1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
|
# Portuguese translation for ubuntu-docs
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer)
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projecto de Documentação do Ubuntu)"
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:8(title) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(title)
msgid "Keeping Your Computer Safe"
msgstr "Manter o Seu Computador Seguro"
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:9(date)
msgid "2006-09-07"
msgstr "2006-09-07"
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:11(description)
msgid "Placeholder."
msgstr "Espaço reservado."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Créditos e Licença"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"Este documento é mantido pela equipe de documentação do Ubuntu "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para a lista de contribuidores, "
"veja <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Este documento está disponível segundo a licença Creative Commons ShareAlike "
"2.5 (CC-BY-SA)."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código-fonte da documentação do "
"Ubuntu sobre os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
"disponibilizados sob esta licença."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Esta documentação é distribuída na esperança de que seja útil, mas SEM "
"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
msgstr ""
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Projecto de Documentação do Ubuntu"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr "Canonical Lda. e os membros do <placeholder-1/>"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Projecto de Documentação do Ubuntu"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(para)
msgid ""
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
msgstr ""
"Esta secção descreve como manter o seu computador protegido de ameaças de "
"segurança."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:20(title)
msgid "Passwords"
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(para)
msgid ""
"Keep your password safe. If you want to change it, you can by opening "
"<application>About Me</application> "
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><"
"guimenuitem>About-me</guimenuitem></menuchoice>) and clicking "
"<guibutton>Change Password</guibutton>."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
msgid "It is possible to automatically login to Ubuntu."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:26(para)
msgid ""
"Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
"your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
"are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
msgid ""
"Open "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Login Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Abrir "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
"><guimenuitem>Janela de início de sessão</guimenuitem></menuchoice>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para)
msgid "You will be prompted for your password."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
msgstr "Clique <guilabel>Segurança</guilabel>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:34(para)
msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:35(para)
msgid ""
"Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:36(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Clique <guibutton>Fechar</guibutton>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:37(para)
msgid "Changes will be applied on re-boot."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:41(title)
msgid "Give a separate user account to each person"
msgstr "Dar uma conta de utilizador separada a cada pessoa"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:42(para)
msgid ""
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
"their own user account. This way they can have separate settings, documents, "
"and other files. If necessary, files can also be protected from being viewed "
"or changed by non-administrators."
msgstr ""
"Quando o Ubuntu é instalado, é configurado para uso de uma só pessoa. Se "
"mais de uma pessoa irá utilizar o computador é aconselhável que cada uma "
"tenha a sua conta de utilizador. Desta forma podem ter as suas definições, "
"documentos e outros ficheiros separados. Caso necessário os ficheiros podem "
"também ser protegidos contra a visualização ou alteração por não-"
"administradores."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:50(para)
msgid ""
"To set up user accounts, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>. You must be an "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to "
"do this."
msgstr ""
"Para configurar contas de utilizadores, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
"><guimenuitem>Utilizadores e Grupos</guimenuitem></menuchoice>. Tem de ser "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">administrador</ulink> para "
"fazer isto."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:56(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
msgstr ""
"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Manual de Ferrementas "
"de Administração de Utilizadores</ulink> para mais informações em como "
"configurar contas de utilizador."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(title)
msgid "Keep your software up to date"
msgstr "Manter o seu software actualizado"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:62(para)
msgid ""
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
"may improve security or fix other problems."
msgstr ""
"Os desenvolvedores do Ubuntu lançam frequentemente actualizações ao software "
"do Ubuntu. Estas actualizações podem melhorar a segurança ou corrigir outros "
"problemas."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:66(para)
msgid ""
"When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the "
"panel, usually near the top right of the screen. To install updates you must "
"be an <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> and the computer must be "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Quando actualizações estão disponíveis, o ícone de actualização (estrela "
"laranja) surge no painel, normalmente no canto superior direito do monitor. "
"Para instalar as actualizações tem que ser um <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:administrative\">administrador</ulink> e o computador necessita "
"de estar ligado à Internet."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:74(para)
msgid "Click the update icon, and enter your password when asked."
msgstr ""
"Clique no ícone de actualização, e digite a sua senha quando solicitada."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:79(para)
msgid ""
"In the Update Manager window, click <guibutton>Install Updates</guibutton>."
msgstr ""
"Na janela do Gestor de Actualizações, clique em <guibutton>Instalar "
"Actualizações</guibutton>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:85(para)
msgid ""
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
msgstr ""
"O processo de actualização poderá demorar algum tempo se muitas "
"actualizações tiverem de ser instaladas."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:86(para)
msgid ""
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
msgstr ""
"Em caso de aparecerem duas setas azuis no painel após a actualização ter "
"terminado, é necessário reiniciar o computador para completar a instalação."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
msgid ""
"To check for updates yourself, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice> and press "
"<guibutton>Check</guibutton>."
