~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
# Basque translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Errore ezezaguna: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "Pakete %i eguneratu daiteke."
msgstr[1] "%i pakete eguneratu daitezke."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "Eguneraketa %i segurtasun-eguneraketa da"
msgstr[1] "%i eguneraketa segurtasun-eguneraketak dira"

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Errorea: Cache-a zabaltzen (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Errorea: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Errorea: Eguneraketa markatzen (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Erakutsi instalatu/eguneratuko diren diren paketeak"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Edonork irakurtzeko moduko mezuak erakutsi"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Segurtasun-eguneraketak automatikoki zenbat egunetan behin instalatuko diren "
"itzuli (0 bada, ezgaituta dago)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Sistemako programaren arazo bat antzeman da"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Arazo honen berri eman nahi duzu orain?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Arazoaren berri eman..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesedez, sar ezazu zure pasahitza, "
"honela sistema-programen erroreen txostenetara sartu ahal izateko</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Errore-txostena detektatu da"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Aplikazio bat ezustean itxi da zure sisteman (orain edo lehen). Ohartarazte "
"ikurrean klik egin xehetasunak ikusteko. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Sareen autodetekziorako zerbitzua ezgaituta"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Zure oraingo sareak .local domeinu bat dauka; halakoak gaitzetsi egiten ditu "
"sareen autodetekziorako Avahi zerbitzuak, eta beronekin bateraezinak dira. "
"Zerbitzua ezgaitua izan da."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Software-paketedun bolumena detektatu da"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-paketeak dituen bolumen bat "
"detektatu da.</span>\n"
" \n"
"Pakete-kudeatzailearekin ireki nahi duzu?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Abiarazi pakete-kudeatzailea"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Bertsio-berritze bolumen bat aurkitu da"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-paketeak dituen distribuzio-"
"bolumen bat detektatu da.</span>\n"
"\n"
"Bertsio-berritze bat egiten saiatzeko erabili nahi al duzu? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Bertsio-berritu"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Bolumen gehigarria detektatu da"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software aplikazioak dauzkan bolumen "
"gehigarri bat detektatu da.</span>\n"
"\n"
"Edukiak ikusi/instalatu nahi al dituzu? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Abiarazi pakete-kudeatzailea"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Abiarazi gehigarrien instalatzailea"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "APTonCD bolumena detektatu da"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-pakete ez-ofizialak dauzkan "
"bolumen gehigarri bat detektatu da.</span>\n"
"\n"
"Pakete-kudeatzailearekin ireki nahi al duzu?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Burutu ekintza hau orain"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informazioa eskuragarri"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Informazioa erakusteko egin klik jakinarazpen-ikonoan\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Sistema berrabiarazi behar da"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Zure sistemaren eguneraketa burutzeko, berrabiaraz ezazu.\n"
"\n"
"Klikatu jakinarazte-ikonoa xehetasunak ikusteko."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Errorea berrabiaraztean"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Errorea berrabiaraztea eskatzean, eskuz itzali ezazu"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Eguneraketak erakutsi"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Eguneraketa guztiak instalatu"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Eguneraketarik dagoen egiaztatu"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Eguneraketa %i dago eskuragarri"
msgstr[1] "%i eguneraketa daude eskuragarri"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Jakinarazpenak erakutsi"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Pakete-kudeatzailea dagoeneko abiarazita dago"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Eguneraketa %i dago eskuragarri. Klikatu jakinarazpen-ikonoan eguneraketa "
"eskuragarria ikusteko."
msgstr[1] ""
"%i eguneraketa daude eskuragarri. Klikatu jakinarazpen-ikonoan eguneraketa "
"eskuragarriak ikusteko."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Software eguneraketak daude eskuragarri"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Eguneratze informazioa dataz kanpo dago. Hau sare arazo edo eskuragarri ez "
"dagoen errepositorio baten ondorioa izan daiteke. Mesedez, ikono hau sakatu "
"eskuz eguneratzeko, gero 'Egiaztatu eguneraketak' aukeratu eta "
"errepositorioren bat huts egiten ari den egiaztatu."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Errore bat gertatu da, abiarazi Pakete-kudeatzailea saguaren eskumako "
"botoiarekin klikatu azaltzen den menutik edo terminal batean apt-get "
"erabiliz arazoa zein den ikusteko.\n"
"Errore mezua: '%s'. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da, abiarazi pakete-kudeatzailea eskuin-klik menutik edo "
"exekutatu apt-get terminal batean errorea zein izan den jakiteko."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Honek normalean adierazi ohi du instalatutako paketeek betetzen ez diren "
"menpekotasunak dituztela adierazten du."

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Errore bat gertatu da eguneraketarik badagoen egiaztatzean."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Barne-errorea"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- eguneraketen berri eman"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Ezin izan da interfazea abiarazi: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "eguneraketa-jakinarazlea"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eguneraketa informazioa</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Berrabiarazi egin behar da"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "_Beranduago berrabiarazi"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Orain berrabiarazi"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Ordenagailua berrabiarazi behar da eguneraketen instalazioa burutzeko. Gorde "
"zure lanak jarraitu aurretik."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Eguneratze berriemailea"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Automatikoki bilatu eguneraketa berriak"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Huts egin du datu-fitxategi estrak deskargatzean"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Ondorengo paketeek datu gehigarrien deskarga beharrezkoa dute paketea "
"instalatu ostean, baina datu hauek ezin izan dira deskargatu edo prozesatu."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Beranduago deskargatzen saia zaitezke, edo beste saiakera bat egin dezakezu "
"orain. Agindu hau exekutatzeko Interneterako konexioa beharrezkoa da."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Zenbait paketerentzako datu-fitxategiak ezin izan dira deskargatu"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Honako hau errore iraunkorra da, pakete hauek erabili ezinik uzten "
"dituelarik. Baliteke Interneterako konexioa konpondu behar izatea, ondoren "
"paketeak ezabatu eta berrinstalatuz arazoa konpontzeko."