~ubuntu-core-doc/kubuntu-docs/jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# Bulgarian translation for kubuntu-docs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: internet/C/internet.xml:21(title)
msgid "The Internet"
msgstr "Интернет"

#: internet/C/internet.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Заслуги и лиценз"

#: internet/C/internet.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"Този документ се поддържа от екипът за документация на Ubuntu "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). За списъка със сътрудниците, "
"вижте <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">страницата на сътрудниците</ulink>"

#: internet/C/internet.xml:8(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Този документ е достъпен под лиценза Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
"SA)."

#: internet/C/internet.xml:10(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"Имате правото свободно да променяте, разширявате и подобрявате изходния код "
"на Ubuntu документацията при условията на този лиценз. Всички производни "
"разработки трябва да бъдат под силата на този лиценз."

#: internet/C/internet.xml:14(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Този документ се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
"НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без косвена гаранция за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
"ПРИГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА С ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, КАКТО Е ОПИСАНО В РАЗДЕЛА ОТКАЗВАНЕ "
"ОТ ПРАВА."

#: internet/C/internet.xml:19(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."
msgstr ""
"Копие на лиценза може да намерите тук: <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:24(year)
msgid "2005-2009"
msgstr "2005-2009"

#: internet/C/internet.xml:25(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Canonical Ltd. и членовете на Проектът за документация на Ubuntu"

#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Проектът за документация на Ubuntu"

#: internet/C/internet.xml:24(para)
msgid ""
"This chapter contains information on the applications used in order to "
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
"chat clients, and BitTorrent clients."
msgstr ""
"Тази глава включва информация за реда на програмите използвани за връзка с "
"Интернет.За значението на това ръководство,термина "
"<emphasis>Internet</emphasis> ще означава уеб браузър,e-mail,чат и торент "
"клиенти."

#: internet/C/internet.xml:35(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Уеб Браузър"

#: internet/C/internet.xml:37(para)
msgid ""
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
msgstr ""
"Уеб браузъра по подразбиране в Кубунту е "
"<application>Konqueror</application>.За да научите повече за "
"<application>Konqueror</application>,моля прегледайте <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>"

#: internet/C/internet.xml:43(para)
msgid ""
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
"repositories. From text based browsers to the famous "
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
"browsers, Kubuntu has you covered."
msgstr ""
"Има много различни видове уеб браузъри разположени в Убунту софтуерните "
"хранилища.От текст базирани браузъри до прочутите "
"<application>Firefox</application> и <application>Opera</application>."

#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:462(title)
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
msgid "Importing"
msgstr "Вмъкване"

#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
msgid ""
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
"<menuchoice><guimenu>Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Отворете <application>Konqueror</application> като отидете в "
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
msgid ""
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Отвори <application>Редактор на отметки</application> чрез "
"<menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактирай "
"отметките</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/internet.xml:73(para)
msgid ""
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
"e>."
msgstr ""
"В <application>Редактор на отметки</application> избери "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Вмъкни</guisubmenu></menuchoic"
"e>."

#: internet/C/internet.xml:78(title)
msgid "Import Options"
msgstr "Опции за Вмъкване"

#: internet/C/internet.xml:79(para)
msgid ""
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
msgstr ""
"Можете да вмъкнете отметки от Интернет "
"Експлорер.Опера,Мозила,Нетскейп,KDE2/KDE3,Галеон като изберете "
"съответстващият избор в менюто <guilabel>Вмъкване</guilabel>."

#: internet/C/internet.xml:87(para)
msgid ""
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
"<application>Bookmark Editor</application>."
msgstr ""
"Изберете опция за вмъкване която отговаря най-добре на вашите настройки,и "
"после затворете <application>Редактор на отметки</application>."

#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
msgid "Exporting"
msgstr "Изнасяне"

#: internet/C/internet.xml:109(para)
msgid ""
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
"e>."
msgstr ""
"В <application>Редактор на отметки</application> изберете "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Изнасяне</guisubmenu></menucho"
"ice>."

#: internet/C/internet.xml:114(title)
msgid "Export Options"
msgstr "Опции за Изнасяне"

#: internet/C/internet.xml:115(para)
msgid ""
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
msgstr ""
"Можете да изнесете отметки към Интернет Експлорер.Опера,Мозила,Нетскейп,или "
"HTML като изберете съответстващият избор в менюто "
"<guilabel>Изнасяне</guilabel>."

