~ubuntu-core-doc/ubuntu-docs/ubuntu-jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
# Roman Kalashnikov <cargo200@gmail.com>, 2006,
# Igor Zubarev <igor4u@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: add-applications/C/add-applications-C.omf:6(creator) add-applications/C/add-applications-C.omf:7(maintainer)
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документации Ubuntu)"

#: add-applications/C/add-applications-C.omf:8(title) add-applications/C/add-applications.xml:15(title)
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
msgstr "Установка, удаление и обновление приложений"

#: add-applications/C/add-applications-C.omf:9(date)
msgid "2008-02-16"
msgstr "2008-02-16"

#: add-applications/C/add-applications-C.omf:11(description)
msgid ""
"Instructions on how to install and uninstall software, including information "
"on package management."
msgstr ""
"Инструкции по установке и деинсталляции программ, а также информация об "
"управлении пакетами."

#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Разработчики и лицензия"

#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"Этот документ поддерживается командой документирования Ubuntu "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Для просмотра списка участников "
"смотрите <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">страницу "
"участников</ulink>"

#: add-applications/C/add-applications.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Этот документ доступен под лицензией Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
"SA)"

#: add-applications/C/add-applications.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"Вы вольны изменять, расширять и улучшать исходный код документации Ubuntu по "
"условиям этой лицензии. Все вторичные работы должны быть выпущены под этой "
"лицензией."

#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Эта документация распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без возможной гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или "
"ПРИГОДНОСТИ К ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ."

#: add-applications/C/add-applications.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
msgstr ""
"Копия лицензии доступна здесь: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:14(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: add-applications/C/add-applications.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Проект документации Ubuntu"

#: add-applications/C/add-applications.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr "Canonical Ltd. и участники <placeholder-1/>"

#: add-applications/C/add-applications.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Проект документации Ubuntu"

#: add-applications/C/add-applications.xml:18(para)
msgid ""
"This section discusses how applications are installed, removed and kept up-"
"to-date. Also covered are how packages are stored by Ubuntu and made "
"available for download."
msgstr ""
"В этом разделе описаны способы установки, удаления и обновления программ. "
"Также объясняется каким образом осуществляется управление программами и их "
"загрузка из интернета."

#: add-applications/C/add-applications.xml:21(title)
msgid "How is software installation on Ubuntu different from on Windows?"
msgstr "Чем отличается установка программ в Ubuntu и в Windows?"

#: add-applications/C/add-applications.xml:22(para)
msgid ""
"Ubuntu handles software installation in a very different way to Windows."
msgstr "В Ubuntu установка программ в корне отличается от Windows."

#: add-applications/C/add-applications.xml:25(para)
msgid ""
"If you want to install an application on Windows, you must normally buy a CD "
"containing the software, or download an installer package from the Internet. "
"You then run the installer program, which guides you through the "
"installation process."
msgstr ""
"Если вы хотите установить программу в Windows, вы обычно покупаете CD-диск с "
"программой или загружаете из интернета установщик. После этого вы запускаете "
"этот установщик, и по ходу установки он даёт вам советы."

#: add-applications/C/add-applications.xml:31(para)
msgid ""
"On Ubuntu, you simply open a <emphasis>package manager</emphasis>, search "
"for the application that you want and click a button to install it. Removing "
"an application is just as simple."
msgstr ""
"В Ubuntu, вы просто открываете <emphasis>программу управления "
"пакетами</emphasis>, ищите в списке необходимую программу и нажимаете на "
"кнопку подтверждения. Процесс удаления программ также прост."

#: add-applications/C/add-applications.xml:36(para)
msgid ""
"The package manager downloads applications from a <emphasis>software "
"repository</emphasis>, which is a location on the Internet which stores a "
"collection of applications. These applications come bundled in "
"<emphasis>packages</emphasis>, which contain all of the information needed "
"for installation. You can download packages yourself, using your web "
"browser, if you like, but it is generally much more convenient to let the "
"package manager handle this for you."
msgstr ""
"Менеджер пакетов загружает программы из<emphasis>репозитория ПО</emphasis>, "
"особого сервера в интернете, на котором хранится набор программ. Эти "
"программы упакованы в так называемые <emphasis>пакеты</emphasis>, которые "
"уже содержат всю необходимую для установки информацию. Вы можете загрузить "
"пакеты самостоятельно, с помощью браузера, но обычно намного удобнее "
"предоставить это дело менеджеру пакетов."

#: add-applications/C/add-applications.xml:45(para)
msgid ""
"Some packages depend on other packages being installed in order to work. For "
"example, a word processing package may require a printing package to be "
"installed. The package manager automatically installs these "
"<emphasis>dependencies</emphasis> for you."
msgstr ""
"Некоторым пакетам для работы необходимо, чтобы другие пакеты были уже "
"установлены. Например, пакету офисных программ может оказаться нужен пакет "
"печати. Программа управления пакетами автоматически установит для вас все "
"<emphasis>зависимости</emphasis>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:51(para)
msgid ""
"By default, only applications from the official Ubuntu software repositories "
"are available in your package manager. If you cannot find the application "
"that you want in the default repositories, you can add other (<quote>third-"
"party</quote>) repositories and install it from there."
msgstr ""
"По умолчанию, в менеджере пакетов вам доступны только программы из "
"официального репозитория Ubuntu. Если вы не можете найти необходимую "
"программу в официальном репозитории, вы можете подключить альтернативные "
"(<quote>сторонние</quote>) репозитории и установить программу оттуда."

#: add-applications/C/add-applications.xml:60(title)
msgid "Installing an application"
msgstr "Установка программ"

#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para) add-applications/C/add-applications.xml:185(para)
msgid ""
"Click "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
"uitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Нажмите "
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Установка/Удаление...</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:66(para)
msgid ""
"Search for an application, or select a category and find an application from "
"the list."
msgstr ""
"Воспользуйтесь поиском, или выберите категорию и найдите приложение в списке."

#: add-applications/C/add-applications.xml:70(para)
msgid ""
"Check the box next to the application that you want to install. Do this for "
"all of the applications that you want to install."
msgstr ""
"Отметьте приложение, кликнув по полю слева от имени приложения. Вы можете "
"отметить сразу несколько приложений для установки."

#: add-applications/C/add-applications.xml:74(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply Changes</guibutton>, then click "
"<guibutton>Apply</guibutton> to start the installation."
msgstr ""
"Нажмите<guibutton>Применить изменения</guibutton>, затем нажмите  "
"<guibutton>Принять</guibutton> для начала установки."

#: add-applications/C/add-applications.xml:78(para)
msgid ""
"Enter your password if prompted. The applications that you chose will be "
"downloaded and installed."
msgstr ""
"Введите свой пароль, если требуется. Выбранные приложения будут загружены из "
"сети и установлены."

#: add-applications/C/add-applications.xml:82(para)
msgid ""
"Once installation has finished, your new applications should be available "
"from the Applications menu."
msgstr ""
"По завершению установки, новые приложения будут доступны в меню "
"\"Приложения\""

#: add-applications/C/add-applications.xml:88(title)
msgid "Other methods of installing applications"
msgstr "Другие способы установки приложений"

#: add-applications/C/add-applications.xml:91(title)
msgid "Using Synaptic Package Manager"
msgstr "Используя менеджер пакетов Synaptic"

#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
msgid ""
"Synaptic can be used to manage advanced software packages (such as server "
"applications) which Add/Remove Applications does not manage."
msgstr ""
"Менеджер пакетов Synaptic может быть использован для таких операций над "
"пакетами приложений, которые не обеспечиваются меню \"Установка/Удаление...\""

#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
msgid ""
"Click "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. Enter "
"your password if prompted."
msgstr ""
"Нажмите "
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
"item><guimenuitem>Программа управления пакетами "
"Synaptic</guimenuitem></menuchoice>. Введите свой пароль, если потребуется"

#: add-applications/C/add-applications.xml:101(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Search</guibutton> to search for an application, or click "
"<guibutton>Sections</guibutton> and look through the categories to find one."
msgstr ""
"Нажмите <guibutton>Искать</guibutton> для поиска приложения, или нажмите "
"<guibutton>Разделы</guibutton> и выберите нужную категорию для поиска."

#: add-applications/C/add-applications.xml:106(para)
msgid ""
"Right-click the application that you want to install and select "
"<guilabel>Mark for Installation</guilabel>."
msgstr ""
"Отметьте нужное приложение для установки, щёлкнув правой кнопкой мыши на "
"приложении и выбрав <guilabel>Отметить для установки</guilabel>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:110(para)
msgid ""
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
"<guibutton>Mark</guibutton>."
msgstr ""
"На вопрос \"Хотите ли в отметить дополнительные изменения?\", "
"нажмите<guibutton>Отметить</guibutton>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:114(para)
msgid "Select any other applications that you would like to install."
msgstr "Выберите другое приложение для установки, если необходимо."

#: add-applications/C/add-applications.xml:118(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>, and then click "
"<guibutton>Apply</guibutton> in the window that appears. The applications "
"that you chose will be downloaded and installed."
msgstr ""
"Нажмите <guibutton>Применить</guibutton>, затем подтвердите свой выбор, "
"нажав <guibutton>Применить</guibutton> ещё раз, если потребуется. Выбранные "
"приложения будут загружены из сети и установлены."

#: add-applications/C/add-applications.xml:126(title)
msgid "Downloading and installing a .deb package"
msgstr "Загрузка и установка .deb пакета"

#: add-applications/C/add-applications.xml:127(para)
msgid ""
"You can download and install applications from websites. These applications "
"are contained in Debian (.deb) packages. To install a Debian package:"
msgstr ""
"Вы можете загружать и устанавливать приложения с веб-сайтов. Эти приложения "
"упакованы в пакеты Debian (.deb - пакеты). Для установки .deb-пакета:"

#: add-applications/C/add-applications.xml:133(para)
msgid "Download the package from a website."
msgstr "Загрузите пакет с веб-сайта."

#: add-applications/C/add-applications.xml:136(para)
msgid "Double-click the package. It will be opened in the Package Installer."
msgstr "Запустите пакет двойным кликом. Откроется Установщик пакетов."

#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
msgid "Click <guibutton>Install</guibutton> to install the package."
msgstr "Нажмите <guibutton>Установить</guibutton> для установки пакета."

