~ubuntu-core-doc/ubuntu-docs/ubuntu-jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
# translation of about-ubuntu to Catalan
# Eduard Ereza Martínez <ereza@catsub.net>, 2006.
# Jaume Villalba <javs@tinet.cat>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-"
"ca@lists.ubuntu.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projecte de documentació de l'Ubuntu)"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
msgid "About Ubuntu"
msgstr "Quant a l'Ubuntu"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
msgid "2006-09-07"
msgstr "07-09-2006"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
msgid ""
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
"system."
msgstr ""
"Una introducció al rerefons i a la filosofia del sistema operatiu Ubuntu."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:22(None)
msgid ""
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
msgstr ""
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(title)
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
msgstr "Ubuntu - Linux per a éssers humans"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Crèdits i llicència"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per a veure la llista de "
"col·laboradors, aneu a la <ulink "
"url=\"../../../libs/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink>"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Aquest document s'ha fet públic sota la llicència ShareAlike 2.5 de Creative "
"Commons (CC-BY-SA)."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"Sou lliure de modificar, ampliar i millorar el codi font de la documentació "
"de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres que se'n "
"derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions d'aquesta llicència."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols les garanties implícites de "
"MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ PER A UN FI PARTICULAR COM ES DESCRIU EN "
"L'AVÍS."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
msgstr ""
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Llicència ShareAlike de Creative Commons </ulink>."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr "Canonical Ltd. i els membres de <placeholder-1/>"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(para)
msgid ""
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
"how to get help with Ubuntu."
msgstr ""
"Aquesta secció és una introducció a l'Ubuntu: n'explica la seva filosofia i "
"arrels, dóna informació sobre com col·laborar-hi i mostra com obtenir ajuda."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:25(phrase)
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "Logotip de l'Ubuntu"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:29(para)
msgid ""
"Thank you for your interest in Ubuntu 9.04 - the <emphasis>Jaunty "
"Jackalope</emphasis> - released in April 2009."
msgstr ""
"Us agraïm el vostre interès en l'Ubuntu 9.04 - el <emphasis>Jaunty "
"Jackalope</emphasis> - llançat a l'abril de 2009."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:40(para)
msgid ""
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
"the same Free terms."
msgstr ""
"L'Ubuntu sempre serà gratuït; no hi ha cap cost addicional per a l'«edició "
"d'empresa», sempre oferim el millor que tenim per a tothom en les mateixes "
"condicions de llibertat."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:47(para)
msgid ""
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
"usable for as many people as possible."
msgstr ""
"L'Ubuntu inclou el millor que ofereix la comunitat de programari lliure en "
"traduccions i infraestructura d'accessibilitat, per fer de l'Ubuntu una eina "
"usable per al major nombre de persones possible."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:54(para)
msgid ""
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
"six months. You can use the current stable release or the current "
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
msgstr ""
"L'Ubuntu es publica regularment i de manera predictible; se'n fa un nou "
"llançament cada sis mesos. Podeu utilitzar la versió estable actual o la "
"versió en desenvolupament. Cada nou llançament rep suport durant almenys els "
"18 mesos següents al seu llançament."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:62(para)
msgid ""
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
"pass it on."
msgstr ""
"L'Ubuntu està compromès amb els principis del desenvolupament de programari "
"lliure; encoratgem tothom a fer servir programari lliure, millorar-lo i "
"distribuir-lo."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:32(para)
msgid ""
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
"ideals enshrined in the <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
"that software should be available free of charge, that software tools should "
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"L'Ubuntu és un sistema operatiu de codi completament obert basat en el nucli "
"<emphasis>Linux</emphasis>. La comunitat Ubuntu es basa en els ideals "
"plasmats en la <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">filosofia de "
"l'Ubuntu</ulink>: el programari ha de ser disponible de forma gratuïta, la "
"gent ha de poder utilitzar les eines de programari en el seu propi idioma i "
"independentment de les seves capacitats o discapacitats, la gent ha de tenir "
"llibertat per a personalitzar i modificar el seu programari de la manera que "
"sigui més adient a les seves necessitats. Per aquestes raons: <placeholder-"
"1/>"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:70(para)
msgid ""
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Trobareu més informació al <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">lloc web de "
"l'Ubuntu</ulink>."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(title)
msgid "About the Name"
msgstr "Quant al nom"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:75(para)
msgid ""
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