#: internet/C/internet.xml:122(para)
msgid ""
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
"<application>Bookmark Editor</application>."
msgstr ""
"Изберете опция за изнасяне която отговаря най-добре на вашите настройки,и "
"после затворете <application>Редактор на отметки</application>."

#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:491(title)
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
msgid "Application Launcher"
msgstr "Стартиране на програми"

#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
msgid "Web Browser"
msgstr "Уеб браузър"

#: internet/C/internet.xml:137(para)
msgid ""
"<application>Firefox</application> 3 is the third generation award-winning "
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
"below in order to install <application>Firefox</application>."
msgstr ""
"<application>Firefox</application> 3 е трето поколение всепризнат уеб "
"браузър създаден от Mozilla. <application>Firefox</application> по "
"подразбиране не се инсталира с Kubuntu. Моля, следвайте инструкциите отдолу, "
"за да инсталирате <application>Firefox</application>."

#: internet/C/internet.xml:146(title)
msgid "Installing"
msgstr "Инсталиране"

#: internet/C/internet.xml:150(para)
msgid ""
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
"<menuchoice><guimenu>Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Package "
"Manager (Add/Remove)</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Отворете <application>добавяне/Премахване на програми</application> като "
"отидете в <menuchoice><guimenu>Стартиране на "
"програми</guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Мениджър на "
"пакети (Добавяне/Премахване)</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/internet.xml:156(para)
msgid ""
"When prompted for your password, enter your user password and press "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Когато бъдете попитани за вашата парола,въведете я и натиснете "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: internet/C/internet.xml:163(para)
msgid ""
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
msgstr ""
"В ляво на <guilabel>Search</guilabel>  кутийката има падащо меню.Изберете "
"<guilabel>Any Suite</guilabel>."

#: internet/C/internet.xml:170(para)
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
msgstr "В левият прозорец изберете <guilabel>Интернет</guilabel>."

#: internet/C/internet.xml:176(para)
msgid ""
"In the main window select <guilabel>Web Browser</guilabel> and then press "
"the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
msgstr ""
"В главния прозорец изберете <guilabel>Уеб браузър</guilabel> и после "
"натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton>."

#: internet/C/internet.xml:183(para)
msgid ""
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
msgstr ""
"След като приключи инсталацията натиснете <guibutton>Напусни</guibutton> ,за "
"да затворите <application>Добавяне/Премахване на Програми</application>."

#: internet/C/internet.xml:190(para)
msgid ""
"To access <application>Firefox</application>, go to "
"<menuchoice><guimenu>Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За достъп до <application>Firefox</application>, отидете в "
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
msgid ""
"Open <application>Firefox</application> by going to "
"<menuchoice><guimenu>Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Отворете <application>Firefox</application> като отидете в "
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
msgid ""
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Отворете <application>Библиотека</application> като изберете "
"<menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Управление на "
"отметките...</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/internet.xml:218(para)
msgid ""
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
"choice>"
msgstr ""
"Отворете <application>Съветник за импортиране</application> като отворите "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Импортиране...</guimenuitem><"
"/menuchoice>"

#: internet/C/internet.xml:226(para)
msgid ""
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
msgstr ""
"Под <guilabel>Внасяне на отметки от</guilabel> изберете или "
"<guilabel>Opera</guilabel>, ако използвате <application>Opera</application> "
"или <guilabel>От файл</guilabel>, за да внесете от други браузъри. Щом сте "
"готови натиснете <guibutton>Напред</guibutton>"

#: internet/C/internet.xml:235(para)
msgid ""
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
msgstr ""
"Трябва да стигнете стъпката <guilabel>Импортирането завърши</guilabel> на "
"<application>Съветник за импортиране</application>. Натиснете "
"<guibutton>Край</guibutton>, за да завърши импортирането."

#: internet/C/internet.xml:243(para)
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
msgstr "Затворете <application>Библиотека</application>."

#: internet/C/internet.xml:249(para)
msgid ""
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
msgstr ""
"Използвайте вашите импортирания на <application>Opera</application> като "
"отидете в <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guisubmenu>От "
"Opera</guisubmenu></menuchoice> и изберете отметка."