msgstr ""
"Para verificar vocês mesmo por actualizações, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
"><guimenuitem>Gestor de Actualizações</guimenuitem></menuchoice> e clique em "
"<guibutton>Verificar</guibutton>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:92(para)
msgid ""
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
"or download automatically, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, and then "
"<guilabel>Updates</guilabel>."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(title)
msgid "Lock your screen while away"
msgstr "Trancar o seu ecrã enquanto estiver ausente"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:101(para)
msgid ""
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
msgstr ""
"Trancar o seu ecrã impede que outras pessoas acedam ao seu computador "
"enquanto estiver longe dele. Todas as suas aplicações e trabalho permanecem "
"abertos enquanto o ecrã está trancado e o protector de ecrã está a ser "
"mostrado."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:102(para)
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
msgstr "Pode trancar o seu ecrã de uma das seguintes formas:"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:105(para)
msgid ""
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(para)
msgid ""
"Press "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
"combo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
"uimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pressione "
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
"combo> para trancar o ecrã. Este atalho de teclado pode ser alterado em "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem>"
"<guimenuitem>Atalhos de Teclado</guimenuitem></menuchoice>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:116(para)
msgid ""
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel for easy "
"access. Right-click a panel (for example, the panel at the top of the "
"screen), select <guibutton>Add to Panel...</guibutton> and drag the "
"<guibutton>Lock Screen</guibutton> item to the desired location."
msgstr ""
"Pode adicionar um botão <guibutton>Trancar o Ecrã</guibutton> a um painel "
"para fácil acesso. Clique com o botão direito do rato num painel (por "
"exemplo, no painel no topo do ecrã), seleccione <guibutton>Adicionar ao "
"Painel...</guibutton> e arraste o item <guibutton>Trancar o Ecrã</guibutton> "
"para a localização desejada."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
"password and either press the <keycap>Enter</keycap> key or press the "
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:118(para)
msgid ""
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
"back to your locked session when they have finished using the computer."
msgstr ""
"Se mais de uma pessoa possui uma conta de utilizador no seu computador e o "
"ecrã encontra-se trancado, os outros utilizadores podem clicar no botão "
"<guibutton>Trocar de utilizador...</guibutton> mesmo quando a sessão está "
"trancada. Eles não terão a possibilidade de aceder ao seu trabalho em curso, "
"e você poderá voltar à sua sessão bloqueada quando deixarem de usar o seu "
"computador."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(title)
msgid "Set up a firewall"
msgstr "Configurar uma firewall"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:122(para)
msgid ""
"You can optionally install a firewall to protect your computer against "
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
"block connections to your computer from unknown sources, which helps to "
"prevent security breaches."
msgstr ""
"Você pode opcionalmente instalar uma firewall para proteger o seu computador "
"de acessos não autorizados de pessoas na Internet ou na sua rede. As "
"firewalls bloqueiam ligações de fontes desconhecidas ao seu seu computador, "
"o que ajuda a prevenir violações de segurança."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:125(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:firestarter\">Install the "
"<application>firestarter</application> package</ulink> from the "
"<quote>Universe</quote> repository."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:128(para)
msgid ""
"To start <application>Firestarter</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
"><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, and enter your "
"administrator password when prompted."
msgstr ""
"Para iniciar o <application>Firestarter</application>, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
"><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, e digite a sua senha "
"de administrador quando solicitada."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:134(para)
msgid ""
"The <application>Firewall Wizard</application> should run. If it does not, "
"press <menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Run "
"Wizard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"O <application>Assistente de Firewall</application> deverá ser executado. Se "
"isso não acontecer, clique em "
"<menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Executar o "
"Assistente</guimenuitem></menuchoice>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:137(para)
msgid ""
"Follow the steps in the <application>Firewall Wizard</application>. After "
"completing all of the steps, the firewall should be configured and running."
msgstr ""
"Siga os passos do <application>Assistente de Firewall</application>. Após "
"completar todos os passos, a firewall deverá estar configurada e a ser "
"executada."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:140(para)
msgid ""
"To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
"firewall testing service such as <ulink "
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
msgstr ""
"Para verificar se a sua firewall está a funcionar correctamente, utilize um "
"serviço de teste de firewall online tal como <ulink "
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:143(para)
msgid ""
"For help and advice on the advanced configuration of "
"<application>Firestarter</application>, see the <ulink url=\"http://www.fs-"
"security.com/docs.php\">Firestarter Online Manual</ulink>."
