~ubuntu-core-doc/ubuntu-docs/ubuntu-jaunty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
# Vietnamese translation for ubuntu-docs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: hoang448 <hoang448@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: administrative/C/administrative-C.omf:6(creator) administrative/C/administrative-C.omf:7(maintainer)
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dự án biên soạn tài liệu cho Ubuntu)"

#: administrative/C/administrative-C.omf:8(title) administrative/C/administrative.xml:15(title)
msgid "Administrative Tasks"
msgstr "Các tác vụ quản trị hệ thống"

#: administrative/C/administrative-C.omf:9(date)
msgid "2008-02-16"
msgstr "16-02-2008"

#: administrative/C/administrative-C.omf:11(description)
msgid "Learn how to work with administrative applications in Ubuntu."
msgstr ""

#: administrative/C/administrative.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Những người đóng góp và Giấy phép"

#: administrative/C/administrative.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
msgstr ""

#: administrative/C/administrative.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Tài liệu này được phân phối với giấy phép Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."

#: administrative/C/administrative.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"Bạn được quyền tự do chỉnh sửa, mở rộng và cải tiến các tài "
"liệu mã nguồn của Ubuntu theo các điều khoản của giấy phép này. "
"Tất cả các tài liệu xuất phát phải được phát hành theo cùng giấy phép."

#: administrative/C/administrative.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Những tài liệu này được cung cấp với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn, "
"nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ ĐẢM BẢO NÀO; thậm chí không có sự đảm bảo bao hàm của "
"KHẢ NĂNG KINH DOANH ĐƯỢC hay SỰ PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG CỤ THỂ NHƯ "
"MÔ TẢ TRONG ĐIỀU KHOẢN TỪ BỎ TRÁCH NHIỆM."

#: administrative/C/administrative.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
msgstr ""
"Bạn có thể xem bản sao của giấy phép này tại đây: <ulink "
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."

#: administrative/C/administrative.xml:14(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: administrative/C/administrative.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Dự án biên soạn tài liệu cho Ubuntu"

#: administrative/C/administrative.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr "Canonical Ltd. và các thành viên của <placeholder-1/>"

#: administrative/C/administrative.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Dự án Tài liệu Ubuntu"

#: administrative/C/administrative.xml:18(para)
msgid ""
"For security reasons, administrative tasks in Ubuntu can only be performed "
"by users with special administrative privileges. The first user account "
"created during installation will, by default, be able to perform "
"administrative tasks."
msgstr ""
"Vì các lý do về bảo mật, các tác vụ quản trị trong Ubuntu chỉ có thể được "
"thực hiện bởi những người dùng với quyền quản trị đặc biệt. Tài khoản người "
"sử dụng được tạo đầu tiên trong khi cài Ubuntu sẽ mặc định được phép thực "
"thi các tác vụ quản trị."

#: administrative/C/administrative.xml:19(para)
msgid ""
"When you run an application that requires administrative privileges, you "
"will be asked to enter your user password. This helps to protect your system "
"from malicious files and accidentally selecting options which may change the "
"way your system works."
msgstr ""
"Khi bạn chạy một chương trình yêu cầu quyền quản trị, bạn sẽ được yêu cầu "
"nhập mật khẩu. Việc này giúp bảo vệ hệ thống của bạn khỏi các file độc hại "
"và khỏi việc vô tình chọn các lựa chọn mà có thể thay đổi hoạt động của hệ "
"thống."

#: administrative/C/administrative.xml:20(para)
msgid ""
"Each time you type your password, the system remembers it for 15 minutes so "
"that you do not have to type it again."
msgstr ""
"Mỗi lần bạn gõ mật khẩu, hệ thống sẽ nhớ nó trong 15 phút để bạn không phải "
"gõ lại lần nữa."