#: internet/C/internet.xml:274(para)
msgid ""
"Start the export by going to "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
"choice>"
msgstr ""
"Започнете експортиране като натиснете "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Експортиране...</guimenuitem>"
"</menuchoice>"

#: internet/C/internet.xml:282(para)
msgid ""
"Select the directory you want to save the "
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
"<guibutton>Save</guibutton> button."
msgstr ""
"Изберете директорията, в която искате да запазите "
"<filename>bookmarks.html</filename> и натиснете бутона "
"<guibutton>Запазване</guibutton>."

#: internet/C/internet.xml:296(title)
msgid "Email Clients"
msgstr "E-mail клиенти"

#: internet/C/internet.xml:298(para)
msgid ""
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
msgstr ""
"Опциите са безкрайни, когато става въпрос за имейл клиенти за Linux системи. "
"С Kubuntu ви са представени <application>KMail</application> по подразбиране "
"или като самостоятелен или част от <application>Kontact</application> "
"мениджър на лична информация. Други популярни имейл клиенти са "
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application> и "
"дори <application>Mutt</application>, който е команден ред клиент."

#: internet/C/internet.xml:309(title)
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
msgid "Personal Information Manager (Kontact)"
msgstr "Мениджър на лична информация (Kontact)"

#: internet/C/internet.xml:321(para)
msgid ""
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
"support."
msgstr ""
"Поддръжка на <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> и "
"<acronym>SMTP</acronym>."

#: internet/C/internet.xml:328(para)
msgid ""
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
"support."
msgstr ""
"Поддръжка на <acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym> и DIGEST-MD5 "
"защитено влизане."

#: internet/C/internet.xml:335(para)
msgid ""
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
"encryption support."
msgstr ""
"Поддръжка на <acronym>PGP</acronym> и <acronym>GnuPG</acronym> сигнатури и "
"шифроване."

#: internet/C/internet.xml:342(para)
msgid ""
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
"search and filter functions, spell checking, and more."
msgstr ""
"<acronym>HTML</acronym> четене, филтриране на спам, кодиране на текст, "
"фулнкции за търсене и филтриране, проверка за правопис и още."

#: internet/C/internet.xml:312(para)
msgid ""
"<application>KMail</application> is the email component of "
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
"The following are just some of the features of "
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>KMail</application> е имейл компонента на "
"<application>Kontact</application>, Личният KDE мениджър на информация. "
"<application>KMail</application> е подобен по фонкционалност на Microsoft "
"Outlook, докато <application>Kontact</application> е напълно функционална "
"като Microsoft Outlook. В следния списък са описани някои от функциите на "
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"

#: internet/C/internet.xml:350(para)
msgid ""
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
msgstr ""
"Повече информация за <application>KMail</application> и конфигуриране можете "
"да намерите в <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">Наръчник на "
"KMai</ulink>. Ако възнамерявате да използвате "
"<application>KMail</application> вътре в <application>Kontact</application> "
"също се обърнете към <ulink type=\"help\" url=\"help:/kontact\">Наръчник на "
"Kontact</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:364(title)
msgid "Chat Clients"
msgstr "Чат клиенти"

#: internet/C/internet.xml:366(para)
msgid ""
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
msgstr ""
"Чатенето с приятелите и семейството е едно от най-честите приложения на "
"Интернет. Kubuntu ви предоставя необходимите програми, за да го направите. "
"Има два основни чат клиента в Kubuntu - <application>Kopete</application> За "
"всички ваши нужди за интернет разговори и "
"<application>Konversation</application>, за да чатите в "
"<acronym>IRC</acronym> мрежи (Internet Relay Chat)."

#: internet/C/internet.xml:376(title)
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"

#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
msgid "Instant Messager"
msgstr "Внезапни съобщения"

#: internet/C/internet.xml:385(para)
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"

#: internet/C/internet.xml:386(para)
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: internet/C/internet.xml:387(para)
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: internet/C/internet.xml:389(para)
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
msgstr "<acronym>IRC</acronym> (Чат зависим от интернет връзка)"

#: internet/C/internet.xml:390(para)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: internet/C/internet.xml:391(para)
msgid "Meanwhile"
msgstr "Meanwhile"

#: internet/C/internet.xml:392(para)
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#: internet/C/internet.xml:393(para)
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: internet/C/internet.xml:379(para)
msgid ""
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"<application>Kopete</application> е KDE клиент за внезапни съобщения "
"(<acronym>IM</acronym>). Предоставя ви функционалност подобна на други "
"популярни <acronym>IM</acronym> клиенти. С <application>Kopete</application> "
"можете да настроите акаунти за: <placeholder-1/>"