#: add-applications/C/add-applications.xml:145(para)
msgid ""
"Installing single packages in this way is not recommended, for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Установка одиночного пакета таким способом не рекомендуется по следующим "
"причинам:"

#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
msgid ""
"The packages have not been checked for security by Ubuntu members, and could "
"contain software which harms your computer. You should only download single "
"packages from websites that you trust."
msgstr ""
"Такие пакеты не проверяются сообществом Ubutnu и могут содержать вредоносное "
"ПО. Скачивайте пакеты только с надежных веб-сайтов."

#: add-applications/C/add-applications.xml:156(para)
msgid ""
"The package may require some extra software to run, which cannot be "
"installed automatically. You will have to find and install this software "
"yourself."
msgstr ""
"Пакет может требовать другие приложения для установки, которые не могут быть "
"установлены автоматически. Вам придется самостоятельно искать и "
"устанавливать необходимое ПО."

#: add-applications/C/add-applications.xml:164(title)
msgid "Clicking a link on a web page"
msgstr "Нажмите на ссылку."

#: add-applications/C/add-applications.xml:165(para)
msgid ""
"Some web pages have links which install applications when you click them. "
"These are known as <quote>apt:</quote> links. After clicking the link, you "
"will be asked if you would like to install additional software. Click "
"<guibutton>Install</guibutton> to start the installation process."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты содержат ссылки, при нажати на которые произойдет "
"установка приложений. Эти ссылки называются <quote>apt:</quote> - ссылками. "
"При нажатии на такую ссылку, вас спросят - хотите ли вы установить "
"дополнительное ПО. Нажмите <guibutton>Установить</guibutton> для запуска "
"установки."

#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
msgid ""
"The application can only be downloaded and installed if it is available in a "
"software repository which is currently enabled on your computer. This means "
"that websites cannot trick you into installing software which is potentially "
"harmful to your computer."
msgstr ""
"Приложения могут быть установлены только если они находятся в репозиториях, "
"обращение к которым разрешено на вашем компьютере. Это значит, что веб-сайты "
"не могут обманным путем установить вредоносное ПО на ваш компьютер."

#: add-applications/C/add-applications.xml:182(title)
msgid "Removing an application"
msgstr "Удаление приложения"

#: add-applications/C/add-applications.xml:188(para)
msgid ""
"Find the application that you want to remove by finding it in the list or by "
"searching for it."
msgstr ""
"Выберите программу, которую вы хотите удалить, отобрав её в списке, или "
"найдя её с помощью поиска."

#: add-applications/C/add-applications.xml:192(para)
msgid ""
"Uncheck the box next to the application that you want to remove. Do this for "
"all of the applications you want to remove."
msgstr ""
"Снимите галочку с приложения, которое вы хотите удалить. Сделайте это со "
"всеми приложениями, намеченными вами для удаления."

#: add-applications/C/add-applications.xml:196(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply Changes</guibutton>, then click "
"<guibutton>Apply</guibutton> to remove the applications. Enter your password "
"if prompted."
msgstr ""
"Нажмите <guibutton>Применить изменения</guibutton>, потом "
"нажмите<guibutton>Применить</guibutton> чтобы удалить программы. Введите Ваш "
"пароль, если попросят."

#: add-applications/C/add-applications.xml:201(para)
msgid ""
"Some applications depend on others being installed in order to work "
"properly. If you try to remove an application which is required by another "
"application, both of those applications will be removed. You will be asked "
"to confirm that this is what you want to happen before the applications are "
"removed."
msgstr ""
"Некоторые программы для корректной работы требуют наличия других программ. "
"Если Вы удаляете программу, которая затребована другой программой, будут "
"удалены ОБЕ программы. Прежде чем программы будут удалены, Вам потребуется "
"подтвердить то, что вы действительно хотите этого."

#: add-applications/C/add-applications.xml:207(para)
msgid ""
"If the application that you want to uninstall is not available in Add/Remove "
"Applications, use Synaptic "
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
"m><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>) to "
"remove it instead."
msgstr ""
"Если приложение, которое вы хотите удалить недоступно в меню "
"Установка/удаление, используйте Synaptic "
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimen"
"uitem><guimenuitem>Программа управления пакетами "
"Synaptic</guimenuitem></menuchoice>) для их удаления."

#: add-applications/C/add-applications.xml:214(title)
msgid "Adding a software repository"
msgstr "Добавление репозитория"

#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
msgid ""
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
"party software repository, you must add it to the package manager's list of "
"available repositories."
msgstr ""
"Программное обеспечение доступно как со сторонних сайтов, так и с серверов "
"Ubuntu. Если вы хотите устанавливать программное обеспечение со сторонних "
"источников, вам потребуется добавить эти репозитории в список доступных "
"источников менеджера пакетов."

#: add-applications/C/add-applications.xml:222(para)
msgid ""
"Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
"software repositories are not checked for security by Ubuntu members, so "
"could contain software which is harmful to your computer."
msgstr ""
"Добавляйте только те репозитории, которым вы доверяете. Репозитории "
"сторонних разработчиков не проверяются на безопасность разработчиками "
"Ubuntu, и, поэтому, могут содержать вредоносное ПО."

#: add-applications/C/add-applications.xml:230(para)
msgid ""
"Open "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and select "
"<guilabel>Third Party Software</guilabel>."
msgstr ""
"Откройте  "
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
"item><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice> и выберите "
"<guilabel>ПО сторонних производителей</guilabel>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:234(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add a new repository."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления нового "
"репозитория."

#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
msgid ""
"Enter the APT line for the extra repository. This should be available from "
"the website of the repository, and should look similar to the following:"
msgstr ""
"Введите строку APT для дополнительного репозитория. Она должна содержаться "
"на вебсайте и имеет подобный вид:"

#: add-applications/C/add-applications.xml:240(screen)
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.debian.org etch main"
msgstr "deb http://ftp.debian.org etch main"

#: add-applications/C/add-applications.xml:243(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
"<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
msgstr ""
"Нажмите <guibutton>Добавить источник</guibutton>, затем нажмите "
"<guibutton>Закрыть</guibutton> для сохранения изменений."

#: add-applications/C/add-applications.xml:247(para)
msgid ""
"You will be notified that the information about available software is out-of-"
"date. Click <guibutton>Reload</guibutton>."
msgstr ""
"Появится предупреждение о том, что информация о программном обеспечении "
"устарела. Нажмите <guibutton>Обновить</guibutton>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:251(para)
msgid ""
"Packages from the new repository should now be available in your package "
"manager."
msgstr ""
"Теперь пакеты из нового репозитория будут доступны в менеджере пакетов."

#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
msgid ""
"As a security measure, most software repositories use a GPG key to digitally "
"sign the files they provide. This makes it easy to check that the files have "
"not been tampered with since their creation. In order for your package "
"manager to be able to check this, you need the public key that corresponds "
"to the signatures. The key should be available for download on the "
"repository's website."
msgstr ""
"В качестве меры, обеспечивающей безопасность, большинство производителей ПО "
"используют ключ GPG для подписи предоставляемых ими файлов. Это позволяет "
"легко проверить то, что они не были изменены со времени создания. Для "
"возможности такой проверки, менеджер пакетов должен иметь публичный ключ. "
"Этот ключ размещается на сайте репозитория."

#: add-applications/C/add-applications.xml:263(para)
msgid ""
"Download the GPG key. Then, click "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, select the "
"<guilabel>Authentication</guilabel> tab, click <guibutton>Import Key "
"File</guibutton> and select the GPG key to be imported."
msgstr ""
"Загрузите GPG ключ. Затем, нажмите "
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
"item><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice>, выберите "
"закладку<guilabel>Авторизация</guilabel>, нажмите <guibutton>Импортировать "
"файл ключа</guibutton> и укажите файл с GPG ключом для импортирования."

#: add-applications/C/add-applications.xml:271(title)
msgid "Installing software packages without an Internet connection"
msgstr "Установка программ без Интернет-соединения"

#: add-applications/C/add-applications.xml:272(para)
msgid ""
"If you are not connected to the Internet, you can use a CD containing "
"package files to install applications on your computer. The Ubuntu "
"installation CD can be used for this purpose, and other CDs with different "
"packages are available as well. Additionally, the program "
"<application>APTonCD</application> can automatically backup installed "
"packages on your system, and create CDs with the contents of various "
"repositories on them."
msgstr ""
"Если у вас нет Интернет-соединения, вы можете использовать CD, содержащий "
"пакеты для установки на компьютер. Для этой цели может использоваться "
"установочный диск Ubuntu, а также доступны и другие диски с разными "
"пакетами. Кроме того, программа <application>APTonCD</application> может "
"автоматически создавать резервную копию установленных на вашей системе "
"пакетов и создавать CD диски, содержащие пакеты из разных репозиториев."

#: add-applications/C/add-applications.xml:283(title)
msgid "Installing packages using the Ubuntu installation CD"
msgstr "Установка пакетов с компакт-диска Ubuntu"

#: add-applications/C/add-applications.xml:284(para)
msgid ""
"Some packages from the <emphasis>main</emphasis> and "
"<emphasis>restricted</emphasis> Ubuntu package repositories can be installed "
"from the Ubuntu installation CD. Simply insert your Ubuntu installation CD "
"and open "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. To list "
"only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
"<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of the "
"Synaptic window. The packages should be listed under the <guimenuitem>Ubuntu "
"9.04_Jaunty_Jackalope</guimenuitem> section."
msgstr ""
"Некоторые пакеты, относящиеся к категориям <emphasis>main</emphasis> и "
"<emphasis>restricted</emphasis>, могут быть установлены с диска \"Ubuntu "
"installation CD\". Просто вставьте диск и откройте "
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
"item><guimenuitem>Программа управления пакетами "
"Synaptic</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы только просмотреть пакеты с диска "
"\"Ubuntu installation CD\", нажмите кнопку "
"<guibutton>Происхождение</guibutton> в левом нижнем углу окна Synaptic. "
"Пакеты должны быть перечислены в разделе <guimenuitem>Ubuntu "
"9.04_Jaunty_Jackalope</guimenuitem>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:294(para)
msgid ""
"If the packages are not listed, it may be because the CD is not listed as a "
"package repository (the CD should be listed as a repository by default). To "
"add the CD as a package repository, follow the instructions in <xref "
"linkend=\"repository-cds\"/>, below."
msgstr ""
"Если список пакетов пуст, это может означать, что установочный диск не "
"входит в список репозиториев пакетов (данный диск входит в этот список по "
"умолчанию). Для добавления CD в качестве репозитория воспользуйтесь "
"инструкцией <xref linkend=\"repository-cds\"/>, приведённой ниже."