msgstr ""
"Para ajuda e aconselhamento nas configurações avançadas do "
"<application>Firestarter</application>, ver o <ulink url=\"http://www.fs-"
"security.com/docs.php\"> Manual Online do Firestarter</ulink>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
msgid ""
"More advanced users may wish to use the UFW firewall, which is installed by "
"default. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW manual</ulink> for "
"more information."
msgstr ""
"Usuários mais avançados talvez queiram utilizar a UFW firewall, que é "
"instalada por defeito. Veja o <ulink type=\"ajuda\" url=\"man:ufw\">manual "
"do UFW </ulink> para mais informações."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(title)
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
msgstr "Evite moléstia e crime na Internet"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
msgid ""
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
"your personal details from being compromised or misused."
msgstr ""
"De tempos a tempos, poderá receber um e-mail que contém vírus ou ligações a "
"páginas de Internet fraudulentas. Este tipo de e-mail é muito comum, e é "
"importante aprender como lidar com ele, de forma a impedir que o seu "
"computador e as suas informações pessoais seja comprometidas ou usadas "
"indevidamente."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:150(para)
msgid ""
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
msgstr ""
"Estas mensagens são muitas vezes enviadas por estranhos. No entanto, por "
"vezes, um e-mail pode parecer ser de alguém que conhece, quando realmente "
"não o é. Isto acontece porque é possível incluir um remetente falso num e-"
"mail."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
msgid ""
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
msgstr ""
"O correio não desejado (não solicitado) tende em encaixar-se numa das "
"seguintes categorias:"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:153(para)
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
msgstr "Spam (lixo), onde pessoas oferecem serviços e produtos não desejados"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:154(para)
msgid ""
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
"of money"
msgstr ""
"Golpes, onde pessoas fingem pedir ajuda em troca de avultadas somas de "
"dinheiro"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:155(para)
msgid ""
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
"passwords."
msgstr ""
"Phishing, quando a mensagem aparenta ser de um banco ou outro serviço "
"online, e pede os seus dados pessoais e financeiros ou palavras passe."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
msgstr "Abaixo estão algumas dicas de como manter a segurança online:"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:161(para)
msgid ""
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
msgstr ""
"Nunca deverá responder a correio não solicitado, ou mesmo clicar em ligações "
"no e-mail. Ao fazê-lo irá normalmente resultar no envio de mais correio não "
"solicitado."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
msgid ""
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
msgstr ""
"Nunca clique em ligações de e-mails que levam a páginas de Internet que "
"pedem a sua palavra passe ou algo similar. É possível que o texto da ligação "
"mostre um endereço, quando realmente abre outro endereço (potencialmente "
"perigoso)."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
msgid ""
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
"<emphasis>yellow</emphasis> address bar with a padlock icon to the right of "
"the address. Click on the padlock to read more information about the "
"security of the website."
msgstr ""
"Se uma página de Internet pede os seus dados financeiros, assegure-se que "
"este é seguro. Na aplicação <application>Firefox Navegador "
"Web</application>, as páginas de Internet seguras possuem uma barra de "
"endereço <emphasis>amarela</emphasis> com o ícone de um cadeado à direita do "
"endereço. Clique no cadeado para ler mais informações acerca da segurança da "
"página de Internet."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:164(para)
msgid ""
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
"can only download software directly from Ubuntu."
msgstr ""
"Apenas transfira e execute software a partir de fontes que confia. Por "
"omissão, pode apenas transferir software directamente do Ubuntu."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(title)
msgid "Make backup copies of your files"
msgstr "Faça cópias de segurança dos seus ficheiros."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
msgid ""
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
msgstr ""
"Um problema com o qual poderá ocasionalmente deparar-se, por uma razão ou "
"outra, é a perda inesperada de parte do seu trabalho e das suas "
"configurações. As causas destas <emphasis>perdas de dados</emphasis> são "
"muitas e variadas; podem ir desde uma quebra de tensão até à eliminação "
"acidental de um ficheiro. É altamente recomendado que efectue regularmente "
"cópias de segurança dos seus ficheiros importantes para que, se se deparar "
"com um problema, não perca esses ficheiros."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(para)
msgid ""
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
"permanently attached to your computer. Options include:"
msgstr ""
"É prudente armazenar as cópias de segurança dos ficheiros separadamente do "
"seu computador; isto é, deverá utilizar alguma forma de armazenamento de "
"ficheiros que não esteja permanentemente ligada ao seu computador. As opções "
"incluem:"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:173(para)
msgid "Writable CDs and DVDs"
msgstr "CDs e DVDs graváveis"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
msgid "External hard disks and flash memory devices"
msgstr "Discos externos e dispositivos de memória flash"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
msgid "Another computer on the network"
msgstr "Outro computador na rede"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
msgid ""
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
msgstr ""
"Uma forma simples de efectuar cópias de segurança dos seus ficheiros é "
"copiando-os para uma localização segura (ver acima) usando o "
"<application>Gestor de Ficheiros</application>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:179(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
"<application>HUBackup</application>:"
msgstr ""
"Em alternativa, pode utilizar uma aplicação dedicada a efectuar cópias de "
"segurança, tal como <application>HUBackup</application>:"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:183(para)
msgid ""
"<ulink url=\"apt:hubackup\">Install the <application>hubackup</application> "
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
msgstr ""
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(para)
msgid ""
"To make a backup, press "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
"guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para fazer uma cópia de segurança, clique em "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><"
"guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
msgid ""
"Select the files which you would like to make a backup copy of and choose "
"the location which you would like to save the backup to. If you have a CD or "
"DVD writer, it should be present in this list."