#: internet/C/internet.xml:397(para)
msgid ""
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
msgstr ""
"Повече помощ е налична в <ulink type=\"help\" url=\"help:/kopete\">наръчника "
"на Kopete</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:405(title)
msgid "Quassel"
msgstr "Quassel"

#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
msgid "IRC Client (Quassel IRC)"
msgstr "IRC клиент (Quassel IRC)"

#: internet/C/internet.xml:407(para)
msgid ""
"<application>Quassel</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
"clients. Quassel has gone through a lot of changes to improve the usability "
"of the appliication. Quassel includes tabbed browsing and notification of "
"messages and other events."
msgstr ""
"<application>Quassel</application> е KDE <acronym>IRC</acronym> (Internet "
"Relay Chat) клиент за KDE. Предоставя много от функциите на подобни други "
"популярни <acronym>IRC</acronym> клиенти. Quassel премина през доста промени "
"за подобряване на използваемостта на програмата. Quassel включва браузване в "
"раздели и известяване за съобщения и други съобития."

#: internet/C/internet.xml:410(para)
msgid ""
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
msgstr ""
"Повече помощ е достъпна в <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/quassel\">Наръчник на Quassel</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:418(title)
msgid "BitTorrent Clients"
msgstr "Торрент клиенти"

#: internet/C/internet.xml:420(para)
msgid ""
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
"to, <application>Azureus</application>, "
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
msgstr ""
"BitTorrent е peer-to-peer протокол за разпространение на файлове с метод за "
"разпространяване на огромни количества данни без управление от човек. Има "
"много BitTorrent клиенти за работа в Kubuntu, въпреки това "
"<application>KTorrent</application> е програмата по подразбиране. Също са "
"включени и други BitTorrent клиенти, които не са ограничени, "
"<application>Azureus</application>, <application>BitTornado</application>, "
"<application>BitTorrent</application> и още. "
"<application>Azureus</application> е един от най-популярните BitTorrent "
"клиенти, който се използва днес и е създаден в Java."

#: internet/C/internet.xml:433(title)
msgid "KTorrent"
msgstr "KTorrent"

#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent клиент"

#: internet/C/internet.xml:436(para)
msgid ""
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
"specifically for KDE. Loaded with features, "
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
"light on the system and fast on the Internet. To use "
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
msgstr ""
"<application>KTorrent</application> е BitTorrent програма проектирана "
"специално за KDE. Пълна с функции, <application>KTorrent</application> е "
"многофункционална програма, която е лека и много бърза. За да използвате "
"<application>KTorrent</application>, просто изтеглете "
"<filename>.torrent</filename> файл и <application>KTorrent</application> "
"автоматично ще разпознае файла и ще започне изтеглянето. Използването на "
"<application>KTorrent</application> е много лесно."

#: internet/C/internet.xml:452(title)
msgid "Plugin Installation"
msgstr "Инсталиране на приставка"

#: internet/C/internet.xml:454(para)
msgid ""
"You can follow the instructions below for Java and Flash plugin "
"installation, or you can simply install all restricted applications for "
"Kubuntu by installing the package <application>kubuntu-restricted-"
"extras</application>."
msgstr ""
"Можете да следвате инструкциите отдолу, за инсталиране на Java и Flash "
"приставки или просто можете да инсталирате всички ограничени програми за "
"Kubuntu като инсталирате пакета <application>kubuntu-restricted-"
"extras</application>."

#: internet/C/internet.xml:459(title)
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: internet/C/internet.xml:464(para)
msgid ""
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
"<application>Konqueror</application> to utilize "
"<productname>Java</productname>."
msgstr ""
"Този раздел ще обясни накратко процедурата за настройване на "
"<application>Konqueror</application>, за да работи с "
"<productname>Java</productname>."

#: internet/C/internet.xml:471(para)
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
msgstr "Затворете <application>Konqueror</application> ако е отворен."

#: internet/C/internet.xml:476(para)
msgid ""
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
msgstr ""
"Инсталирайте пакета <application>sun-java6-jre</application>. За помощ с "
"инсталацията, вижте документацията за <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Добавяне на програми</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:483(para)
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
msgstr "Стартирайте <application>Konqueror</application> и се забавлявайте."