#: add-applications/C/add-applications.xml:303(title)
msgid "Enabling other CDs that can be used to install packages"
msgstr "Использование других компакт-дисков для установки пакетов"

#: add-applications/C/add-applications.xml:304(para)
msgid ""
"To enable Synaptic and other package managers to install software from CDs "
"which contain packages:"
msgstr ""
"Чтобы разрешить Synaptic'у и другим менеджерам пакетов устанавливать ПО с "
"CD, содержащих пакеты:"

#: add-applications/C/add-applications.xml:310(para)
msgid ""
"Click "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Нажмите "
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
"item><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:313(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Third Party Software</guilabel> and click on the "
"<guibutton>Add CD-ROM</guibutton> button."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>ПО сторонних производителей</guilabel> и нажмите "
"кнопку<guibutton>Добавить компакт-диск</guibutton>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:317(para)
msgid "Insert the CD."
msgstr "Вставьте компакт-диск."

#: add-applications/C/add-applications.xml:320(para)
msgid ""
"The packages should then be listed. To have Synaptic only list packages from "
"the CD, click the <guibutton>Origin</guibutton> button on the lower left "
"corner of the Synaptic window and then find the name of the CD in the list "
"in the upper left corner the window."
msgstr ""
"Будет выведен список пакетов. Чтобы Synaptic только показал список пакетов "
"на CD, нажмите кнопку <guibutton>Источник</guibutton> в нижнем левом углу "
"окна Synaptic и найдите название CD в списке в левом верхнем углу окна."

#: add-applications/C/add-applications.xml:329(title)
msgid "Using APTonCD to install packages"
msgstr "Использование APTonCD для установки пакетов"

#: add-applications/C/add-applications.xml:330(para)
msgid ""
"<application>APTonCD</application> can be used to create a CD that contains "
"all the packages you have on your system, or it can create CDs with packages "
"or entire repositories of your choice. In a package manager such as "
"<application>Synaptic</application>, find the <emphasis>aptoncd</emphasis> "
"package and install it."
msgstr ""
"<application>APTonCD</application> может быть использован для создания "
"диска, содержащего все пакеты из вашей системы, или создания диска с любым "
"выбранным вами репозиторием. В менеджере пакетов, например "
"<application>Synaptic</application>, найдите пакет "
"<emphasis>aptoncd</emphasis> и установите его."

#: add-applications/C/add-applications.xml:337(para)
msgid ""
"Further documentation on APTonCD can be found on its website, <ulink "
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
msgstr ""
"Большая документация по APTonCD находится на его вебсайте, <ulink "
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ulink>"

#: add-applications/C/add-applications.xml:347(title)
msgid "What are restricted and non-free software?"
msgstr "Какое ПО является не свободным?"

#: add-applications/C/add-applications.xml:348(para)
msgid ""
"Most of the software available for Ubuntu is free, open-source software. "
"This software is free for anyone to install and use, and people can modify "
"the software and redistribute it if they like. Ubuntu is built from this "
"type of software."
msgstr ""
"Большинство ПО, доступного в Ubuntu, является свободным ПО с открытым "
"исходным кодом. Такое ПО свободно для установки и использования, и люди "
"могут модифицировать его и распространять, если желают. Ubuntu построено на "
"этом типе ПО."

#: add-applications/C/add-applications.xml:354(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Non-free software</emphasis> is software which is "
"not freely redistributable or modifiable. This makes it difficult for the "
"Ubuntu developers to improve the software and correct problems, so it is "
"normally recommended that you use <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> free software</ulink> "
"instead."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Несвободное ПО</emphasis> - это ПО, которое не "
"может свободно изменяться или распространяться. Это создает сложности "
"разработчикам Ubuntu в улучшении ПО и исправлении ошибок, так что обычно "
"рекомендуется использовать вместо него <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> свободное ПО</ulink>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:361(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Restricted software</emphasis> is software which "
"has restrictions on its use, preventing it from being classed as free "
"software. Non-free software is a type of restricted software, where the "
"restrictions are due to the software having a non-free license. Other "
"reasons for software being classed as restricted include legal issues (use "
"of some types of software is illegal in some countries) and patent issues "
"(some software requires a patent license to be used legally)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Ограниченное ПО</emphasis> - это ПО, имеющее "
"ограничения в использовании, что не позволяет классифицировать его как "
"свободное. Несвободное ПО - это вид ограниченного ПО, в котором ограничения "
"заключаются в несвободной лицензии на ПО. Другими причинами, почему ПО "
"классифицируется как ограниченное, являются проблемы с законом "
"(использование некоторых типов ПО является незаконным в некоторых странах) и "
"проблемы с патентами (некоторое ПО требует патентную лицензию для законного "
"использования)."

#: add-applications/C/add-applications.xml:370(para)
msgid ""
"In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
"software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-manager\">drivers for "
"some graphics cards</ulink>."
msgstr ""
"В некоторых случаях ограниченное ПО является единственным выбором. Эти "
"случаи включают в себя воспроизведение определенных аудио и видео форматов, "
"некоторые шрифты и <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-"
"manager\">драйверы для некоторых видеокарт</ulink>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:376(para)
msgid ""
"You should be warned by the package manager when you try to install "
"restricted software. If the restricted software cannot be used legally in "
"your country then there is little you can do; you should not install the "
"software. If the software is restricted simply because it is non-free, you "
"may choose to use it (for example, in the case of graphics card drivers). Be "
"aware that most restricted software is not supported in Ubuntu, and problems "
"with such software often cannot be corrected by Ubuntu developers."
msgstr ""
"При попытке установить ограниченное ПО вы будете предупреждены менеджером "
"пакетов. Если ограниченное ПО не может законно использоваться в вашей "
"стране, Вы мало что можете сделать; вам не следует устанавливать ПО. Если ПО "
"является ограниченным только потому, что оно несвободно, Вы можете решить "
"использовать его (например, в случае драйверов для видеокарты). "
"Предупреждаем, что большинство ограниченного ПО не поддерживается в Ubuntu, "
"и проблемы с таким ПО зачастую не могут быть решены разработчиками Ubuntu."

#: add-applications/C/add-applications.xml:387(para)
msgid ""
"Sometimes it is difficult to determine why a particular software package is "
"restricted. If this is the case, seek advice on the <ulink "
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu Forums</ulink>. If you are still "
"unable to determine why a package is restricted, err on the side of caution "
"and do not install it; it may be illegal to use it in your country."
msgstr ""
"Иногда бывает сложно определить, почему определенный пакет ПО является "
"ограниченным. В таком случае поищите совета на <ulink "
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Форумах Ubuntu</ulink>. Если Вы все еще не "
"уверены, почему пакет является ограниченным, лучше перестрахуйтесь и не "
"устанавливайте его; возможно, его использование в вашей стране незаконно."

#: add-applications/C/add-applications.xml:399(title)
msgid "Overview of the default Ubuntu software repositories"
msgstr "Обзор стандартных репозиториев Ubuntu"

#: add-applications/C/add-applications.xml:400(para)
msgid ""
"When you install software on Ubuntu, the package manager automatically "
"downloads the required software packages from a <emphasis>software "
"repository</emphasis>, a location on the Internet which stores collections "
"of packages ready to be downloaded."
msgstr ""
"Когда вы устанавливаете программу в Ubuntu, менеджер пакетов автоматически "
"загружает необходимые пакеты из <emphasis>репозитория программного "
"обеспечения</emphasis> - сайта в сети Интернет, содержащего набор пакетов "
"готовых к загрузке."

#: add-applications/C/add-applications.xml:406(para)
msgid ""
"There are thousands of programs available to install on Ubuntu. These "
"programs are stored in software repositories and are made freely available "
"for all Ubuntu users. This makes it very easy to install new programs, and "
"it is also very secure because each program you install is built specially "
"for Ubuntu and checked before it is allowed into the repositories."
msgstr ""
"Существуют тысячи программ, доступных для установки в Ubuntu. Эти программы "
"хранятся в репозиториях ПО и доступны всеми пользователями Ubuntu. Это "
"делает установку новых программ очень простой а также очень безопасной, так "
"как каждая программа, которую вы устанавливаете, собрана специально для "
"Ubuntu и проверена перед помещением ее в репозиторий."

#: add-applications/C/add-applications.xml:415(title)
msgid "Software repositories"
msgstr "Репозитории программного обеспечения"

#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
msgid ""
"To organize the software, Ubuntu repositories are categorized into four "
"groups: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
"<emphasis>Universe</emphasis>, and <emphasis>Multiverse</emphasis>. The "
"rationale used to determine which software goes into which category is based "
"on the level of support that software development teams provide for a "
"program and the level of compliance the program has to the <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
"Philosophy</ulink>."
msgstr ""
"Для организации работы с программным обеспечением, репозитории Ubuntu "
"разделены на 4 группы: <emphasis>Main</emphasis>, "
"<emphasis>Restricted</emphasis>, <emphasis>Universe</emphasis>, и "
"<emphasis>Multiverse</emphasis>. Основанием для размещения того или иного ПО "
"в каком-либо из репозиториев является уровень поддержки его производителем и "
"степень соответствия его с <ulink "
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Философией свободного "
"программного обеспечения</ulink>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:425(para)
msgid ""
"The standard Ubuntu Install CD contains some software from the "
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories."
msgstr ""
"Стандартный установочный диск Ubuntu содержит некоторые приложения из "
"категорий <emphasis>Main</emphasis> и <emphasis>Restricted</emphasis>."

#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
msgid ""
"If your system is connected to the Internet, many more software programs are "
"made available for installation. For example, the <quote>Universe</quote> "
"and <quote>Multiverse</quote> repositories are only available over the "
"Internet."
msgstr ""
"Если ваш компьютер подключён к интернету, вам доступно намного больше ПО для "
"установки. Например репозитории <quote>Universe</quote> и "
"<quote>Multiverse</quote> доступны только через интернет."