"languages. Ubuntu is seen as a traditional African concept, is regarded as "
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
"connected to the idea of an African Renaissance."
msgstr ""
"Ubuntu és una ideologia ètica sud-africana centrada en la lleialtat de les "
"persones i les relacions entre elles. La paraula prové de les llengües zulu "
"i xhosa. L'Ubuntu és vist com un concepte africà tradicional, és considerat "
"com un dels principis fundacionals de la nova república de Sudàfrica i està "
"lligat a la idea d'un Renaixement africà."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:83(para)
msgid ""
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
"sharing that connects all humanity\"."
msgstr ""
"Una traducció aproximada del principi de l'Ubuntu és «humanitat envers els "
"altres». Una altra traducció podria ser: «la creença en un enllaç de "
"compartició universal que connecta tota la humanitat»."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(attribution)
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
msgstr "Arquebisbe Desmond Tutu"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:90(para)
msgid ""
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
"when others are tortured or oppressed.\""
msgstr ""
"«Una persona amb ubuntu és oberta i està disponible per a la resta, confia "
"en els altres, no se sent amenaçada si els altres estan bé i són capaços de "
"fer coses, té una confiança en si mateixa que prové de saber que pertany a "
"un tot més gran, i se sent discriminada quan la resta és humiliada o "
"discriminada, torturada o oprimida.»"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:93(para)
msgid ""
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
"spirit of ubuntu to the software world."
msgstr ""
"Com a plataforma basada en el Linux, el sistema operatiu Ubuntu porta "
"l'esperit ubuntu al món del programari."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(title)
msgid "Free Software"
msgstr "Programari lliure"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:100(para)
msgid ""
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
"pass it on."
msgstr ""
"El projecte Ubuntu està totalment compromès amb els principis de "
"desenvolupament de programari lliure; s'anima a la gent a fer servir "
"programari lliure, a millorar-lo i a compartir-lo amb altri."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:105(para)
msgid ""
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
msgstr ""
"«Programari lliure» no significa que aquest no s'hagi de pagar (per bé que "
"l'Ubuntu es compromet també a ser gratuït). Significa que hauríeu de poder "
"fer servir el programari de la manera que desitgeu: el codi font en què es "
"basa el programari lliure és accessible a tothom per a ser descarregat, "
"modificat i utilitzat com es vulgui. A més dels avantatges de caire "
"ideològic, aquesta llibertat comporta avantatges tècnics: en desenvolupar "
"els programes lliures, el treball i esforços d'altra gent poden ser "
"utilitzats per a millorar-los. Això no és possible amb programari que no "
"sigui lliure: quan es desenvolupen programes d'aquest tipus, s'ha de "
"començar des de zero.  Per aquesta raó, el desenvolupament de programari "
"lliure és ràpid, eficient i apassionant!"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:107(para)
msgid ""
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
"philosophy behind it at the <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
msgstr ""
"Podeu trobar més informació sobre el programari lliure i la filosofia "
"ideològica i tècnica que hi ha al darrera al <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">lloc web del GNU</ulink>."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(title)
msgid "The Difference"
msgstr "La diferència"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:112(para)
msgid ""
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
"different?"
msgstr ""
"Hi ha molts sistemes operatius diferents que es basen en el Linux: alguns "
"exemples són Debian, SuSE, Gentoo, Red Hat i Mandriva. L'Ubuntu és un altre "
"contendent en aquest món tan competitiu. Així doncs, què fa que l'Ubuntu "
"sigui diferent?"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:118(para)
msgid ""
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
"applications of high quality."
msgstr ""
"Basat en Debian, una de les distribucions més àmpliament valorades, "
"tecnològicament avançada i amb el millor suport, l'Ubuntu té com a objectiu "
"crear una distribució d'un sistema Linux actualitzada i coherent per a "
"escriptori i servidors. Ubuntu inclou un nombre de paquets seleccionats amb "
"cura de la distribució Debian, i manté el seu potent sistema de gestió de "
"paquets, que permet una fàcil instal·lació i una bona eliminació de "
"programes. Al contrari que la majoria de distribucions que porten una gran "
"quantitat de programari que pot o no ser útil, la llista dels paquets de "
"l'Ubuntu es redueix a un nombre d'aplicacions importants d'alta qualitat."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
msgid ""
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in 32-bit and 64-"
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "L'escriptori"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(para)
msgid ""
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
"and Linux desktop suite and development platform."
msgstr ""
"L'escriptori és el que veieu un cop heu entrat a l'ordinador, i s'utilitza "
"per a gestionar i executar aplicacions. El <ulink "
"url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, un entorn d'escriptori i de "
"desenvolupament capdavanter per a l'UNIX i el Linux, és el predeterminat de "
"l'Ubuntu."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
msgid ""
"You can optionally install the <ulink "
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
msgstr ""
"També podeu instal·lar opcionalment els entorns d'escriptori <ulink "
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> i <ulink "