#: administrative/C/administrative.xml:23(title)
msgid "Giving administrative access to a user"
msgstr "Trao quyền quản trị cho một người dùng"

#: administrative/C/administrative.xml:24(para)
msgid ""
"You can restrict and enable administrative access (sudo) to users with the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users and Groups "
"application</ulink>:"
msgstr ""
"Bạn có thể giới hạn và trao quyền quản trị (sudo) cho người dùng với <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">chương trình Người dùng và "
"Nhóm</ulink>:"

#: administrative/C/administrative.xml:27(para)
msgid ""
"Click "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Nhấn <menuchoice><guimenu>Hệ thống</guimenu><guimenuitem>Quản "
"trị</guimenuitem><guimenuitem>Người dùng và Nhóm</guimenuitem></menuchoice>"

#: administrative/C/administrative.xml:30(para)
msgid "Click <guibutton>Unlock</guibutton> and enter your password"
msgstr "Nhấn <guibutton>Mở khóa</guibutton> và nhập mật mã của bạn"

#: administrative/C/administrative.xml:33(para)
msgid ""
"Select the user who is to be given administrative access and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>"
msgstr ""
"Chọn người dùng được trao quyền quản trị và nhấn nút <guibutton>Thuộc "
"tính</guibutton>"

#: administrative/C/administrative.xml:36(para)
msgid "Select the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab"
msgstr "Chọn thẻ <guilabel>Quyền Người dùng</guilabel>"

#: administrative/C/administrative.xml:39(para)
msgid ""
"Check the box next to <guilabel>Administer the system</guilabel> and press "
"<guibutton>OK</guibutton>"
msgstr ""
"Đánh dấu hộp kiểm <guilabel>Quản trị hệ thống</guilabel> và nhấn nút "
"<guibutton>Đồng ý</guibutton>"

#: administrative/C/administrative.xml:45(title)
msgid "Using sudo at the command line"
msgstr "Dùng sudo trên dòng lệnh"

#: administrative/C/administrative.xml:46(para)
msgid ""
"When working with terminals "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), any command can be "
"run as an administrator by typing <command>sudo</command> before it."
msgstr ""
"Khi làm việc với màn hình dòng lệnh (<menuchoice><guimenu>Ứng "
"dụng</guimenu><guimenuitem>Phụ "
"kiện</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), ta có "
"thể chạy bất kỳ lệnh nào với quyền quản trị bằng cách gõ "
"<command>sudo</command> ở trước nó."

#: administrative/C/administrative.xml:47(para)
msgid ""
"Sudo will remember your password for a set amount of time; by default this "
"is 15 minutes, but can be changed. This feature was designed to allow users "
"to perform multiple administrative tasks without being asked for a password "
"each time."
msgstr ""
"Sudo sẽ nhớ mật khẩu của bạn trong một khoảng thời gian; mặc định là 15 "
"phút, nhưng có thể thay đổi được. Tính năng này cho phép người dùng thực "
"hiện nhiều tác vụ quản trị mà không bị yêu cầu nhập mật khẩu nhiều lần."

#: administrative/C/administrative.xml:48(para)
msgid ""
"If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
"Gnome text editor "
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
"item><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>), you should use "
"the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish to "
"run."
msgstr ""
"Nếu chương trình bạn muốn chạy với quyền quản trị có giao diện đồ họa, như "
"là trình soạn thảo của Gnome (<menuchoice><guimenu>Ứng "
"dụng</guimenu><guimenuitem>Phụ kiện</guimenuitem><guimenuitem>Trình soạn "
"thảo</guimenuitem></menuchoice>)"

#: administrative/C/administrative.xml:50(para)
msgid ""
"Be careful when using sudo; you might damage your system if you type the "
"wrong command! As a general rule, only use sudo when absolutely necessary."
msgstr ""
"Cẩn thận khi sử dụng sudo; bạn có thể gây hư hại cho hệ thống nếu bạn gõ "
"nhầm lệnh! Nguyên tắc chung là chỉ sử dụng sudo khi cực kỳ cần thiết."

#: administrative/C/administrative.xml:51(para)
msgid ""
"When you use sudo from a terminal, be sure to close it when you have "
"finished!"
msgstr ""
"Khi bạn sử dụng sudo từ một cửa sổ dòng lệnh, nhớ đóng nó khi dùng xong!"