#: add-applications/C/add-applications.xml:436(para)
msgid ""
"The <emphasis>Multiverse</emphasis> repository contains software which has "
"been classified as <emphasis>non-free</emphasis>. This software may not be "
"permitted in some jurisdictions. When installing each package from this "
"repository, you should verify that the laws of your country permit you to "
"use it. Also, this software may not include security updates."
msgstr ""
"Репозиторий <emphasis>Multiverse</emphasis> содержит ПО, которое "
"классифицировано как <emphasis>не свободное</emphasis>. Использование такого "
"ПО в некоторых случаях может быть ограничено. Перед тем, как установить "
"приложение из этого репозитория, вы должны убедиться, что не нарушаете "
"законодательства вашей страны. Также для этого ПО могут отсутствовать "
"обновления безопасности."

#: add-applications/C/add-applications.xml:448(title)
msgid "Update repositories"
msgstr "Репозитории обновлений"

#: add-applications/C/add-applications.xml:449(para)
msgid ""
"The Update Manager automatically finds software updates for your computer "
"when they are available. It regularly gathers information on potential "
"updates from a number of online update sources."
msgstr ""
"Менеджер обновлений автоматически находит доступные обновления для вашего "
"компьютера. Он регулярно получает список возможных обновлений из различных "
"источников в Интернете."

#: add-applications/C/add-applications.xml:454(para)
msgid ""
"If you click "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and select the "
"<guilabel>Updates</guilabel> tab, you will notice that four update sources "
"are available. An explanation for each of these is provided below:"
msgstr ""
"Если вы откроете "
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
"item><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice> и выберете "
"вкладку <guilabel>Обновления</guilabel>, вы заметите четыре возможных "
"источника для обновлений. Объяснение каждого из них дано ниже:"

#: add-applications/C/add-applications.xml:461(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Important security updates:</emphasis> Updates "
"which fix critical security flaws are made available through this source. It "
"is recommended that all users leave this source enabled (it should be "
"enabled by default)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Важные обновления безопасности:</emphasis> "
"Обновления, которые исправляют проблемы с безопасностью. Рекомендуется "
"оставить их включенными (по умолчанию)"

#: add-applications/C/add-applications.xml:469(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Recommended updates:</emphasis> Updates which fix "
"serious software problems (which are not security flaws) are made available "
"through this source. Most users will want to leave this source enabled as "
"common and annoying problems are often fixed with these updates."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Рекомендуемые обновления:</emphasis> Обновления, "
"исправляющие серьёзные проблемы ПО (которые не являются проблемами с "
"безопасностью). Для многих пользователей рекомендуется оставить этот "
"источник. Многие общие и мелкие проблемы решаются через него."

#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Pre-released updates:</emphasis> Updates which are "
"currently being tested before being released to everyone are provided "
"through this update source. If you would like to help test new updates (and "
"get fixes for problems more quickly), enable this source. Be aware that "
"these updates may not yet be well tested; it is not recommended that you "
"enable this source unless you are prepared to experience occasional problems."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Обновления, не вошедшие в официальный "
"выпуск:</emphasis> Обновления, которые в настоящий момент тестируются перед "
"тем, как будут доступны для каждого. Если Вы хотите помочь в тестировании "
"новых обновлений (и получать обновления более быстро), то включите эти "
"источники. Будьте осторожны, обновления могут быть ещё недостаточно хорошо "
"протестированы; не рекомендуется включать эти источники, если Вы не готовы к "
"устранению возможных проблем."

#: add-applications/C/add-applications.xml:489(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Unsupported updates:</emphasis> When new versions "
"of popular software are released they are sometimes <quote>back-"
"ported</quote> to an older version of Ubuntu so that users can benefit from "
"new features and fixes for problems. These backports are unsupported, may "
"cause problems when installed and should only be used by people who are in "
"desperate need of a new version of a software package which they know has "
"been backported."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Не поддерживаемые обновления:</emphasis> Иногда, "
"когда выходят новые версии программ, они <quote>портируются</quote> на "
"старые версии Ubuntu. Эти бэк-порты не поддерживаются, могут вызвать "
"проблемы при установке и должны использоваться только теми людьми, которым "
"действительно нужна новая версия какой-либо программы."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Georgy Faradzhev <georgy.faradzhev@gmail.com> \n"
" Igor Zubarev <igor4u@gmail.com> \n"
" Андрей Кондукторов <merkator@bk.ru> \n"
" Dmitry Dementiev <ddmitry@gmail.com> \n"
" Dmitry Drozdovich <demon_lord@rambler.ru> \n"
" George Anderston <anderston@gmail.com> \n"
" Mi Kashkin <mkashkin@gmail.com> \n"
" Сергей Укустов <zajats@nc.ru> \n"
" Dmitry Petrov <demon@krasno.ru> \n"
" Sergey Smirnov <sergous@gmail.com> \n"
" Shamil Abdullajev <jogin@hot.ee> \n"
" alexei <alek32@mail.ru> \n"
" boa <b.o.a@mail.ru> \n"
" wiz <aenor.realm@gmail.com> \n"
" Вячеслав Родионов <bepcyc@gmail.com> \n"
" Александр Саламатников <dev65@gala.net> \n"
" Sauil\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Al https://launchpad.net/~kavaj\n"
"  Alexander V Kulkov https://launchpad.net/~rockin\n"
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
"  ArcFi https://launchpad.net/~arcfi\n"
"  Brullworfel https://launchpad.net/~brullworfel\n"
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
"  Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Al https://launchpad.net/~kavaj\n"
"  Alexander V Kulkov https://launchpad.net/~rockin\n"
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
"  ArcFi https://launchpad.net/~arcfi\n"
"  Brullworfel https://launchpad.net/~brullworfel\n"
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
"  Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Al https://launchpad.net/~kavaj\n"
"  Alexander V Kulkov https://launchpad.net/~rockin\n"
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
"  ArcFi https://launchpad.net/~arcfi\n"
"  Brullworfel https://launchpad.net/~brullworfel\n"
"  Igor Zakharoff https://launchpad.net/~f2404\n"
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
"  Oleg Sevostyanov https://launchpad.net/~boothehamster\n"
"  Peshko Fedor https://launchpad.net/~pfv\n"
"  Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
"  Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Al https://launchpad.net/~kavaj\n"
"  Alexander V Kulkov https://launchpad.net/~rockin\n"
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
"  ArcFi https://launchpad.net/~arcfi\n"
"  Brullworfel https://launchpad.net/~brullworfel\n"
"  Dmitry Kuzmin https://launchpad.net/~dmitry-kuzm\n"
"  Igor Zakharoff https://launchpad.net/~f2404\n"
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
"  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
"  Oleg Sevostyanov https://launchpad.net/~boothehamster\n"
"  Peshko Fedor https://launchpad.net/~pfv\n"
"  Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
"  Pobedrya Denis https://launchpad.net/~arcticfox\n"
"  Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
"  Victor Drobot https://launchpad.net/~linux776\n"
"  captain https://launchpad.net/~beho1der\n"
"  geek https://launchpad.net/~igor-boulliev\n"
"  pEGOn https://launchpad.net/~composter\n"
"  segooon https://launchpad.net/~segooon\n"
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
"  Леонид Cеливанов https://launchpad.net/~silvanus\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Al https://launchpad.net/~kavaj\n"
"  Alexander V Kulkov https://launchpad.net/~rockin\n"
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
"  ArcFi https://launchpad.net/~arcfi\n"
"  Brullworfel https://launchpad.net/~brullworfel\n"
"  Dmitry Kuzmin https://launchpad.net/~dmitry-kuzm\n"
"  Igor Zakharoff https://launchpad.net/~f2404\n"
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
"  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
"  Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
"  Oleg Sevostyanov https://launchpad.net/~boothehamster\n"
"  Peshko Fedor https://launchpad.net/~pfv\n"
"  Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
"  Pobedrya Denis https://launchpad.net/~arcticfox\n"
"  Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
"  Victor Drobot https://launchpad.net/~linux776\n"
"  captain https://launchpad.net/~beho1der\n"
"  geek https://launchpad.net/~igor-boulliev\n"
"  pEGOn https://launchpad.net/~composter\n"
"  segooon https://launchpad.net/~segooon\n"
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
"  Леонид Cеливанов https://launchpad.net/~silvanus"

#~ msgid "Adding and Removing Software"
#~ msgstr "Установка и удаление приложений"

#~ msgid ""
#~ "This section discusses how applications are installed, removed and kept up "
#~ "to date. Also covered are how packages are stored by Ubuntu and made "
#~ "available for download."
#~ msgstr ""
#~ "В этой части обсуждается как приложения устанавливаются, удаляются и "
#~ "поддерживаются в актуальном состоянии. Также охватывается то, как пакеты "
#~ "поддерживаются Ubuntu и становятся доступными к загрузке."

#~ msgid ""
#~ "It also covers some more advanced techniques for managing applications."
#~ msgstr ""
#~ "Также здесь охватываются некоторые подробности методы управления "
#~ "приложениями."

#~ msgid "What is a package manager?"
#~ msgstr "Что такое менеджер пакетов?"

#~ msgid ""
#~ "There are three main package management programs you can use in Ubuntu:"
#~ msgstr "В Ubuntu существуют три основных программы для управления пакетами:"

#~ msgid ""
#~ "To organise the software, Ubuntu repositories are categorised into four "
#~ "groups: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Universe</emphasis>, and <emphasis>Multiverse</emphasis>. The "
#~ "rationale used to determine which software goes into which category is based "
#~ "on the level of support that software development teams provide for a "
#~ "program and the level of compliance the program has to the <ulink "
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
#~ "Philosophy</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Репозитории Ubuntu упорядочены в следующие категории: "
#~ "<emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Universe</emphasis>, и <emphasis>Multiverse</emphasis>. Это нужно "
#~ "чтобы разделить программы с разными уровнями пользовательской поддержки и  "
#~ "разными условиями использования. (Смотри <ulink "
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Философия свободного "
#~ "ПО</ulink>)."

#~ msgid ""
#~ "You can find more information about the Repositories available <ulink "
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">on the website</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете найти дополнительную информацию о репозиториях <ulink "
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">на сайте проекта "
#~ "Ubuntu</ulink>."

#~ msgid "Adding extra repositories"
#~ msgstr "Добавление дополнительных репозиториев"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to add extra repositories, such as those provided by third "
#~ "parties or those for older version of Ubuntu."
#~ msgstr ""
#~ "Можно добавить дополнительные репозитории, например сторонние или "
#~ "репозитории старых версий Ubuntu."

