~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
# Serbian translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 14.12.2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
"Language-Team: Ubuntu Serbian Translators\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-17 09:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"Language: Serbian (sr)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Непозната грешка: „%s“ (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i пакет може бити освежен."
msgstr[1] "%i пакетa могу бити освежена."
msgstr[2] "%i пакета може бити освежено."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i освежење је сигурносно."
msgstr[1] "%i освежења су сигурносна."
msgstr[2] "%i освежења јесу сигурносна."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Грешка: Отварам кеш (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Грешка: Прекинуто одбројавање > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Грешка: Обележавање надоградње (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Покажи пакете који ће бити инсталирани/надограђени"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Прикажи читљив излаз на стдоуту (stdout)"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Врати време у дане када су безбедносна освежења инсталирана без надзора (0 "
"значи онемогућено)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Откривен је проблем програма система"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Да ли желите сада да известите о проблему?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Извести о проблему..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Унесите Вашу лозинку да приступите "
"пријављивању проблема системских програма</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Примећен је извештај о паду програма"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Један програм је пао на Вашем систему (управо или у прошлости). Кликните на "
"икону обавештења да видите детаље. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Откривање мрежних услуга је искључено"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Ваша тренутна мрежа је у „.local“ домену, што се не препоручује и у "
"несагласности је са откривањем мрежних услуга Авахи. Услуга је искључена."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Откривен је диск са програмским пакетима"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Откривен је диск са програмским "
"пакетима.</span>\n"
"\n"
"Да ли желите да му приступите управником пакета?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Покрени Управника пакета"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Откривен је диск за надоградњу"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Откривен је диск дистрибуције са "
"програмским пакетима.</span>\n"
"\n"
"Желите ли да аутоматски надоградите систем помоћу њега? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Надогради систем"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Откривен је диск са додацима"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Диск додатака са софтверским "
"апликацијама је откривен.</span>\n"
"Да ли желите да видите/инсталирате садржај? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Покрени управника пакета"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Покрени инсталер додатака"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "АПТнаЦД диск је откривен"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Диск са незваничним софтверским "
"пакетима је откривен.</span>\n"
"Да ли желите да их отворите управником пакета?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Покрени ову _акцију одмах"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Доступне су информације"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Кликните на икону обавештења да прикажете доступне информације.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Потребно је поново покретање система"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Да завршите са ажурирањем система, покрените га поново.\n"
"\n"
"Кликните на иконицу обавештења за детаље."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Поновно покретање није успело"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Постављање захтева за поновним покретањем није успело, молим угасите ручно"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Прикажи освежења"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Инсталирај сва освежења"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Пронађи освежења"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Достпно је %i освежење"
msgstr[1] "Достпна су %i освежења"
msgstr[2] "Достпно је %i освежења"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Прикажи обавештења"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Управник пакета ради"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"%i освежење је доступно. Да га прикажете кликните на икону обавештења."
msgstr[1] ""
"%i освежења су доступна. Да их прикажете кликните на икону обавештења."
msgstr[2] ""
"%i освежења је доступно. Да их прикажете кликните на икону обавештења."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Доступна су освежења софтвера"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Информација о освежењима је застарела. Разлог томе могу бити мрежни проблеми "
"или ризница која више није доступна. Молим да унапређење извршите ручно "
"кликом на ову икону и да затим изаберете „Провери за освежењима“ и проверите "
"да није нека ризница недоступна."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Дошло је до грешке, молим покрените Управника пакета из менија десног клика "
"или апт-гет у терминалу да видите у чему је проблем.\n"
"Порука о грешци је: „%s“. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Дошло је до грешке, молим покрените Управника пакета из менија десног клика "
"миша или апт-гет у терминалу да видите у чему је грешка."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr "То обично значи да Ваши инсталирани пакети имају нерешене зависности"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Дошло је до проблема приликом проверавања за освежењима."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "— информишу о освежењима"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Нисам успео да започнем Корисничко Сучеље: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подаци о освежењу</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Потребно је поновно покретање"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Поново покрени _касније"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Поново покрени _сада"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Да завршите са инсталирањем освежења, потребно је поново покренути рачунар. "
"Молим сачувајте Ваш рад пре него што наставите."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Обавештавач освежења"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Аутоматски провери да ли има доступних освежења"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Добављање додатних програмских датотека је неуспешно"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Следећи пакети захтевају додатне датотеке након инсталирања али датотеке се "
"не могу добавити или није могуће обрадити датотеке."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Покушаћу да добавим касније или можете пробати поновно добављање сада. "
"Извршавање ове наредбе захтева покренуту Интернет везу."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Добављање датотека података за неке пакете је неуспешно"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Ово је трајна грешка која оставља ове пакете неупотребљивим на вашем "
"систему. Можда ће бити потребно да поправите вашу Интернет везу. Након "
"поправке, уклоните и поново инсталирајте пакете да бисте решили проблем."