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, els quals tenen el seu propi "
"aspecte i comportament. El KDE i l'Xfce per a l'Ubuntu estan disponibles a "
"través dels projectes del <ulink "
"url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> i del <ulink "
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. Fins i "
"tot podeu instal·lar una versió de l'Ubuntu exclusivament amb el KDE o "
"l'Xfce si és que així ho voleu."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
msgid "Version and Release Numbers"
msgstr "Versió i números de llançament"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
msgid ""
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
"software."
msgstr ""
"El sistema de numeració de les versions de l'Ubuntu es basa en la data en "
"què s'ha llançat la versió corresponent de la distribució. El número de la "
"versió no prové de la revisió del programari, sinó de l'any i el mes de "
"llançament."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
msgid ""
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
"4.10. This version (Jaunty Jackalope) was released in April 2009, so its "
"version number is 9.04."
msgstr ""
"El nostre primer llançament (el Warty Warthog) va ser l'octubre de 2004, per "
"la qual cosa la seva versió va ser la 4.10. Aquesta versió (el Jaunty "
"Jackalope) es va publicar l'abril de 2009, per la qual cosa el seu número de "
"versió és el 9.04."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
msgid "Backing and Support"
msgstr "Recolzament i assistència"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(para)
msgid ""
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
msgstr ""
"L'Ubuntu és mantingut per una comunitat que creix ràpidament. El projecte el "
"patrocina <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
"una societat de cartera fundada per Mark Shuttleworth, la qual contracta els "
"desenvolupadors principals de l'Ubuntu i proporciona serveis d'assistència i "
"assessoria per a aquest."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
msgid ""
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
msgstr ""
"Canonical Ltd. també patrocina tot un seguit d'altres projectes de "
"programari de codi obert; en trobareu més informació al <ulink "
"url=\"http://www.canonical.com\">lloc web de Canonical</ulink>."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
msgid ""
"A new version of Ubuntu is released every 6 months; the Update Manager "
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
"a new version:"
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
msgid ""
"Open Software Sources "
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
msgid ""
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
msgid ""
"Open the Update Manager "
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
"m><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>), click "
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
"the list of available updates to be downloaded."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
msgid ""
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
"appear saying that a new distribution release is available."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
msgid ""
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
msgid ""
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
"depend on how many packages are already installed on your computer."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
msgid ""
"You can only upgrade to the latest Ubuntu release if you are running the "
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
"recent version. For example, users of version 7.10 would first have to "
"upgrade to version 8.04 before upgrading to version 8.10. An exception to "
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
"from the previous LTS release to the current release."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
msgid "Upgrading to a development release"
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
msgid ""
"If you would like to install and test the latest development version of "
"Ubuntu before it is released, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> into the box and click "
"<guibutton>Run</guibutton>. If a development release is available, an "
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
"Click it to upgrade to the development version."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
msgid ""
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
"these problems for yourself."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
msgid "What is Linux?"
msgstr "Què és el Linux?"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:264(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> is the heart "
"of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any "
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
"software."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
msgid ""
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
"of the then-new i386 architecture."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
msgid ""
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
msgid ""
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
"good as it can be."
msgstr ""
"El nucli del Linux ha adquirit una gran importància ideològica i tècnica. Hi "
"ha tota una comunitat de gent que creu en els ideals del programari lliure i "
"que dedica el seu temps a ajudar que la tecnologia de codi obert sigui tan "
"bona com sigui possible."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
msgid ""
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
"countless other software projects from which you've almost certainly "
"benefited in the past."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
msgid ""
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
"goals."
msgstr ""
"L'esperit del codi obert, generalment atribuït al Linux, influencia els "
"desenvolupadors de programari i els usuaris d'arreu a organitzar comunitats "
"amb objectius comuns."