#~ msgid ""
#~ "Be careful when installing software from third-party repositories. It may "
#~ "not have been tested with Ubuntu and could cause your system to break."
#~ msgstr ""
#~ "Будте осторожны при установке программного обеспечения из сторонних "
#~ "репозиториев. Это ПО, возможно, не протестировано для использования в Ubuntu "
#~ "и может нарушить целостность вашей системы."

#~ msgid ""
#~ "Open "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and press "
#~ "<guilabel>Third Party Software</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Откройте "
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
#~ "item><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice> и "
#~ "перейдите на вкладку <guilabel>ПО сторонних производителей</guilabel>."

#~ msgid "Press <guibutton>Add</guibutton> to add a new repository."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton> для добавления нового репозитория."

#~ msgid ""
#~ "Enter the <guilabel>APT line</guilabel> for the extra repository. This "
#~ "should be available from the website of the repository or similar, and "
#~ "should look similar to the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Введите <guilabel>строку APT</guilabel> для дополнительного репозитория. "
#~ "Данная строка должна быть доступна на веб-странице репозитория и выглядит "
#~ "примерно так:"

#~ msgid ""
#~ "Press <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
#~ "<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите <guibutton>Добавить источник</guibutton> и затем нажмите кнопку "
#~ "<guibutton>Закрыть</guibutton> чтобы сохранить изменения."

#~ msgid ""
#~ "You will be notified that the information about available software is out-of-"
#~ "date. Press <guibutton>Reload</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Система уведомит, что информация о доступном программном обеспечении "
#~ "устарела. Нажмите <guibutton>Обновить</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "Most software repositories use a GPG key to digitally sign the files they "
#~ "provide, which makes it easy to check that the files have not been tampered "
#~ "with since their creation. In order for apt to be able to check this, you "
#~ "need the public key that corresponds to the signatures. The key should be "
#~ "available for download on the repository's website."
#~ msgstr ""
#~ "Большинство репозиториев программного обеспечения используют ключ GPG для "
#~ "цифровой подписи предоставляемых файлов. Это позволяет легко убедиться в "
#~ "подлинности файлов и в том, что они не изменялись с момента их создания. "
#~ "Чтобы apt имел возможность проверять подлинность, необходимо получить "
#~ "открытый ключ, соответствующий подписям. Ключ должен быть доступен для "
#~ "скачивания с веб-сайта репозитория."

#~ msgid ""
#~ "Once you have downloaded the GPG key, import the key by selecting the "
#~ "<guilabel>Authentication</guilabel> tab, clicking on <guibutton>Import Key "
#~ "File</guibutton>, and then selecting the GPG key to be imported."
#~ msgstr ""
#~ "После скачивания ключа GPG, импортируйте его. Для этого перейдите на вкладку "
#~ "<guilabel>Авторизация</ guilabel>, нажмите <guibutton>Импортировать файл "
#~ "ключа...</ guibutton>, а затем выберите ключ GPG, который нужно "
#~ "импортировать."

#~ msgid "Add/Remove Applications"
#~ msgstr "Установка и удаление приложений"

#~ msgid ""
#~ "With the <guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem> item in the "
#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu, you can install programs to do new "
#~ "things with Ubuntu. You can also remove programs which you do not want. You "
#~ "need administrative access to use <application>Add/Remove "
#~ "Applications</application> (see <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Administrative Tasks</ulink> for more details)."
#~ msgstr ""
#~ "С помощью пункта<guimenuitem>Установка/Удаление Приложений</guimenuitem>в "
#~ "меню <guimenu>Приложения</guimenu>,вы можете установить программы для "
#~ "выполнения новых задач с Ubuntu.Так же вы можете удалить программы, в "
#~ "которых больше не нуждаетесь. Для использования "
#~ "<application>Установка/Удаление Приложений</application> Вам необходимы "
#~ "права администратора  (смотрите <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Административные Задачи</ulink> для подробной "
#~ "информации)."

#~ msgid ""
#~ "If you know the name of a program you want to install, enter it in the "
#~ "<guilabel>Search</guilabel> field. Otherwise, begin by choosing a software "
#~ "category on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы знаете название программы, которую хотите установить, то введите ее "
#~ "имя в поле <guilabel>Поиск</guilabel>. В противном случае выберите категорию "
#~ "программ слева."

#~ msgid ""
#~ "Programs that are already installed have a check mark next to their name. "
#~ "Uncheck a program if you want to remove it from your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Уже установленные программы отмечены галочкой рядом с их именем. Снимите "
#~ "галочку с программы, если вы хотите удалить её с вашего компьютера."

#~ msgid ""
#~ "When you click <guibutton>Apply Changes</guibutton>, any new software will "
#~ "be downloaded from the Internet, and Ubuntu will make any other changes you "
#~ "selected. If you have not activated the online package archive, you may be "
#~ "asked to insert your Ubuntu CD-ROM to install some packages."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы нажмёте <guibutton>Применить изменения</ guibutton>, любая новая "
#~ "программа будет скачана с интернета, и Ubuntu будет произведёт все "
#~ "изменения, которые вы выбрали. Если архив с информацией о пакетах, доступных "
#~ "в сети, ещё не активирован, система может предложить вставить установочный "
#~ "диск Ubuntu для установки некоторых пакетов."

#~ msgid ""
#~ "Some software cannot be installed or removed using <application>Add/Remove "
#~ "Applications</application>. If you cannot find the package you are looking "
#~ "for, start the advanced package manager <application>Synaptic</application> "
#~ "(see <xref linkend=\"advanced\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые программы не могут быть установлены или удалены при помощи "
#~ "<application>Установки/Удаления программ</application>. Если вы не можете "
#~ "найти необходимый вам пакет, запустите расширенный менеджер пакетов "
#~ "<application>Synaptic</application> (смотрите <xref linkend=\"advanced\"/>)."

#~ msgid "Installing packages without an Internet connection"
#~ msgstr "Установка пакетов без подключения к Интернету"

#~ msgid ""
#~ "Other than using tools that download packages automatically, it is also "
#~ "possible to use a CD to install packages through a package manager while not "
#~ "connected to the Internet. The Ubuntu installation CD can be used for this "
#~ "purpose, and other CDs with different packages are available as well. "
#~ "Additionally, the program <application>APTonCD</application> can "
#~ "automatically backup installed packages on your system, and create CDs with "
#~ "the contents of various repositories on them."
#~ msgstr ""
#~ "Кроме инструментов для автоматической загрузки пакетов, также можно "
#~ "использовать диски с пакетами, для установки программ без подключения к "
#~ "интернету. Для этого может быть использован установочный диск Ubuntu, или "
#~ "любой другой диск с различными пакетами. Кроме того, с помощью программы "
#~ "<application>APTonCD</application> вы можете сохранить все установленные в "
#~ "систему пакеты на диск, или просто сделать диск с репозиторием."

#~ msgid ""
#~ "Press "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Administration</gui"
#~ "menuitem><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Запустите "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Система</guimenuitem><guimenuitem>Администрирование<"
#~ "/guimenuitem><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Go to the <guilabel>Third Party Software</guilabel> tab and click on the "
#~ "<guibutton>Add CD-ROM</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Перейдите на вкладку <guilabel>ПО сторонних производителей</guilabel> и "
#~ "нажмите на на кнопку <guibutton>Добавить компакт-диск</guibutton>."

#~ msgid "Advanced package management"
#~ msgstr "Расширенное управление пакетами"

#~ msgid ""
#~ "Several other package managers exist in Ubuntu. These contain more advanced "
#~ "features than <application>Add/Remove Applications</application>."
#~ msgstr ""
#~ "В Ubuntu есть несколько разных менеджеров пакетов. Они предоставляют большие "
#~ "возможности, чем <application>Установка/удаление приложений</application>."

#~ msgid "Synaptic Package Manager"
#~ msgstr "Менеджер пакетов Synaptic"

#~ msgid ""
#~ "<application>Synaptic</application> is an advanced package management "
#~ "application that can install and remove every package available to your "
#~ "system. The interface is graphical like <application>Add/Remove "
#~ "Applications</application>, but presents much more information and gives you "
#~ "complete control over the software on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Synaptic</application> - менеджер пакетов, который может "
#~ "устанавливать и удалять любые пакеты в системе.  Имеет графический "
#~ "интерфейс, как и <application>Установка/удаление приложений</application>, "
#~ "но предоставляет намного больше информации и более полный контроль над "
#~ "программами в компьютере."

#~ msgid "Command-line package management with APT"
#~ msgstr "Управление пакетами из командной строки с помощью APT"

#~ msgid ""
#~ "To update the local list of packages, enter in a Terminal: <screen>sudo apt-"
#~ "get update</screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Для обновления локального списка пакетов наберите в Терминале: <screen>sudo "
#~ "apt-get update</screen>"

#~ msgid ""
#~ "To install all available updates: <screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Для установки всех существующих обновлений: <screen>sudo apt-get "
#~ "upgrade</screen>"

#~ msgid ""
#~ "To search for a package: <screen>apt-cache search "
#~ "<replaceable>package</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Для поиска пакета: <screen>apt-cache search "
#~ "<replaceable>package</replaceable></screen>"

#~ msgid ""
#~ "To install a package: <screen>sudo apt-get install "
#~ "<replaceable>package</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Для установки пакета: <screen>sudo apt-get install "
#~ "<replaceable>package</replaceable></screen>"

#~ msgid ""
#~ "To remove a package: <screen>sudo apt-get remove "
#~ "<replaceable>package</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить пакет: <screen>sudo apt-get remove "
#~ "<replaceable>package</replaceable></screen>"

#~ msgid ""
#~ "To remove a package and all its dependancies (that are not in use by other "
#~ "programs): <screen>sudo apt-get autoremove "
#~ "<replaceable>package</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Для удаления пакета и всех его зависимостей (которые не используются другими "
#~ "программами):<screen>sudo apt-get autoremove "
#~ "<replaceable>package</replaceable></screen>"

#~ msgid ""
#~ "To list other <application>apt</application> commands and options: "
#~ "<screen>apt-get help</screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Для получения списка других команд и опций <application>apt</application>: "
#~ "<screen>apt-get help</screen>"

#~ msgid "Installing a single package file"
#~ msgstr "Установка пакета из файла"

#~ msgid ""
#~ "The preferred method of installing programs is via the package managers "
#~ "described in this chapter. However, although the Ubuntu package archives are "
#~ "very large, it is possible that you may wish to install a package that is "
#~ "not available in the Ubuntu archives. If this happens, you can also download "
#~ "and install files from websites."
#~ msgstr ""
#~ "Для установки пакетов предпочтительнее использовать менеджеры пакетов, "
#~ "которые будут описаны в этом разделе. Хотя архивы пакета Ubuntu являются "
#~ "очень большими, возможно, что вы захотите установить пакет, который не "
#~ "доступен в архивах Ubuntu. Если это поизойдет, то вы можете также загрузить "
#~ "и установить файлы с веб сайтов."

