~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
# Gaelic; Scottish translation for update-notifier
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn: \"%s\" (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "Tha %i phacaid ann a ghabhas ùrachadh."
msgstr[1] "Tha %i phacaid ann a ghabhas ùrachadh."
msgstr[2] "Tha %i pacaidean ann a ghabhas ùrachadh."
msgstr[3] "Tha %i pacaid ann a ghabhas ùrachadh."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "Tha %i ùrachadh 'na ùrachadh tèarainteachd."
msgstr[1] "Tha %i ùrachadh 'na ùrachadh tèarainteachd."
msgstr[2] "Tha %i ùrachaidhean 'na ùrachadh tèarainteachd."
msgstr[3] "Tha %i ùrachadh 'na ùrachadh tèarainteachd."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Mearachd: A' fosgladh an tasgadain (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Mearachd: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Mearachd: A' comharradh an ùrachaidh (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Seall na pacaidean a tha ri stàladh/ùrachadh"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Seall às-chur air stdout as urrainn do dhaoine a leughadh"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Innis dhomh cuin (ann an làithean) a thèid ùrachaidhean tèarainteachd a "
"stàladh co-dhiù 's gu fèin-obrachail (tha 0 a' ciallachadh gu bheil e à "
"comas)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Mhothaich sinn do dhuilgheadas aig prògram an t-siostaim"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "A bheil thu airson aithris a dhèanamh air an duilgheadas an-dràsta?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Dèan aithris air duilgheadas..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cuir a-steach am facal-faire airson "
"cothrom fhaighinn air aithrisean mu dhuilgheasan prògraman an t-"
"siostaim</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Mhothaich sinn do dh'aithris tuislidh"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Thuislich aplacaid air an t-siostam agad (an-dràsta no roimhe seo). Briog "
"air ìomhaigheag a' bhratha airson mion-fhiosrachadh. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Tha mothachadh do lìonraidhean à comas"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Tha àrainn .local aig an lìonra làithreach agad ach cha mholar seo 's chan "
"obraich e le seirbheis mothachadh lìonraidhean Avahi. Chaidh an t-seirbheis "
"a chur à comas."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Mhothaich sinn do dhraibh le pacaidean bathair-bhog"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mhothaich sinn do dhraibh le pacaidean "
"bathair-bhog</span>\n"
"\n"
"A bheil thu airson fhosgladh le manaidsear nam pacaidean?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Tòisich manaidsear nam pacaidean"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Mhothaich sinn do dhraibh àrdachaidh"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mhothaich sinn do dhraibh "
"àrdachaidh.</span>\n"
"\n"
"A bheil thu airson odhirp a dhèanamh àrdachadh uaithe gu fèin-obrachail? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Ruith an t-àrdachadh"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Mhothaich sinn do dhraibh tuilleadain"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mhothaich sinn do dhraibh tuilleadain "
"le aplacaidean bathair-bhog.</span>\n"
"\n"
"A bheil thu airson an t-susbaint fhaicinn/stàladh? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Tòisich manaidsear nan pacaidean"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Tòiseach stàlaichear nan tuilleadan"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Mhothaich sinn do dhraibh APTonCD"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mhothaich sinn do dhraibh tuilleadain "
"le aplacaidean bathair-bhog.</span>\n"
"\n"
"A bheil thu airson fhosgladh le manaidsear nam pacaidean?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Ruith an gnìomh seo an-dràsta"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Tha fiosrachadh ri fhaighinn"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson am fiosrachadh a shealltainn.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Feumaidh tu an siostam ath-thòiseachadh"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Feumaidh tu an siostam ath-thòiseachadh gus ùrachadh an t-siostaim a "
"choileanadh\n"
"\n"
"Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson mion-fhiosrachadh."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Dh'fhàillig an ath-thòiseachadh"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn ath-thòiseachadh iarraidh, bidh agad ri chur dheth de "
"làimh"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Seall na h-ùrachaidhean"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Stàlaich a h-uile ùrachadh"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Thoir sùil a bheil ùrachadh ann"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Tha %i ùrachadh ri fhaighinn"
msgstr[1] "Tha %i ùrachadh ri fhaighinn"
msgstr[2] "Tha %i ùrachaidhean ri fhaighinn"
msgstr[3] "Tha %i ùrachadh ri fhaighinn"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Seall na brathan"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Tha manaidsear phacaidean ag obair"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Tha %i ùrachadh ri fhaighinn. Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson an t-"
"ùrachadh a tha ri làimh a shealltainn."