#: internet/C/internet.xml:493(para)
msgid ""
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
"<application>Firefox</application> to utilize "
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
msgstr ""
"Този раздел ще обясни накратко процедурата за настройване на "
"<application>Firefox</application>  за да работи с "
"<productname>Java</productname> на 32 битови системи."

#: internet/C/internet.xml:501(para)
msgid "Close <application>Firefox</application> if it is open."
msgstr "Затворете <application>Firefox</application>, ако е отворен."

#: internet/C/internet.xml:506(para)
msgid ""
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
"documentation."
msgstr ""
"Инсталирайте пакета <application>sun-java6-plugin</application>. За помощ с "
"инсталацията, вижте документацията за <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Добавяне на програми</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:513(para)
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
msgstr "Стартирайте <application>Firefox</application> и се забавлявайте."

#: internet/C/internet.xml:523(title)
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: internet/C/internet.xml:525(para)
msgid ""
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
"<application>Firefox</application> by installing the "
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
msgstr ""
"<productname>Adobe Flash Player</productname> може да се инсталира лесно за "
"работа с <application>Konqueror</application> и/или "
"<application>Firefox</application> като инсталирате пакета "
"<application>flashplugin-nonfree</application>. За помощ с инсталацията, "
"моля прегледайте документацията <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
"applications\">Добавяне на програми</ulink>."

#: internet/C/internet.xml:534(title)
msgid "Konqueror's extra step"
msgstr "Допълнителна стъпка на Konqueror"

#: internet/C/internet.xml:535(para)
msgid ""
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
"see the newly installed plugin, simple restart "
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
"(<menuchoice><guimenu>Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in the left panel until you "
"see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the configuration dialog, "
"press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> button. When finished, "
"press the <guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"Вместо да рестартирате системата, за да види "
"<application>Konqueror</application> новоинсталираните приставки, просто "
"рестартирайте <application>Konqueror</application> и после отидете в "
"неговата конфигурация (<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
"програми</guimenu>uisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
"браузър</guimenuitem></menuchoice>). Превъртете надолу панела отляво, докато "
"видите иконата <guilabel>Приставки</guilabel>. В прозореца за конфигуриране, "
"натиснете бутона <guibutton>Сканиране за нови приставки</guibutton>. Когато "
"сте готови, натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."

#: internet/C/internet.xml:548(title)
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"

#: internet/C/internet.xml:550(para)
msgid ""
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
"utilize Flash."
msgstr ""
"<application>Gnash</application> е безплатната версия на <productname>Adobe "
"Flash Player</productname>. В момента е в <emphasis>бета</emphasis> "
"състояние и все още има проблеми с много сайтове, които използват Flash."

#: internet/C/internet.xml:558(title)
msgid "Install Gnash for Konqueror"
msgstr "Инсталирайте Gnash за Konqueror"

#: internet/C/internet.xml:560(para)
msgid ""
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
"by going to <menuchoice><guimenu>Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да използвате <application>Gnash</application> за Konqueror, просто "
"инсталирайте пакета <application>konqueror-plugin-gnash</application>. За "
"помощ при инсталирането, моля прегледайте документацията <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Добавяне на "
"програми</ulink>. След като инсталацията завърши, просто стартирайте "
"<application>Konqueror</application> като отидете в "
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."

#: internet/C/internet.xml:571(title)
msgid "Install Gnash for Firefox"
msgstr "Инсталирайте Gnash за Firefox"

#: internet/C/internet.xml:573(para)
msgid ""
"To use <application>Gnash</application> for "
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
"going to <menuchoice><guimenu>Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да използвате <application>Gnash</application> за "
"<application>Firefox</application>, просто инсталирайте пакета "
"<application>mozilla-plugin-gnash</application>. За помощ при инсталирането, "
"моля прегледайте документацията <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
"applications\">Добавяне на програми</ulink>. След като инсталацията завърши, "
"просто стартирайте <application>Firefox</application> като отидете в "
"<menuchoice><guimenu>Стартиране на "
"програми</guimenu><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Уеб "
"браузър</guimenuitem></menuchoice>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: internet/C/internet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ivaylo Ivanov https://launchpad.net/~icefox\n"
"  Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
"  Pavlin Grucov https://launchpad.net/~pavlin-grucov"