#~ msgid ""
#~ "It is important to ensure that any files you download come from a safe "
#~ "source before installing them."
#~ msgstr ""
#~ "Перед установкой необходимо убедиться в том, что файлы, которые вы "
#~ "загружаете, получены из надежного источника."

#~ msgid ""
#~ "There are many different kinds of Linux package files. Most of these are "
#~ "associated with the package managers of specific Linux distributions. "
#~ "Examples are <emphasis>Debian Package</emphasis> files (<filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> files), <emphasis>RPM Package "
#~ "Manager</emphasis> files (<filename class=\"extension\">.rpm</filename> "
#~ "files), <emphasis>Tarballs</emphasis> (<filename "
#~ "class=\"extension\">.tar</filename> files) and <filename "
#~ "class=\"extension\">.run</filename> files."
#~ msgstr ""
#~ "Существует множество видов пакетов для Linux. Большинство из них связаны "
#~ "менеджерами пакетов конкретных дистрибутивов Linux. Например, файлы "
#~ "<emphasis>пакетов Debian</emphasis> (<filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename>-файлы), файлы <emphasis>Менеджера "
#~ "пакетов RPM</emphasis> (<filename class=\"extension\">.rpm</filename>), "
#~ "<emphasis>Tarballs</emphasis> (<filename class=\"extension\">.tar</filename>-"
#~ "файлы) и файлы <filename class=\"extension\">.run</filename>."

#~ msgid "This section deals with installing these single files."
#~ msgstr "Этот раздел рассказывает об установке таких одиночных файлов."

#~ msgid ""
#~ "It is not guaranteed that these files will be compatible with your system "
#~ "and you will not receive security updates if you install these files. For "
#~ "these reasons, if you wish to install a program, always use a native Ubuntu "
#~ "package of the application available through a package manager, if there is "
#~ "one available."
#~ msgstr ""
#~ "Нет никакой гарантии, что эти файлы будут совместимы с вашей системой, и Вы "
#~ "не будете получать обновления безопасности, если установите эти файлы.  По "
#~ "этим причинам, если вы желаете установить программу, всегда используйте "
#~ "родной Ubuntu пакет приложения, доступный через менеджер пакетов, если он "
#~ "доступен."

#~ msgid ""
#~ "These files are <emphasis>Debian packages</emphasis>. The package files "
#~ "associated with Ubuntu have the <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> suffix because of Ubuntu's close "
#~ "relations with the Debian GNU/Linux distribution. You will need "
#~ "administrative privileges to install a <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> file. See <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Administrative Tasks</ulink> for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Эти файлы - <emphasis>пакеты Debian</emphasis>. Файлы пакетов для Ubuntu "
#~ "имеют расширение <filename class=\"extension\">.deb</filename> потому, что "
#~ "Ubuntu основана на Debian GNU/Linux. Вы должны иметь права администратора "
#~ "для установки файлов <filename class=\"extension\">.deb</filename>. Смотрите "
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">Административные "
#~ "задачи</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "To install a <filename class=\"extension\">.deb</filename> file, double-"
#~ "click on it. If you prefer using the Terminal, enter: <screen>sudo dpkg -i "
#~ "<replaceable>package_file.deb</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы установить файл <filename class=\"extension\">.deb</filename>, дважды "
#~ "щёлкните по нему. Если вы предпочитаете использовать терминал, введите: "
#~ "<screen>sudo dpkg -i <replaceable>package_file.deb</replaceable></screen>"

#~ msgid ""
#~ "You can use your package manager to uninstall a <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> file once it has been installed. "
#~ "Alternatively, enter the following in a Terminal: <screen>sudo dpkg -r "
#~ "<replaceable>package_name</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Можно использовать менеджер пакетов, чтобы удалить <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb </filename> файл после того, как он был установлен. "
#~ "В качестве альтернативы, введите в Терминал следующее: <screen>sudo dpkg -r "
#~ "<replaceable>package_name</replaceable></screen>"

#~ msgid ""
#~ "Another type of package is the <emphasis>Red Hat Package Manager</emphasis> "
#~ "(RPM) file. These have the <filename class=\"extension\">.rpm</filename> "
#~ "suffix. It is not recommended to install these on an Ubuntu system. In "
#~ "almost all cases, a native Ubuntu <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> package is available. However, if "
#~ "absolutely necessary, an <filename class=\"extension\">.rpm</filename> file "
#~ "can be converted to a <filename class=\"extension\">.deb</filename> package "
#~ "using the <application>alien</application> application. The resulting "
#~ "<filename class=\"extension\">.deb</filename> file can be installed as "
#~ "described above."
#~ msgstr ""
#~ "Другой тип пакетов - это файлы <emphasis>Red Hat Package Manager</emphasis> "
#~ "(RPM). Они имеют суффикс <filename class=\"extension\">.rpm</filename>. Не "
#~ "рекомендуется устанавливать эти файлы в систему Ubuntu. Почти во всех "
#~ "случаях существует пакет в родном для Ubuntu формате <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename>. Однако, в случае крайней необходимости, "
#~ "файл <filename class=\"extension\">.rpm</filename> может быть преобразован в "
#~ "<filename class=\"extension\">.deb</filename>-пакет с использованием  "
#~ "программы <application>alien</application>. Полученный в результате "
#~ "<filename class=\"extension\">.deb</filename>-файл может быть установлен, "
#~ "как описано выше."

#~ msgid ""
#~ "To convert an RPM into a <filename class=\"extension\">.deb</filename>:"
#~ msgstr ""
#~ "Для преобразования RPM в <filename class=\"extension\">.deb</filename>:"

#~ msgid "Install the <application>alien</application> package."
#~ msgstr "Установите пакет <application>alien</application>."

#~ msgid ""
#~ "In a Terminal, enter: <screen>sudo alien "
#~ "<replaceable>package_file.rpm</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "В Терминале введите: <screen>sudo alien "
#~ "<replaceable>package_file.rpm</replaceable></screen>"

#~ msgid "Installing <emphasis>tarballs</emphasis>"
#~ msgstr "Установка <emphasis>тарболов</emphasis>"

#~ msgid ""
#~ "Files with the <filename class=\"extension\">.tar</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">.tgz</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">.tar.gz</filename> or <filename "
#~ "class=\"extension\">.tar.bz2</filename> suffix are package files known as "
#~ "<emphasis>tarballs</emphasis>, and are widely used in Linux and Unix to "
#~ "package software. Tarballs can also be used to archive and compress other "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Файлы с расширением <filename class=\"extension\">.tar</filename>,<filename "
#~ "class=\"extension\">.tgz</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">.tar.gz</filename> или <filename "
#~ "class=\"extension\">.tar.bz2</filename> являются файлами пакетов, известными "
#~ "как <emphasis>тарболы</emphasis>, и широко используются в Linux и в Unix для "
#~ "упаковки программного обеспечения в пакеты. «Тарболы» могут быть также "
#~ "использованы при архивирования и сжатии файлов."

#~ msgid ""
#~ "If there is no native Ubuntu package available in any of the Ubuntu "
#~ "repositories, you can use the command line to install or uninstall the "
#~ "tarball file."
#~ msgstr ""
#~ "Если в репозиториях нет нужного пакета для Ubuntu, используя командную "
#~ "строку вы можете установить/удалить пакет в формате tar."

#~ msgid ""
#~ "The first step will be to uncompress and extract the tarball. If it is a "
#~ "<emphasis>.tgz</emphasis> or a <emphasis>.tar.gz</emphasis>, in a Terminal "
#~ "enter: <screen>tar xfvz <replaceable>tarball_name</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "На первом шаге необходимо извлечь файлы из тарбола. Если это файл "
#~ "<emphasis>.tgz</emphasis> или <emphasis>.tar.gz</emphasis>, введите в "
#~ "терминале: <screen>tar xfvz <replaceable>имя_тарбола</replaceable></screen>"

#~ msgid ""
#~ "Then it will be necessary to follow the instructions that come with the "
#~ "package. These are generally located in the extracted tarball in a file "
#~ "called <filename>README</filename> or <filename>INSTALL</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Очень важно строго соблюдать инструкции, поставляемые вместе с пакетом. "
#~ "Обычно они содержаться в тарболах под именем <filename>README</filename> или "
#~ "<filename>INSTALL</filename>."

#~ msgid ""
#~ "Tarballs often contain the source code of the program, and need to be "
#~ "<emphasis>compiled</emphasis> in order to be used."
#~ msgstr ""
#~ "Пакеты tarball часто содержат исходные коды программы, которые должны быть "
#~ "<emphasis>скомпилированы</emphasis> перед использованием."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes you may need to install software (most often a game) which has "
#~ "been packaged as a .run file. These files contain the software and a small "
#~ "program to install the software."
#~ msgstr ""
#~ "Иногда вам может потребоваться установить программу (чаще всего игру), "
#~ "которая упакована в файл с расширением <filename "
#~ "class=\"extension\">.run</filename>. Такой файл содержит саму программу и её "
#~ "установщик."

