòkôza sã fela. Abë zjidentifikòwac problemã, włączë Menadżera paczétów z "
"menu kòntekstowégò, abò apt-get w kònsolë.\n"
"Miono felë: '%s'. "
#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Pòkôza sã fela, proszã zrëszëc menadżera paczétów z menu pòd prawą knąpą "
"mëszë abò apt-get w terminalu bë sprôwdzëc przëczënã problemù."
#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Znaczi to zwëczajno, że instalowóné paczétë zamëkają w se niezjisconé "
"zanôleżnotë."
#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Pòkôza sã fela przë sprôwdzaniu aktualizacëji."
#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Bënowô fela"
#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- dôwanié wiédzë ò aktualizacëjach"
#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Fela inicjalizacëji interfejsu: %s\n"
#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "nieznónô fela"
#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëdowiédzô ò aktualizacëjach</span>"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Je nót zrëszëc kòmpùtr znowa"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Zrëszë _pòzdze znowa"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Zrëszë znowa"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Kòmpùtr mùszi bëc zrëszony znowa, abë skùńczëc instalacëjã aktualizacëji. "
"Proszã zapisac biéżną robòtã zaczëm póńdzesz dali."
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Wiédzba ò aktualizacëjach"
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Aùtomatné sprôwdzanié przëstãpnotë aktualizacëjów"
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr ""
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid " $packages"
msgstr ""
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr ""
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
|