#: administrative/C/administrative.xml:53(para)
msgid ""
"For more information on the <application>sudo</application> program see the "
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> "
"on the Ubuntu wiki."
msgstr ""
"Để biết thêm chi tiết về chương trình <application>sudo</application> xem "
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> "
"trên wiki của Ubuntu"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: administrative/C/administrative.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung\n"
"  dinhtrung https://launchpad.net/~nguyendinhtrung141\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung\n"
"  Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n"
"  dinhtrung https://launchpad.net/~nguyendinhtrung141\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung\n"
"  Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n"
"  dinhtrung https://launchpad.net/~nguyendinhtrung141\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung\n"
"  Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n"
"  dinhtrung https://launchpad.net/~dinhtrung\n"
"  hoang448 https://launchpad.net/~hoang448\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung\n"
"  Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n"
"  dinhtrung https://launchpad.net/~dinhtrung\n"
"  hoang448 https://launchpad.net/~hoang448"

#~ msgid ""
#~ "For more information on the <application>sudo</application> program and the "
#~ "absence of a root user in Ubuntu, read the <ulink "
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
#~ "Ubuntu wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Để có thêm thông tin về chương trình <application>sudo</application> và việc "
#~ "không có người dùng root trong Ubuntu, xem trên wiki của Ubuntu tại <ulink "
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo</ulink>"

#~ msgid ""
#~ "All of the default graphical configuration tools in Ubuntu already use sudo, "
#~ "so they will prompt you for your password if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Tất cả các công cụ cấu hình đồ họa trong Ubuntu đều dùng sudo, nên các công "
#~ "cụ này sẽ hỏi mật khẩu của bạn khi cần."

#~ msgid ""
#~ "To show a graphical password prompt, type <command>gksudo</command> at the "
#~ "command line, followed by the command you wish to run."
#~ msgstr ""
#~ "Để hiển thị cửa sổ nhập mật khẩu ở chế độ đồ hoạ, bạn gõ "
#~ "<command>gksudo</command> trước câu lệnh càn thực thi trên dòng lệnh."

#~ msgid ""
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
#~ "page</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Tài liệu này được duy trì bởi nhóm tài liệu Ubuntu "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Để biết danh sách các thành "
#~ "viên đóng góp, xem tại <ulink "
#~ "url=\"../../../common/C/contributors.xml\">danh sách thành viên đóng "
#~ "góp</ulink>"

#~ msgid ""
#~ "Press "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "Chọn <menuchoice><guimenu>Hệ thống</guimenu><guimenuitem>Quản "
#~ "lý</guimenuitem><guimenuitem>Người dùng và Nhóm</guimenuitem></menuchoice>"

#~ msgid ""
#~ "To use a <emphasis>root</emphasis> terminal, type <command>sudo -i</command> "
#~ "at the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Để sử dụng thiết bị đầu cuối với quyền <emphasis>root</emphasis>, gõ "
#~ "<command>sudo -i</command> trên dòng lệnh."

#~ msgid ""
#~ "To use sudo whilst using the command line "
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
#~ "item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), simply type "
#~ "<userinput>sudo</userinput> before the command you wish to run. Sudo will "
#~ "then prompt you for your password."
#~ msgstr ""
#~ "Để dụng sudo trong khi ở trên dòng lệnh (<menuchoice><guimenu>Ứng "
#~ "dụng</guimenu><guimenuitem>Bổ trợ</guimenuitem><guimenuitem>Thiết bị đầu "
#~ "cuối</guimenuitem></menuchoice>), ta chỉ cần gõ <userinput>sudo</userinput> "
#~ "trước câu lệnh cần thực thi Sudo sẽ yêu cầu bạn nhập mật khẩu của mình."

#~ msgid ""
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Bản sao của giấy phép có thể tìm thấy ở đây: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."

#~ msgid "2004, 2005, 2006"
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"

#~ msgid ""
#~ "You can restrict and enable administrative (sudo) access to users with the "
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users and Groups "
#~ "application</ulink>:"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể ngăn cản hoặc cho phép truy cập ở mức quản trị đối với người dùng "
#~ "với <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Ứng dụng Người và Nhóm "
#~ "người dùng</ulink>:"