#~ msgid ""
#~ "Follow the procedure below to install software packaged in a <filename "
#~ "class=\"extension\">.run</filename> file:"
#~ msgstr ""
#~ "Следуйте описанной ниже процедуре, чтобы установить программу, упакованную в "
#~ "файл <filename class=\"extension\">.run</filename>:"

#~ msgid ""
#~ "Find the <filename class=\"extension\">.run</filename> file in the "
#~ "<application>File Browser</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Найдите файл с расширением <filename class=\"extension\">.run</filename> в "
#~ "<application>Обозревателе файлов</application>"

#~ msgid "Right-click the file and select <guilabel>Properties</guilabel>"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите на на нём правой кнопкой мыши и выберите "
#~ "<guilabel>Свойства</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Under the <guilabel>Permissions</guilabel> tab, make sure that "
#~ "<guilabel>Allow executing file as program</guilabel> is checked and press "
#~ "<guibutton>Close</guibutton>"
#~ msgstr ""
#~ "Переключившись на вкладку <guilabel>Права</guilabel>, убедитесь, что "
#~ "отмечено <guilabel>Позволять выполнение файла как программы</guilabel>, и "
#~ "нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>"

#~ msgid ""
#~ "Double-click the <filename class=\"extension\">.run</filename> file and "
#~ "press <guibutton>Run in Terminal</guibutton> to run the installer"
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните по файлу <filename class=\"extension\">.run</filename> и "
#~ "выберите <guibutton>Запустить в терминале</guibutton>, чтобы запустить "
#~ "программу установки."

#~ msgid ""
#~ "Once you have started the installer, it may take a while to display an "
#~ "installation screen. This is normally due to the installer extracting all of "
#~ "the files from the .run file ready for use."
#~ msgstr ""
#~ "После запуска установщика может пройти некоторое время, прежде чем появится "
#~ "экран установки. Это нормально, поскольку установщик распаковывает все файлы "
#~ "из файла .run для дальнейшего использования."

#~ msgid ""
#~ "You need administrative access to use any of these programs. See <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">Administrative Tasks</ulink> for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Вам необходимы права администратора для того, чтобы использовать эти "
#~ "приложения. Обратитесь к разделу <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Административные задачи</ulink> для более "
#~ "полной информации."

#~ msgid ""
#~ "<link linkend=\"synaptic\"><application>Synaptic</application></link> - "
#~ "Advanced control of software and other system components."
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"synaptic\"><application>Synaptic</application></link> - "
#~ "Расширенное управление приложениями и другими компонентами системы."

#~ msgid ""
#~ "To add or remove applications in Ubuntu, you need to use a <emphasis>package "
#~ "manager</emphasis>. It will automatically download the software required "
#~ "from the Internet and install it."
#~ msgstr ""
#~ "Для установки и удаления приложений в Ubuntu вам нужно использовать "
#~ "<emphasis>менеджер пакетов</emphasis>. Он автоматически скачает из интернета "
#~ "нужное вам приложение и установит его."

#~ msgid ""
#~ "To remove a package that is already installed, choose <guimenuitem>Mark for "
#~ "Removal</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить пакет, который уже установлен, выберите <guimenuitem>Отметить "
#~ "для удаления</guimenuitem>."

#~ msgid "There are three main package managers you can use in Ubuntu:"
#~ msgstr "Вот три менеджера пакетов, которые вы можете использовать в Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
#~ "page</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Этот документ поддерживается командой документации Ubuntu "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список участников можно "
#~ "посмотреть <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">по этой "
#~ "ссылке</ulink>"

#~ msgid ""
#~ "A <application>Terminal</application> window will open. Follow any "
#~ "instructions on-screen to install the program"
#~ msgstr ""
#~ "Откроется окно <application>терминала</application>. Следуйте всем "
#~ "инструкциям на экране, чтобы установить программу"

#~ msgid ""
#~ "If you open more than one of these programs at once, they may not work. "
#~ "Close them all and open just one."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы открыли более чем один экземпляр этой программы, то она не будет "
#~ "работать. Закройте их и откройте только один экземпляр."

#~ msgid ""
#~ "There are thousands of programs available to install on Ubuntu. These "
#~ "programs are stored in software archives (<emphasis>repositories</emphasis>) "
#~ "and are made freely available for installation over the Internet. This makes "
#~ "it very easy to install new programs in Linux, and it is also very secure, "
#~ "because each program you install is built specially for Ubuntu and checked "
#~ "before it is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Для Ubuntu доступны тысячи программ. Эти программы хранятся в специальных "
#~ "хранилищах ПО (<emphasis>репозиториях</emphasis>) и легко доступны через "
#~ "интернет. Таким образом вы можете легко установить новые приложения. Это "
#~ "проверенный и надёжный способ, так как каждая программа в репозитории "
#~ "собрана и протестирована специально для Ubuntu."

#~ msgid ""
#~ "Use the categories on the left to filter the list of packages. To return to "
#~ "the list of categories after doing a search, click "
#~ "<guibutton>Sections</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте категории в левой панели для фильтрации списка пакетов. Для "
#~ "отображения списка категорий после выполнения поиска, нажмите "
#~ "<guibutton>Разделы</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "To install a package, click the box next to it and choose <guimenuitem>Mark "
#~ "for installation</guimenuitem>. If you change your mind, choose "
#~ "<guimenuitem>Unmark</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы установить пакет, щёлкните по нему и выберите <guimenuitem>Отметить "
#~ "для установки</guimenuitem>. Если вы передумали, выберите <guimenuitem>Снять "
#~ "отметку</guimenuitem>."

#~ msgid "2004, 2005, 2006"
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"

#~ msgid "Install <filename class=\"extension\">.run</filename> packages"
#~ msgstr "Установка пакетов <filename class=\"extension\">.run</filename>"

#~ msgid ""
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Копия лицензии доступна по адресу: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "<link linkend=\"apt\"><application>Apt</application></link> - If you prefer "
#~ "using the Terminal."
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"apt\"><application>Apt</application></link> - если вы "
#~ "предпочитаете использовать Терминал."

#~ msgid ""
#~ "A software repository is a place from which you can download and install "
#~ "software over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Репозиторий (хранилище) ПО - это место откуда вы можете скачать программное "
#~ "обеспечение."

#~ msgid ""
#~ "A package manager is a program that installs and uninstalls software, and "
#~ "keeps track of all the components each piece of software needs."
#~ msgstr ""
#~ "Менеджер пакетов - это программа, которая поможет вам устанавливать и "
#~ "удалять приложения. Также менеджер пакетов отслеживает зависимости между "
#~ "программами и сохраняет систему в целостности."

#~ msgid ""
#~ "If you know the name of the package you want to install or remove, click the "
#~ "<guibutton>Search</guibutton> button, and enter the package name or a short "
#~ "search term. You can also search for packages by description (for example, "
#~ "you can find all packages mentioning "
#~ "<quote><wordasword>arcade</wordasword></quote> or "
#~ "<quote><wordasword>mathematics</wordasword></quote>)."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы знаете имя пакета который хотите установить, но в нажмите кнопку "
#~ "<guibutton>Поиск</guibutton> и введите имя требуемого пакета или частичное "
#~ "название. Также можно производить поиск по описанию в пакетах (например вы "
#~ "можете найти все упоминания пакетов "
#~ "<quote><wordasword>аркада</wordasword></quote> или "
#~ "<quote><wordasword>математика</wordasword></quote>)."

#~ msgid ""
#~ "When you have finished, click <guibutton>Apply</guibutton> and Ubuntu will "
#~ "make the changes you selected. If you do not want to make any changes, close "
#~ "the window instead."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы закончите, нажмите <guibutton>Применить</guibutton> и Ubuntu "
#~ "применит сделанные вами изменения. Если вы не хотите ничего менять, закройте "
#~ "окно."

#~ msgid "2006-09-07"
#~ msgstr "2006-09-07"

#~ msgid "Placeholder."
#~ msgstr "Заполнитель."

#~ msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
#~ msgstr "Canonical Ltd. и участники проекта документации Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "In this section you can learn how to use a package manager to add or remove "
#~ "applications in Ubuntu with a few clicks. You can also learn about more "
#~ "advanced techniques of managing applications and discover some optional "
#~ "applications to add to Ubuntu and try."
#~ msgstr ""
#~ "В этом разделе вы узнаете как использовать менеджер пакетов для установки и "
#~ "удаления приложений Ubuntu всего несколькими щелчками мыши. Также вы узнаете "
#~ "как эффективно управлять приложениями и, возможно, захотите установить и "
#~ "попробовать некоторые дополнительные программы."

#~ msgid ""
#~ "<link linkend=\"gnome-app-install\"><application>Add/Remove "
#~ "Programs</application></link> - The easiest way to install and uninstall "
#~ "programs."
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"gnome-app-install\"><application>Установка/удаление "
#~ "программ</application></link> - Это самый легкий путь для установки и "
#~ "удаления программ."

#~ msgid ""
#~ "Open "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and press "
#~ "<guilabel>Third-Party Software</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Откройте "
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
#~ "item><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice> и нажмите "
#~ "<guilabel>ПО сторонних производителей</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Once you have downloaded the GPG key, import the key by selecting the "
#~ "<guilabel>Authenticate</guilabel> tab, and clicking on <guibutton>Import Key "
#~ "File...</guibutton>, and then selecting the GPG key to be imported."
#~ msgstr ""
#~ "После скачивания GPG ключа, импортируйте его через вкладку "
#~ "<guilabel>Авторизация</guilabel>:  нажмите <guibutton>Импортировать файл "
#~ "ключа...</guibutton>, затем выберите нужный файл."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Reload</guibutton> in the package manager to update the "
#~ "list of available packages."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton> в менеджере пакетов чтобы "
#~ "обновить список доступных пакетов."

#~ msgid ""
#~ "With the <guimenuitem>Add/Remove…</guimenuitem> item in the "
#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu, you can install programs to do new "
#~ "things with Ubuntu. You can also remove programs you do not want. You need "
#~ "administrative access to use <application>Add/Remove Programs</application> "
#~ "(see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">Administrative "
#~ "Tasks</ulink> for more details)."
#~ msgstr ""
#~ "С помощью пункта <guimenuitem>Установка/удаление…</guimenuitem> в меню "
#~ "<guimenu>Приложения</guimenu> вы можете устанавливать программы. Вы также "
#~ "можете удалять установленные программы. Чтобы использовать эти возможности, "
#~ "вы должны иметь права администратора (смотрите <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Административные задачи</ulink>)."

#~ msgid ""
#~ "Programs that are already installed begin with a check mark next to their "
#~ "name. Uncheck a program if you want to remove it from your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Программы, которые уже установлены, помечены галочкой перед названием "
#~ "пакета. Снимите галочку, если вы хотите удалить пакет с компьютера."