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
msgid "What is GNU?"
msgstr "Què és el GNU?"

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:297(para)
msgid ""
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> was launched in January 1984 by Richard "
"Stallman, to develop a complete UNIX-style operating system which is "
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
msgstr ""

#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
msgid ""
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
msgstr ""
"El projecte GNU està íntimament lligat a la filosofia del programari lliure, "
"que és central per als projectes que se'n deriven, com per exemple l'Ubuntu. "
"El concepte de programari lliure s'explica a <xref linkend=\"free-"
"software\"/>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
"  Eduard Ereza Martínez https://launchpad.net/~ereza\n"
"  J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
"  Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
"  Eduard Ereza Martínez https://launchpad.net/~ereza\n"
"  Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
"  Eduard Ereza Martínez https://launchpad.net/~ereza\n"
"  Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet\n"
"  Jordi Irazuzta https://launchpad.net/~irazuzta\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
"  Eduard Ereza Martínez https://launchpad.net/~ereza\n"
"  J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
"  Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet\n"
"  Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
"  Jordi Irazuzta https://launchpad.net/~irazuzta\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  BritishSteel https://launchpad.net/~britishsteel\n"
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
"  Eduard Ereza Martínez https://launchpad.net/~ereza\n"
"  J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
"  Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet\n"
"  Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  BritishSteel https://launchpad.net/~britishsteel\n"
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
"  Eduard Ereza Martínez https://launchpad.net/~ereza\n"
"  J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n"
"  Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet\n"
"  Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke"

#~ msgid ""
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
#~ "md5=065318fd00e1fe85f3c168dbf6919c57"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
#~ "md5=065318fd00e1fe85f3c168dbf6919c57"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for your interest in Ubuntu 8.10 - the <emphasis>Intrepid "
#~ "Ibex</emphasis> - released in October 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Gràcies pel vostre interès en l'Ubuntu 8.10 - l'<emphasis>Intrepid "
#~ "Ibex</emphasis> - llançat l'octubre de 2008."

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
#~ "\"enterprise edition\", we make our very best work available to everyone on "
#~ "the same Free terms."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ubuntu sempre serà gratuït; no hi ha cap cost addicional per a l'«edició "
#~ "d'empresa», sempre oferim el millor que tenim per a tothom en les mateixes "
#~ "condicions de llibertat."

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
#~ "and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
#~ "languages. Ubuntu (pronounced \"oo-BOON-too\") is seen as a traditional "
#~ "African concept, is regarded as one of the founding principles of the new "
#~ "republic of South Africa and is connected to the idea of an African "
#~ "Renaissance."
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu és una ideologia ètica sud-africana centrada en la lleialtat de les "
#~ "persones i les relacions entre elles. La paraula prové de les llengües zulu "
#~ "i xhosa. L'Ubuntu és vist com un concepte africà tradicional, és considerat "
#~ "com un dels principis fundacionals de la nova república de Sudàfrica i està "
#~ "lligat a la idea d'un Renaixement africà."

#~ msgid ""
#~ "As a platform based on Linux, the Ubuntu operating system brings the spirit "
#~ "of ubuntu to the software world."
#~ msgstr ""
#~ "Com a plataforma basada en el Linux, el sistema operatiu Ubuntu porta "
#~ "l'esperit ubuntu al món del programari."

