~ubuntu-core-doc/ubuntu-docs/ubuntu-jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
# Korean translation for ubuntu-docs
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: gilchris <gilchris@gilchris.org>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: administrative/C/administrative-C.omf:6(creator) administrative/C/administrative-C.omf:7(maintainer)
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (우분투 문서화 프로젝트)"

#: administrative/C/administrative-C.omf:8(title) administrative/C/administrative.xml:15(title)
msgid "Administrative Tasks"
msgstr "관리 작업"

#: administrative/C/administrative-C.omf:9(date)
msgid "2008-02-16"
msgstr "2008-02-16"

#: administrative/C/administrative-C.omf:11(description)
msgid "Learn how to work with administrative applications in Ubuntu."
msgstr "우분투에서 관리 프로그램을 사용하는 방법을 배웁니다."

#: administrative/C/administrative.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "만든 사람들과 저작권"

#: administrative/C/administrative.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"이 문서는 우분투 문서화 팀(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)이 만들었습니다. 도움을 주신 "
"분들을 보려면 <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">공헌자 페이지</ulink>를 살펴보십시오."

#: administrative/C/administrative.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr "이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 2.5 라이센스(CC-BY-SA)에 따라 이용가능합니다."

#: administrative/C/administrative.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"여러분은 이 라이센스의 규정에 따라 얼마든지 우분투 문서의 소스 코드를 변경, 확장, 개선할 수 있습니다. 다만, 이러한 작업에 따른 "
"모든 결과물들은 이 라이센스와 함께 배포되어야 합니다."

#: administrative/C/administrative.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"이 문서는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 "
"묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다."

#: administrative/C/administrative.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
msgstr ""
"저작권의 사본은 다음 사이트에서 이용할 수 있습니다: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>"

#: administrative/C/administrative.xml:14(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: administrative/C/administrative.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "우분투 문서화 프로젝트"

#: administrative/C/administrative.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr "Canonical Ltd. 와 <placeholder-1/>의 참여원"

#: administrative/C/administrative.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "우분투 문서화 프로젝트"

#: administrative/C/administrative.xml:18(para)
msgid ""
"For security reasons, administrative tasks in Ubuntu can only be performed "
"by users with special administrative privileges. The first user account "
"created during installation will, by default, be able to perform "
"administrative tasks."
msgstr ""
"보안적인 이유에서 우분투의 관리 작업은 특별한 관리 권한을 가진 사용자들에게만 허용됩니다. 설치할 때 만든 첫 번째 사용자 계정은 "
"기본적으로 관리 권한이 허용됩니다."

#: administrative/C/administrative.xml:19(para)
msgid ""
"When you run an application that requires administrative privileges, you "
"will be asked to enter your user password. This helps to protect your system "
"from malicious files and accidentally selecting options which may change the "
"way your system works."
msgstr ""
"관리 권한을 요청하는 프로그램을 실행하려고 할 때 비밀번호를 물을 것입니다. 이런 동작은 악의있는 파일들과 시스템 동작을 바꿀 수 있는 "
"설정을 실수도 선택하는 일을 막을 수 있게 도와줍니다."

#: administrative/C/administrative.xml:20(para)
msgid ""
"Each time you type your password, the system remembers it for 15 minutes so "
"that you do not have to type it again."
msgstr "여러분이 암호를 입력할 때마다, 시스템은 15분 동안 이를 기억하여 다시 입력할 필요가 없습니다."

#: administrative/C/administrative.xml:23(title)
msgid "Giving administrative access to a user"
msgstr "사용자에게 관리 권한 주기"

#: administrative/C/administrative.xml:24(para)
msgid ""
"You can restrict and enable administrative access (sudo) to users with the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users and Groups "
"application</ulink>:"
msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">사용자와 그룹 프로그램</ulink>을 이용해 "
"사용자에게 관리 권한(sudo)을 주거나 제한할 수 있습니다."

#: administrative/C/administrative.xml:27(para)
msgid ""
"Click "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guimenuitem>관리</guimenuitem><guimenuitem>사"
"용자와 그룹</guimenuitem></menuchoice>을 클릭하십시오."

#: administrative/C/administrative.xml:30(para)
msgid "Click <guibutton>Unlock</guibutton> and enter your password"
msgstr "<guibutton>잠금풀기</guibutton>를 누르고 비밀번호를 입력하십시오."