#~ msgid ""
#~ "When you click <guibutton>Apply</guibutton> or <guibutton>OK</guibutton>, "
#~ "any new software will be downloaded from the Internet, and Ubuntu will make "
#~ "the changes you selected. If you have not activated the online package "
#~ "archive, you may be asked to insert your Ubuntu CD-ROM to install some "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы нажмете <guibutton>Применить</guibutton> или "
#~ "<guibutton>OK</guibutton> любые новые программы будут скачаны с интернета и "
#~ "Ubuntu внесет измененния, которые вы сделали. Если вы не включали он-лайн "
#~ "архивы пакетов, то вас попросят вставить диск с Ubuntu в привод для "
#~ "установки некоторых пакетов."

#~ msgid ""
#~ "Some packages from the <emphasis>main</emphasis> and "
#~ "<emphasis>restricted</emphasis> Ubuntu package repositories can be installed "
#~ "from the Ubuntu installation CD. Simply insert your Ubuntu installation CD "
#~ "and open "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. To list "
#~ "only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
#~ "<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of "
#~ "<application>Synaptic Package Manager</application>. The packages are listed "
#~ "under the <guimenuitem>Ubuntu 7.10_Gutsy Gibbon</guimenuitem> section."
#~ msgstr ""
#~ "Стандартный установочный диск Ubuntu содержит некоторые приложения из "
#~ "категорий Main и Restricted. Просто вставьте установочный диск и выберите "
#~ "пункт "
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
#~ "item><guimenuitem>Менеджер пакетов Synaptic</guimenuitem></menuchoice>. "
#~ "Чтобы в списке доступных пакетов отображались только пакеты с установочного "
#~ "диска, щелкните на кнопке <guibutton>Происхождение</guibutton> в левом "
#~ "нижнем углу <application>Менеджера пакетов Synaptic</application> и выберите "
#~ "из списка пункт <guimenuitem>Ubuntu 7.10_Gutsy Gibbon</guimenuitem>."

#~ msgid ""
#~ "If the packages are not listed, it may be because the CD is not listed as a "
#~ "package repository (the CD should be listed as a repository by default). To "
#~ "add the CD as a package repository:"
#~ msgstr ""
#~ "Если пакеты не отображаются, скорее всего это значит что диск отсутствует в "
#~ "списке репозиториев (по-умолчанию диск в этом списке должен присутствовать). "
#~ "Чтобы добавить диск в список репозиториев, необходимо:"

#~ msgid "Eject the CD."
#~ msgstr "Извлеките компакт-диск."

#~ msgid ""
#~ "Open the <emphasis>Software Sources</emphasis> dialog by selecting "
#~ "<guimenuitem>Repositories</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> "
#~ "menu of <application>Synaptic Package Manager</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Открыть диалог <emphasis>Источники приложений</emphasis>, выбрав пункт "
#~ "<guimenuitem>Репозитории</guimenuitem> из меню <guimenu>Настройки</guimenu> "
#~ "<application>Менеджера пакетов Synaptic</application>."

#~ msgid ""
#~ "Go to the Third-Party Software tab and click on the <guibutton>Add CD-"
#~ "ROM</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Перейдите ко вкладке «ПО сторонних разработчиков» и нажмите на кнопку "
#~ "<guibutton>Добавить компакт-диск</guibutton>."

#~ msgid "The packages should then be listed."
#~ msgstr "Появится список пакетов."

#~ msgid ""
#~ "To enable <application>Synaptic</application> to install packages from CDs "
#~ "which contain packages:"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы включить в <application>Synaptic</application> установку пакетов с "
#~ "компакт-дисков:"

#~ msgid ""
#~ "Open "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Откройте "
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
#~ "item><guimenuitem>Менеджер пакетов Synaptic</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <emphasis>Software Sources</emphasis> tool by selecting "
#~ "<guimenuitem>Repositories</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> "
#~ "menu of <application>Synaptic Package Manager</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Откройте инструмент <emphasis>Источники приложений</emphasis>, выбрав "
#~ "<guimenuitem>Репозитории</guimenuitem> из меню <guimenu>Настройки</guimenu> "
#~ "<application>менеджера пакетов Synaptic</application>."

#~ msgid "Insert the CD which contains the packages."
#~ msgstr "Вставьте компакт-диск, содержащий пакеты."

#~ msgid ""
#~ "The packages should then be listed. To have "
#~ "<application>Synaptic</application> only list packages from the CD, click "
#~ "the <guibutton>Origin</guibutton> button on the lower left corner of "
#~ "<application>Synaptic Package Manager</application>, then find the name of "
#~ "the CD on the list on the upper left corner of "
#~ "<application>Synaptic</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Появится список пакетов. Чтобы <application>Synaptic</application> выводил "
#~ "только пакеты с компакт-диска, нажмите кнопку "
#~ "<guibutton>Происхождение</guibutton> в нижнем левом углу "
#~ "<application>менеджера пакетов Synaptic</application>, а затем найдите "
#~ "название компакт-диска в списке в верхнем левом углу "
#~ "<application>Synaptic</application>."

#~ msgid ""
#~ "Further documentation on <application>APTonCD</application> can be found on "
#~ "it's website, <ulink "
#~ "url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\">aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительная документация для <application>APTonCD</application> доступна "
#~ "на вебсайте <ulink "
#~ "url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\">aptoncd.sourceforge.net</ulink>"

#~ msgid ""
#~ "To launch <application>Synaptic</application>, press "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. You need "
#~ "administrative access to use <application>Synaptic</application>. See <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">Administrative Tasks</ulink> for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы запустить <application>Synaptic</application>, откройте "
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimenu"
#~ "item><guimenuitem>Менеджер пакетов Synaptic</guimenuitem></menuchoice>. Вы "
#~ "должны иметь права администратора для использования "
#~ "<application>Synaptic</application>. Смотрите <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Административные задачи</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "If you are comfortable using the Terminal, you can use "
#~ "<application>apt</application> (Advanced Packaging Tool) to install or "
#~ "remove software. You need administrative access to use "
#~ "<application>apt</application>. See <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Administrative Tasks</ulink> for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы умеете пользоваться Терминалом, вы можете использовать "
#~ "<application>apt</application>(Advanced Packaging Tool) для установки или "
#~ "удаления программ. Вам понадобятся права администратора для использования "
#~ "<application>apt</application>. Обратитесь к разделу <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:administrative\">Административные задачи</ulink> для более "
#~ "полной информации."

#~ msgid ""
#~ "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
#~ "manuals#apt-howto\">Debian <application>apt</application> manual</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительные сведения можно найти в <ulink "
#~ "url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto\">Debian "
#~ "<application>apt</application> manual</ulink>."

#~ msgid "Install/uninstall <filename class=\"extension\">.deb</filename> files"
#~ msgstr ""
#~ "Установка/удаление файлов <filename class=\"extension\">.deb</filename>"

#~ msgid ""
#~ "To uninstall a <filename class=\"extension\">.deb</filename> file, deselect "
#~ "it in your package manager. Or from a Terminal, enter: <screen>sudo dpkg -r "
#~ "<replaceable>package_name</replaceable></screen>"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить файл <filename class=\"extension\">.deb</filename>, отмените "
#~ "его выделение в менеджере пакетов. Либо введите в окне терминала: "
#~ "<screen>sudo dpkg -r <replaceable>package_name</replaceable></screen>"

#~ msgid ""
#~ "Convert <filename class=\"extension\">.rpm</filename> files to <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> files"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразование файлов <filename class=\"extension\">.rpm</filename> в файлы "
#~ "<filename class=\"extension\">.deb</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Another type of package files is <emphasis>Red Hat Package "
#~ "Manager</emphasis> files which have the <filename "
#~ "class=\"extension\">.rpm</filename> suffix. It is not recommended to install "
#~ "these on an Ubuntu system. In almost all cases, a native Ubuntu <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> package is available. However, if "
#~ "absolutely necessary, an <filename class=\"extension\">.rpm</filename> file "
#~ "can be converted to a <filename class=\"extension\">.deb</filename> package "
#~ "using the program <application>alien</application>. The resulting <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> file will be installed using dpkg as "
#~ "indicated above."
#~ msgstr ""
#~ "Другой тип пакетных файлов — файлы <emphasis>Менеджера пакетов Red "
#~ "Hat</emphasis>, имеющие суффикс <filename "
#~ "class=\"extension\">.rpm</filename>. Их не рекомендуется устанавливать в "
#~ "систему Ubuntu. В большинстве случаев в Ubuntu имеются родные пакеты "
#~ "<filename class=\"extension\">.deb</filename>. Но если очень необходимо, "
#~ "файл <filename class=\"extension\">.rpm</filename> можно преобразовать в "
#~ "пакет <filename class=\"extension\">.deb</filename>, используя программу "
#~ "<application>alien</application>. Получившийся файл <filename "
#~ "class=\"extension\">.deb</filename> можно установить при помощи dpkg, как "
#~ "описано выше."

#~ msgid "Install <emphasis>tarballs</emphasis>"
#~ msgstr "Установка из <emphasis>тарбола</emphasis>"

#~ msgid ""
#~ "Files with the <filename class=\"extension\">.tar</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">.tgz</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">.tar.gz</filename> or <filename "
#~ "class=\"extension\">.tar.bz2</filename> suffix are package files known as "
#~ "<emphasis>tarballs</emphasis> which are widely used in Linux and Unix."
#~ msgstr ""
#~ "Файлы с расширением <filename class=\"extension\">.tar</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">.tgz</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">.tar.gz</filename> или <filename "
#~ "class=\"extension\">.tar.bz2</filename>, также известные как "
#~ "<emphasis>тарболы</emphasis> широко используются в системах Linux и Unix."

#~ msgid ""
#~ "Compiling programs requires some packages that are not installed by default. "
#~ "You can install these all at once by installing the <application>build-"
#~ "essential</application> package."
#~ msgstr ""
#~ "Для компиляции программ требуются пакеты, которые по умолчанию не "
#~ "установлены. Их можно установить пакетом <application>build-"
#~ "essential</application>."

#~ msgid ""
#~ "Double-click the <filename class=\"extension\">.run</filename> file to open "
#~ "it. A dialog box should appear"
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните на файле с расширением <filename "
#~ "class=\"extension\">.run</filename>, чтобы открыть его. Должно появиться "
#~ "диалоговое окно"

#~ msgid "Press <guibutton>Run in Terminal</guibutton> to run the installer"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите <guibutton>Запустить в терминале</guibutton>, чтобы запустить "
#~ "установщик"