#~ msgid ""
#~ "\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
#~ "(although Ubuntu is committed to being free of charge as well); it means "
#~ "that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
#~ "that makes up free software is available for anyone to download, change, "
#~ "fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
#~ "has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
#~ "others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
#~ "happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
#~ "this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
#~ msgstr ""
#~ "«Programari lliure» no significa que no s'hagi de pagar per ell (per bé que "
#~ "l'Ubuntu es compromet també a ser gratuït); significa que hauríeu de poder "
#~ "fer servir el programari de la manera que desitgeu: el codi font en què es "
#~ "basa el programari lliure és accessible a tothom per a ser descarregat, "
#~ "modificat i utilitzat com es vulgui. A més a més dels avantatges de caire "
#~ "ideològic, aquesta llibertat comporta avantatges tècnics: en desenvolupar "
#~ "els programes lliures, el treball i esforços d'altra gent poden ser "
#~ "utilitzats per a millorar-los. Això no pot passar amb programari que no és "
#~ "lliure: quan es desenvolupen programes d'aquest tipus, s'ha de començar des "
#~ "de zero.  Per aquesta raó, el desenvolupament de programari lliure és ràpid, "
#~ "eficient i apassionant!"

#~ msgid ""
#~ "By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
#~ "environment that is suitable for use in both home and commercial "
#~ "environments. The project takes the time required to focus on finer details "
#~ "and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
#~ "today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavors for the "
#~ "i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), AMD64 "
#~ "(Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and Sun UltraSPARC "
#~ "architectures."
#~ msgstr ""
#~ "En centrar-se en la qualitat, l'Ubuntu produeix un entorn robust i ric en "
#~ "funcions, adequat per al seu ús a la llar i entorns comercials. El projecte "
#~ "pren el temps necessari per a centrar-se en detalls i és capaç d'alliberar "
#~ "una versió amb el millor programari una vegada cada 6 mesos. L'Ubuntu està "
#~ "disponible en sabors per a l'i386 (processadors 386/486/Pentium (II / III / "
#~ "IV) i Athlon / Duron / Sempron), AMD64 (Athlon64, Opteron i els nous "
#~ "processadors de 64 bits d'Intel) i arquitectures Sun UltraSPARC."

#~ msgid ""
#~ "Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
#~ "4.10. This version (Intrepid Ibex) was released in October 2008 so its "
#~ "version number is 8.10."
#~ msgstr ""
#~ "El nostre primer llançament (Warty Warthog) va ser l'octubre de 2004 per la "
#~ "qual cosa la seva versió va ser la 4.10. Aquesta versió (Intrepid Ibex) es "
#~ "va publicar l'octubre de 2008 per la qual cosa el seu número de versió és el "
#~ "8.10."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink>, pronounced "
#~ "'linnuks' is the heart of the Ubuntu operating system. A kernel is an "
#~ "important part of any operating system, providing the communication bridge "
#~ "between hardware and software."
#~ msgstr ""
#~ "El <ulink url=\"http://www.kernel.org\">nucli Linux</ulink> és el cor del "
#~ "sistema operatiu Ubuntu. El nucli és una part important de qualsevol sistema "
#~ "operatiu, que fa de pont de comunicació entre el maquinari i el programari."

#~ msgid ""
#~ "Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
#~ "At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
#~ "independently created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
#~ "of the then-new i386 architecture."
#~ msgstr ""
#~ "El Linux va arribar al món el 1991 de la mà d'un estudiant finlandès, en "
#~ "Linus Torvalds. En aquell temps només funcionava en sistemes i386 i era "
#~ "bàsicament un clon del nucli UNIX creat de manera independent, pensat per a "
#~ "aprofitar l'arquitectura i386, que era llavors una novetat."

#~ msgid ""
#~ "Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
#~ "around the world, Linux runs on virtually every modern architecture."
#~ msgstr ""
#~ "Avui dia, gràcies als grans esforços dedicats al desenvolupament per part de "
#~ "gent de tot el món, es pot fer funcionar el Linux en gairebé qualsevol "
#~ "arquitectura moderna."

