~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
# Ukrainian translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 20:14+0000\n"
"Last-Translator: user <tolik.kyiv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Невідома помилка: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i пакунок може бути оновлений."
msgstr[1] "%i пакунки можуть бути оновлені."
msgstr[2] "%i пакунків можуть бути оновлені."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i оновлення є оновленням безпеки."
msgstr[1] "%i оновлення є оновленнями безпеки."
msgstr[2] "%i оновлень є оновленнями безпеки."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Помилка: Відкриття кешу (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Помилка: Невірний порядковий номер > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Помилка: Розмітка оновлення (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Показати пакунки, що будуть встановлені/оновлені"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Вивести на стандартний вивід придатний для читання результат"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Показати кількість днів, що пройшли з останнього автоматичного оновлення "
"системи безпеки  (0, якщо автоматичні оновлення вимкнені)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Виявлено помилку системної програми"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Бажаєте повідомити про проблему зараз?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Повідомити про проблему…"

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Будь ласка, введіть ваш пароль, щоб "
"отримати доступ до звітів про проблеми у системних програмах</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Виявлено звіт про аварійне завершення програми"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Програма у вашій системі завершилася аварійно (щойно, або раніше). Натисніть "
"на значку сповіщення для показу подробиць. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Виявлення мережевих служб вимкнуто"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Ваша поточна мережа має домен .local, що не рекомендовано і несумісно із "
"виявленням мережевих служб Avahi. Сервіс було вимкнено."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Знайдено носій з пакунками програм"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Було виявлено носій із пакунками "
"програмного забезпечення.</span>\n"
"\n"
"Бажаєте відкрити його за допомогою менеджера пакунків?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Запуск Менеджера пакунків"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Виявлено носій з оновленнями"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Було виявлено дистрибутивний носій із "
"пакунками програмного забезпечення.</span>\n"
"\n"
"Бажаєте спробувати автоматично оновитися з нього? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Почати оновлення"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Виявлено носій з додатками"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Було виявлено носій із додатковим "
"програмним забезпеченням.</span>\n"
"\n"
"Бажаєте переглянути/встановити його вміст? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Запустити менеджер пакунків"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Запуск встановлювача додатків"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Виявлено носій APTonCD"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Було виявлено носій із неофіційним "
"програмним забезпеченням.</span>\n"
"\n"
"Бажаєте відкрити його за допомогою менеджера пакунків?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Виконати цю дію зараз"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Наявна інформація"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Натисніть на значку сповіщення для показу доступної інформації.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Потрібно перезавантажити систему"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Для завершення оновлення системи, будь-ласка, перезавантажте її\n"
"\n"
"Натисніть на іконку повідомлення для деталей"

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Невдала спроба перезавантаження"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Невдала спроба перезавантаження, будь-ласка, зробіть це власноруч."

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Показати оновлення"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Встановити всі оновлення"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірити на наявність оновлень"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Наявне %i оновлення"
msgstr[1] "Наявні %i оновлення"
msgstr[2] "Наявні %i оновлень"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Показати сповіщення"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Працює менеджер пакунків"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Доступно %i оновлення. Натисніть на значку сповіщення, щоб показати доступне "
"оновлення."
msgstr[1] ""
"Доступно %i оновлення. Натисніть на значку сповіщення, щоб показати доступні "
"оновлення."
msgstr[2] ""
"Доступно %i оновлень. Натисніть на значку сповіщення, щоб показати доступні "
"оновлення."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Наявні оновлення програмного забезпечення"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Інформація про оновлення застаріла. Це могло статися через відсутність "
"доступу до мережі або репозиторій, що вже не існує. Будь ласка, оновіть її "
"самостійно, натиснувши кнопку \"Перевірити оновлення\", і перевірте, чи всі "
"з перелічених репозиторіїв доступні."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Сталася помилка, будь-ласка, завантажте Менеджер Пакунків із меню чи "
"виконайте команду apt-get в терміналі для того, щоб побачити причину "
"помилки.\n"
"Повідомлення про помилку: '%s'. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Виникла помилка, будь ласка, запустіть Менеджер пакунків із контекстного "
"меню, або apt-get у терміналі для перегляду її причин."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Зазвичай мається на увазі, що встановлені пакунки мають незадоволені "
"залежності"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Виникла проблема під час перевірки оновлень."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- інформувати про оновлення"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Не вдається завантажити графічний інтерфейс: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "сповіщувач про оновлення"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про оновлення</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Необхідне перезавантаження"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Перезавантажити _пізніше"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Перезавантажити зараз"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Комп'ютер потребує перезавантаження для завершення встановлення оновлень. "
"Збережіть незавершене перед тим як продовжити."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Сповіщення про оновлення"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Автоматично перевіряти наявність оновлень"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Не вдалось завантажити додаткові файли даних"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Наступні пакунки потребують додаткового завантаження даних після "
"встановлення, але дані неможливо завантажити чи неможливо встановити."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Пізніше буде зроблена повторна спроба завантаження, або ви можете спробувати "
"знову зараз. Виконання цієї команди вимагає активне інтернет-з'єднання."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Файли даних для деяких пакунків неможливо завантажити"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Ця помилка залишає у системі багато невикористаних пакетів. Для вирішення "
"цієї проблеми налагодьте Інтернет з’єднання, повністю видаліть та знову "
"встановіть пакети."