msgstr ""
"Seleccione os ficheiros que gostaria de fazer uma cópia de segurança e "
"escolha a localização para a gravar. Caso tenha um gravador de CD ou DVD, "
"este deverá estar presente nesta lista."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Backup</guibutton> and follow the instructions given on-"
"screen."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Backup</guibutton> e siga as instruções que aparecem no "
"ecrã."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:196(para)
msgid ""
"To restore a backup made with <application>HUBackup</application>, press "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
"guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> and follow the "
"instructions on-screen."
msgstr ""
"Para restaurar um backup feito com <application>HUBackup</application>, vá a "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><"
"guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice>e siga as instruções "
"que lhe serão dadas no ecrã."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
msgstr ""
"Alguns conselhos em como manter boas cópias de segurança são dados abaixo:"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:200(para)
msgid "Back-up on a regular basis"
msgstr "Efectue cópias de segurança frequentemente"
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:201(para)
msgid ""
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
"made correctly"
msgstr ""
"Teste sempre as suas cópias de segurança após terem sido efectuadas, para "
"assegurar que foram executadas correctamente."
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
msgstr ""
"Etiquete as suas cópias de segurança claramente, e guarde-as num local seguro"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
" António Paulo Chaparro https://launchpad.net/~antoniopchaparro\n"
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
" António Paulo Chaparro https://launchpad.net/~antoniopchaparro\n"
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
" falktx https://launchpad.net/~falk-t-j\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
" António Paulo Chaparro https://launchpad.net/~antoniopchaparro\n"
" João Mouro https://launchpad.net/~mouro\n"
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
" falktx https://launchpad.net/~falk-t-j\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
" António Paulo Chaparro https://launchpad.net/~antoniopchaparro\n"
" João Mouro https://launchpad.net/~mouro\n"
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
" falktx https://launchpad.net/~falk-t-j"
#~ msgid ""
#~ "Press "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem><guime"
#~ "nuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em "
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair...</guimenuitem><guim"
#~ "enuitem>Trancar o Ecrã></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
#~ "password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Para destrancar o ecrã, mova o rato ou pressione uma tecla. Depois, digite a "
#~ "sua palavra passe e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> ou clique no "
#~ "botão <guibutton>Destrancar</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "Install the <application>firestarter</application> package from the "
#~ "<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
#~ "applications\">Add Applications</ulink>)."
#~ msgstr ""
#~ "Instale o pacote <application>firestarter</application> do repositório "
#~ "<quote>Universe</quote> (ver <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
#~ "applications\">Adicionar Aplicações</ulink>)."
#~ msgid ""
#~ "Install the <application>hubackup</application> package from the "
#~ "<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
#~ "applications\">Add Applications</ulink>)."
#~ msgstr ""
#~ "Instale o pacote <application>hubackup</application> a partir do repositório "
#~ "<quote>Universe</quote> (ver <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
#~ "applications\">Adicionar Aplicações</ulink>)."
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
#~ msgid ""
#~ "To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
#~ "or download automatically, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, and then "
#~ "<guilabel>Internet Updates</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Para alterar a frequência que o Ubuntu verifica se existem actualizações "
#~ "disponíveis, ou para definir actualizações a instalar ou transferir "
#~ "automaticamente, escolha "
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
#~ "><guimenuitem>Fontes de Software</guimenuitem></menuchoice>, e depois "
#~ "<guilabel>Actualizações da Internet</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
#~ "page</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "Este documento é gerido pela equipa de documentação do Ubuntu "
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para obter a lista de "
#~ "contribuidores veja a <ulink "
#~ "url=\"../../../common/C/contributors.xml\">página de contribuidores</ulink>"
|