#~ msgid ""
#~ "People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
#~ "committees that shape the development of the Internet, organizations like "
#~ "the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
#~ "countless other software projects from which you've certainly benefited in "
#~ "the past."
#~ msgstr ""
#~ "Les persones d'aquesta comunitat han donat lloc a iniciatives com l'Ubuntu, "
#~ "comitès d'estàndards que donen forma al desenvolupament d'Internet, "
#~ "organitzacions com la Fundació Mozilla, responsable de crear el Mozilla "
#~ "Firefox, i un nombre incomptable d'altres projectes de programari dels quals "
#~ "ja us heu beneficiat."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>GNU Project</emphasis>, pronounced “guh-noo”, was launched in "
#~ "January 1984 by Richard Stallman, to develop a complete UNIX style operating "
#~ "system which is comprised of free software: the GNU system. Variants of the "
#~ "GNU operating system, which use the Linux kernel, are now widely used."
#~ msgstr ""
#~ "El <emphasis>projecte GNU</ emphasis>, pronunciat «guh-noo», va ser iniciat "
#~ "el gener de 1984 per Richard Stallman per tal de desenvolupar un sistema "
#~ "tipus UNIX, que estigués compromès amb el programari lliure: el sistema GNU "
#~ ". Avui en dia s'usen variants del sistema operatiu GNU que utilitzen el "
#~ "nucli Linux."

#~ msgid ""
#~ "Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
#~ "4.10. This version (Hardy Heron) was released in April 2008 so its version "
#~ "number is 8.04."
#~ msgstr ""
#~ "La nostra primera versió (Warty Warthog) es va publicar a l'octubre del 2004 "
#~ "i per tant el número de versió va ser 4.10. Aquesta versió s'ha publicat a "
#~ "l'abril del 2008 i per tant el número de versió és 8.04"

#~ msgid ""
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
#~ "page</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per a veure la llista de "
#~ "col·laboradors, aneu a la <ulink "
#~ "url=\"../../../common/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink>"

#~ msgid ""
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Llicència ShareAlike de Creative Commons </ulink>."

#~ msgid ""
#~ "Thank you for your interest in Ubuntu 8.04 - the <emphasis>Hardy "
#~ "Heron</emphasis> - released in April 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Us agraïm el vostre interès en l'Ubuntu 8.04 - <emphasis>Hardy "
#~ "Heron</emphasis> - publicat l'abril de 2008."

#~ msgid ""
#~ "By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
#~ "environment that is suitable for use in both home and commercial "
#~ "environments. The project takes the time required to focus on finer details "
#~ "and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
#~ "today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavours for "
#~ "the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), "
#~ "AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and Sun "
#~ "UltraSPARC architectures."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ubuntu, en concentrar-se en la qualitat, ofereix un entorn informàtic "
#~ "robust i extremament funcional, el qual s'adequa perfectament tant a l'ús "
#~ "personal com a l'empresarial. Aquest projecte pren el temps necessari per a "
#~ "centrar-se en els petits detalls, la qual cosa permet un llançament amb les "
#~ "versions més actuals i innovadores del programari d'avui dia cada 6 mesos. "
#~ "L'Ubuntu està disponible per a les diferents versions de les arquitectures "
#~ "següents: i386 (processadors 386/486/Pentium(II/III/IV) i "
#~ "Athlon/Duron/Sempron), AMD64 (Athlon64, Opteron, i els nous processadors de "
#~ "64-bits d'Intel) i Sun UltraSPARC."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>GNU Project</emphasis>, pronounced “guh-noo”, was launched in "
#~ "1984 to develop a complete UNIX style operating system which is comprised of "
#~ "free software: the GNU system. Variants of the GNU operating system, which "
#~ "use the Linux kernel, are now widely used."
#~ msgstr ""
#~ "El <emphasis>Projecte GNU</emphasis> fou iniciat el 1984 per a desenvolupar "
#~ "un sistema operatiu de tipus UNIX complet, basat en programari lliure: el "
#~ "sistema GNU. Actualment s'ha estès l'ús de tot un seguit de variants del "
#~ "sistema operatiu GNU que fan servir el nucli Linux."

#~ msgid "2004, 2005, 2006"
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"