#: administrative/C/administrative.xml:33(para)
msgid ""
"Select the user who is to be given administrative access and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>"
msgstr "관리 권한을 부여할 사용자를 선택하고 <guibutton>속성</guibutton> 을 누릅니다."

#: administrative/C/administrative.xml:36(para)
msgid "Select the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab"
msgstr "<guilabel>사용자 권한</guilabel> 탭을 선택합니다."

#: administrative/C/administrative.xml:39(para)
msgid ""
"Check the box next to <guilabel>Administer the system</guilabel> and press "
"<guibutton>OK</guibutton>"
msgstr "<guilabel>시스템 관리</guilabel> 를 체크하고 <guibutton>확인</guibutton> 을 누릅니다."

#: administrative/C/administrative.xml:45(title)
msgid "Using sudo at the command line"
msgstr "명령행에서 sudo 사용하기"

#: administrative/C/administrative.xml:46(para)
msgid ""
"When working with terminals "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), any command can be "
"run as an administrator by typing <command>sudo</command> before it."
msgstr ""
"터미널(<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>보조 "
"프로그램</guimenuitem><guimenuitem>터미널</guimenuitem></menuchoice>)에서 작업을 할 때 어떤 "
"명령어는 명령어 앞에 <command>sudo</command>를 입력해서 관리자 권한으로 실행할 수 있습니다."

#: administrative/C/administrative.xml:47(para)
msgid ""
"Sudo will remember your password for a set amount of time; by default this "
"is 15 minutes, but can be changed. This feature was designed to allow users "
"to perform multiple administrative tasks without being asked for a password "
"each time."
msgstr ""
"Sudo 는 여러분의 암호를 일정 시간만큼 기억합니다; 기본으로 이 시간은 15분입니다. 그러나 바꿀 수 있습니다. 이 기능은 허용된 "
"사용자가 여러 관리 잡업을 수행할 때 각각 암호를 묻는 것 없이 수행할 수 있도록 하기 위해 설계되었습니다."

#: administrative/C/administrative.xml:48(para)
msgid ""
"If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
"Gnome text editor "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>), you should use "
"the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish to "
"run."
msgstr ""
"실행하려는 프로그램이 그놈 텍스트 편집기(<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>보조 "
"프로그램</guimenuitem><guimenuitem>텍스트 편집기</guimenuitem></menuchoice>)처럼 그래픽이 있는 "
"프로그램이라면 명령행에서 <command>gksudo</command>를 앞에 붙여서 실행하면 됩니다."

#: administrative/C/administrative.xml:50(para)
msgid ""
"Be careful when using sudo; you might damage your system if you type the "
"wrong command! As a general rule, only use sudo when absolutely necessary."
msgstr ""
"sudo 를 사용할 때는 주의를 기울여 주십시오. 만약 여러분이 잘못된 명령을 실행한다면 시스템에 손상을 줄 수도 있습니다. 일반적인 "
"규칙으로, 절대적으로 필요한 경우에만 sudo 를 사용하십시오."

#: administrative/C/administrative.xml:51(para)
msgid ""
"When you use sudo from a terminal, be sure to close it when you have "
"finished!"
msgstr "터미널에서 sudo를 사용할 때에는 작업이 끝났을 때 프로그램이 닫혔는지 확인하십시오!"

#: administrative/C/administrative.xml:53(para)
msgid ""
"For more information on the <application>sudo</application> program see the "
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> "
"on the Ubuntu wiki."
msgstr ""
"<application>sudo</application> 프로그램에 대한 더 많은 정보는 우분투 위키 <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo 페이지</ulink>를 참고하십시오."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: administrative/C/administrative.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
"  gilchris https://launchpad.net/~gilchris\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
"  gilchris https://launchpad.net/~gilchris\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
"  gilchris https://launchpad.net/~gilchris"

#~ msgid ""
#~ "For more information on the <application>sudo</application> program and the "
#~ "absence of a root user in Ubuntu, read the <ulink "
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
#~ "Ubuntu wiki."
#~ msgstr ""
#~ "<application>sudo</application> 프로그램에 대한 자세한 정보나 우분투에서 root 사용자가 없는 이유에 대해서 "
#~ "궁금하다면 우분투 위키의 <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo "
#~ "페이지</ulink>를 참조하세요."

