~ubuntu-core-doc/kubuntu-docs/jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
# Russian translation for kubuntu-docs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Petr E. Antonov <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
msgid "New to Kubuntu 9.04"
msgstr ""

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторы и лицензия"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"Этот документ поддерживается командой документирования Ubuntu. "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список участников доступен на "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">странице "
"участников</ulink>"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Этот документ доступен по лицензии <b> Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
"BY-SA) </b>."

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"Вы можете изменять, расширять и улучшать исходный код документации Ubuntu в "
"рамках условий этой лицензии. Все производные работы должны быть выпущены "
"под этой лицензией."

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Эта документация распростроняется в надежде на то, что она будет полезной, "
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без возможной гарантии "
"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ, КАК ОПИСАНО В "
"СОГЛАШЕНИИ."

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."
msgstr ""
"Копия лицензии доступна здесь: <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
msgid "2005-2009"
msgstr ""

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Canonical Ltd. и участники Проекта документирования Ubuntu"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Проект документирования Ubuntu"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
msgid ""
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
"and/or KDE."
msgstr ""
"Этот раздел содержит информацию для тех, кто не знаком с такими понятиями, "
"как Linux, Kubuntu и/или KDE"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
msgid ""
"Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
"you&rsquo;re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
msgstr ""
"Обновились ли вы с предыдущей версии Kubuntu или переходите с "
"<trademark>Windows</trademark> или <trademark>Mac OS X</trademark>, эти "
"страницы помогут вам сориентироваться."

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
msgid "Switching From..."
msgstr "Переходя с..."

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
msgid "Red Hat or Fedora"
msgstr "Red Hat или Fedora"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
msgid "Another Linux Distribution"
msgstr "Другого дистрибутива Linux"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
msgstr "Если вы не знакомы с Kubuntu и/или KDE:"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
msgid "KDE Users' Manual"
msgstr "Руководство пользователя KDE"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
msgid "KDE Quickstart Guide"
msgstr "Краткое руководство по KDE"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
msgid "A Visual Guide to KDE"
msgstr "Наглядное руководство по KDE"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
msgid "UNIX Manual Pages"
msgstr "Руководство пользователя UNIX"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
msgid "KHelpCenter"
msgstr "Центр помощи KDE"

#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
msgid ""
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
"<application>KHelpCenter</application> select "
"<menuchoice><guimenu>Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
"menuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alexey Lipchanskiy https://launchpad.net/~could\n"
"  Alyx Nikolaenko https://launchpad.net/~ceekay80\n"
"  Arsen Kamensky https://launchpad.net/~stinky\n"
"  Artem Zhirkow https://launchpad.net/~zhirkow\n"
"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
"  Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alexey Lipchanskiy https://launchpad.net/~could\n"
"  Alyx Nikolaenko https://launchpad.net/~ceekay80\n"
"  Artem Zhirkow https://launchpad.net/~zhirkow\n"
"  Nick Gorbunov https://launchpad.net/~intsurfer\n"
"  Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
"  Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia"

#~ msgid ""
#~ "<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
#~ "of KDE applications, applets, and modules. To access "
#~ "<application>KHelpCenter</application> select "
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
#~ "ce>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Центр помощи KDE</application> предлагает документацию по "
#~ "основным KDE приложениям, апплетам и модулям. Чтоб попасть в "
#~ "<application>Центр помощи KDE</application> запустите "
#~ "<menuchoice><guimenu>КМеню</guimenu><guimenuitem>Помощь</guimenuitem></menuch"
#~ "oice>."