msgstr[1] ""
"Tha %i ùrachadh ri fhaighinn. Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson na h-"
"ùrachaidhean a tha ri làimh a shealltainn."
msgstr[2] ""
"Tha %i ùrachadh ri fhaighinn. Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson na h-"
"ùrachaidhean a tha ri làimh a shealltainn."
msgstr[3] ""
"Tha %i ùrachadh ri fhaighinn. Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson na h-"
"ùrachaidhean a tha ri làimh a shealltainn."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Tha ùrachaidhean bathair-bhog ri fhaighinn"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Tha fiosrachadh air na h-ùrachaidhean ro shean. Dh'fhaoidte gur e "
"duilgheadas leis an lìonra a dh'adhbharaich seo no ionad-tasgaidh nach eil "
"ri làimh tuilleadh. Ùraich e de làimh 's tu a' briogadh air an ìomhaigheag "
"'s a' taghadh \"Thoir sùil ach a bheil ùrachadh ann\" ach a bheil ionad-"
"tasgaidh sam bith ann a dh'fhàillig."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Thachair mearachd, cuir gu dol manaidsear nam pacaidean on chlàr-taice a "
"ruigeas tu le briogadh deas no le apt-get ann an tèirmineal airson "
"fiosrachadh mu na tha cearr.\n"
"Seo an teachdaireachd mearachd a fhuaras> \"%s\". "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Thachair mearachd, cuir gu dol manaidsear nam pacaidean on chlàr-taice a "
"ruigeas tu le briogadh deas no le apt-get ann an tèirmineal airson "
"fiosrachadh mu na tha cearr."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Tachraidh seo mar is trice ma tha pacaidean stàlaichte agad aig a bheil "
"eisimeileachdan nach deach an riarachadh."

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Thachair mearachd nuair a thug sinn sùil airson ùrachadh."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Mearachd inntearnail"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- fiosrachadh mu ùrachaidhean"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an UI a thòiseachadh: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "mearachd neo-aithnichte"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fiosrachadh mun ùrachadh</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Tòisich às ùr _uaireigin eile"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Ath-thòisich an-dràsta"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Feumaidh an coimpiutair ath-thòiseachadh gus na -ùrachaidhean a choileanadh. "
"Sàbhail d' obair mus lean thu air adhart."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Fiosraiche nan ùrachadh"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Thoir sùil gu fèin-obrachail ach a bheil ùrachaidhean ann"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Dh'fhàillig luchdadh a-nuas nam faidhlichean dàta a bharrachd"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Dh'iarr na pacaidean a leanas dàta a bharrachd a luchdadh a-nuas às dèidh "
"stàladh na pacaid ach cha b' urrainn dhuinn a luchdadh a-nuas no an dàta a "
"ghiullachd."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Feuchaidh sinn ris an luchdadh a-nuas a-rithist an ceann greis no 's urrainn "
"dhut feuchainn ris an-dràsta fhèin. Feumaidh tu ceangal beò ris an eadar-"
"lìon mus urrainn dhut an àithne seo a ruith."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr ""
"Bha faidhlichean dàta airson cuid a phacaidean ann nach b' urrainn dhuinn a "
"luchdadh a-nuas"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Seo mearachd bhuan agus chan obraich na pacaidean seo air an t-siostam agad "
"ri linn seo. Dh'fhaoidte gum feum thu an ceangal ris an eadar-lìon a "
"chàradh, na pacaidean a thoirt air falbh is an stàladh às ùr gus an "
"duilgheadas seo a chur ceart."