#~ msgid ""
#~ "All of the default graphical configuration tools in Ubuntu already use sudo, "
#~ "so they will prompt you for your password if needed."
#~ msgstr "우분투의 모든 기본 GUI 설정도구는 이미 sudo 를 사용하고 있어서 만약 필요하다면 암호를 묻게 될 것입니다."

#~ msgid ""
#~ "Administrative access can be given to individual users, who can use the "
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"man:sudo\">sudo</ulink> command to perform "
#~ "administrative tasks. The first user account you created on your system "
#~ "during installation will, by default, be able to perform administrative "
#~ "tasks."
#~ msgstr ""
#~ "관리적 접근은 관리 작업을 수행하기 위해서 <ulink type=\"help\" url=\"man:sudo\">sudo</ulink> "
#~ "명령을 사용할 수 있는 개인 사용자에게 주어질 수 있습니다. 설치 시에 여러분의 시스템에 만들어진 첫번째 사용자 계정인 여러분은 "
#~ "기본적으로 관리 작업을 수행할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "To show a graphical password prompt, type <command>gksudo</command> at the "
#~ "command line, followed by the command you wish to run."
#~ msgstr ""
#~ "GUI 를 통해 암호를 입력하려면 명령행에서 실행할 명령어 앞에 <command>gksudo</command> 를 입력하십시오."

#~ msgid ""
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
#~ "page</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "이 문서는 우분투 문서화 팀(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)에서 관리합니다. 공헌한 사람들의 "
#~ "목록을 보려면 <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">공헌자 페이지</ulink>를 "
#~ "보기 바랍니다."

#~ msgid ""
#~ "Press "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu><guimenuitem>관리</guimenuitem><guimenuitem>사"
#~ "용자와 그룹</guimenuitem></menuchoice> 을 누릅니다."

#~ msgid "Press <guibutton>Unlock</guibutton> and enter your password"
#~ msgstr "여러분의 암호를 입력하고 <guibutton>확인</guibutton>을 누릅니다."

#~ msgid ""
#~ "When you run an application that requires administrative privileges, you "
#~ "will be asked to enter your user password. This ensures that rogue "
#~ "applications cannot damage your system, and serves as a reminder that you "
#~ "are about to perform administrative actions which require you to be careful!"
#~ msgstr ""
#~ "여러분이 관리 권한이 필요한 프로그램을 실행할 때는, 여러분의 암호를 입력해야 합니다. 이것은 악의적인 프로그램이 시스템을 망가뜨리지 "
#~ "못하도록 보장하며, 신중함을 요하는 관리 작업을 실행할 때 여러분의 주의를 상기시키는 역할을 합니다."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, administrative tasks in Ubuntu can only be performed "
#~ "by users with special administrative privileges."
#~ msgstr "보안 상의 이유로 인해, 우분투 내의 관리 작업은 특별한 관리 권한을 얻은 사용자들만이 수행할 수 있도록 되어 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "To use a <emphasis>root</emphasis> terminal, type <command>sudo -i</command> "
#~ "at the command line."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>root</emphasis> 터미널을 사용하려면, 명령행에서 <command>sudo -i</command> 를 "
#~ "입력하십시오."

#~ msgid ""
#~ "To use sudo whilst using the command line "
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
#~ "item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), simply type "
#~ "<userinput>sudo</userinput> before the command you wish to run. Sudo will "
#~ "then prompt you for your password."
#~ msgstr ""
#~ "명령행 (<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>보조 "
#~ "프로그램</guimenuitem><guimenuitem>터미널</guimenuitem></menuchoice>) 에서 sudo 를 "
#~ "사용하려면, 단지 실행할 명령어 앞에 <userinput>sudo</userinput> 라고 입력하십시오. sudo 여러분의 암호를 "
#~ "물어볼 것입니다."

#~ msgid ""
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "이 라이센스의 복사본은 여기에서 볼 수 있습니다: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이센스</ulink>."

#~ msgid "2004, 2005, 2006"
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"

#~ msgid ""
#~ "You can restrict and enable administrative (sudo) access to users with the "
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users and Groups "
#~ "application</ulink>:"
#~ msgstr ""
#~ "여러분은 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">사용자와 그룹 프로그램</ulink> 을 "
#~ "통해 특정 사용자들에게 관리 (sudo) 권한을 주거나 제한하는 것이 가능합니다:"