~ubuntu-desktop-course-ru/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-russian

« back to all changes in this revision

Viewing changes to Introduction_ru-merge.po

  • Committer: Anton Gladky
  • Date: 2009-08-20 22:00:32 UTC
  • Revision ID: gladky.anton@gmail.com-20090820220032-76akz1os7rsrs847
1. Обновлён Introduction_ru.po, 2.Добавлен Introduction_ru-merge.po

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
4
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 23:22+0200\n"
 
5
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 
6
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
7
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
8
"MIME-Version: 1.0\n"
 
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
11
 
 
12
#: Introduction.xml:4(title)
 
13
msgid "Course Overview"
 
14
msgstr "Обзор курса"
 
15
 
 
16
#: Introduction.xml:6(title)
 
17
msgid "About the Course"
 
18
msgstr "О курсе"
 
19
 
 
20
#: Introduction.xml:7(para)
 
21
msgid ""
 
22
"Ubuntu is a community developed Linux-based operating system freely "
 
23
"available and suitable for laptops, desktops and servers. This course is "
 
24
"based on Ubuntu 8.04 LTS and aims to train new users of Ubuntu how to use "
 
25
"key applications including mainstream office applications, Internet "
 
26
"connectivity and browsing, graphics arts tools, multi-media and music."
 
27
msgstr ""
 
28
"Ubuntu – это разрабатываемая сообществом операционная система на базе Linux, "
 
29
"которая доступна бесплатно и подходит для ноутбуков, настольных компьютеров "
 
30
"и серверов. Этот курс основа на Ubuntu 9.04 и ставит своей целью обучение "
 
31
"новых пользователей Ubuntu работе с основными приложениями, в число которых "
 
32
"входят распространённые офисные приложения, работе в сети Интернет, "
 
33
"использованию инструментов для работы с графикой, мультимедиа и музыкой."
 
34
 
 
35
#: Introduction.xml:15(title)
 
36
msgid "Objectives"
 
37
msgstr "Задачи"
 
38
 
 
39
#: Introduction.xml:17(para)
 
40
msgid "This course will teach you:"
 
41
msgstr "Этот курс рассказывает о:"
 
42
 
 
43
#: Introduction.xml:19(para)
 
44
msgid "The concepts of open source and how they tie in with Ubuntu"
 
45
msgstr "Идеи открытого программного обеспечения, и как они связаны с Ubuntu"
 
46
 
 
47
#: Introduction.xml:23(para)
 
48
msgid "The benefits of using Ubuntu"
 
49
msgstr "Преимущества от использования Ubuntu"
 
50
 
 
51
#: Introduction.xml:26(para)
 
52
msgid "How to customise the look and feel of the Ubuntu desktop"
 
53
msgstr "Как настроить внешний вид рабочего стола Ubuntu"
 
54
 
 
55
#: Introduction.xml:30(para)
 
56
msgid "How to navigate through the file system and search for files"
 
57
msgstr "Как перемещаться по файловой системе и искать файлы"
 
58
 
 
59
#: Introduction.xml:34(para)
 
60
msgid "How to connect to and use the Internet"
 
61
msgstr "К подключаться и пользоваться сетью Интернет"
 
62
 
 
63
#: Introduction.xml:37(para)
 
64
msgid ""
 
65
"How to perform basic word-processing and spreadsheet functions using "
 
66
"OpenOffice.org"
 
67
msgstr ""
 
68
"Как выполнять простые действия с текстом и электронными таблицами в "
 
69
"OpenOffice.org"
 
70
 
 
71
#: Introduction.xml:41(para)
 
72
msgid "How to Install and play games"
 
73
msgstr "Как устанавливать и играть в игры"
 
74
 
 
75
#: Introduction.xml:44(para)
 
76
msgid "How to add, remove and update applications"
 
77
msgstr "Как устанавливать, удалять и обновлять приложения"
 
78
 
 
79
#: Introduction.xml:47(para)
 
80
msgid "How to view, draw, manipulate and scan images"
 
81
msgstr "Как просматривать, рисовать, обрабатывать и сканировать изображения"
 
82
 
 
83
#: Introduction.xml:50(para)
 
84
msgid "How to play, edit and organize music and video files"
 
85
msgstr "Как проигрывать, редактировать и управлять музыкой и видео файлами"
 
86
 
 
87
#: Introduction.xml:53(para)
 
88
msgid "Where to seek help on Ubuntu from free and commercial sources"
 
89
msgstr "Где можно получить помощь с Ubuntu из бесплатных и платных источников"
 
90
 
 
91
#: Introduction.xml:57(para)
 
92
msgid "How to create partitions and dual-boot options"
 
93
msgstr "Как создавать разделы на диске и делать двойную загрузку"
 
94
 
 
95
#: Introduction.xml:61(title)
 
96
msgid "Target Audience and Pre-requisites"
 
97
msgstr "Целевая аудитория и необходимые условия"
 
98
 
 
99
#: Introduction.xml:62(para)
 
100
msgid ""
 
101
"This course provides both home and office users with hands on training on "
 
102
"Ubuntu. No prior knowledge of Ubuntu is required, although computer literacy "
 
103
"is assumed and is a pre-requisite. Ubuntu 8.04 LTS must be installed on the "
 
104
"computer hard disk before starting this course."
 
105
msgstr ""
 
106
"Этот курс предоставляет возможность пользователям обучиться работе с Ubuntu. "
 
107
"Прошлый опыт работы с Ubuntu не требуется, но компьютерная грамотность "
 
108
"является необходимым условием. До начала работы с курсом необходимо "
 
109
"установить Ubuntu 8.04 LTS на жёсткий диск компьютера."
 
110
 
 
111
#: Introduction.xml:67(para)
 
112
msgid ""
 
113
"The Ubuntu desktop course is designed to be modular. If studied in a "
 
114
"classroom in its entirety, it should be completed within two full days. "
 
115
"However, topics and lessons can be selected as required and a day's content "
 
116
"designed to suit the key learning objectives."
 
117
msgstr ""
 
118
"Курс имеет модульную структуру. При изучении в классе курс может быть "
 
119
"пройден за два полных дня. Однако из курса могут быть выбраны необходимые "
 
120
"уроки и темы, а содержание учебного дня изменено для достижения необходимых "
 
121
"педагогических целей."
 
122
 
 
123
#: Introduction.xml:72(para)
 
124
msgid ""
 
125
"Sample material for various exercises is available through the ubuntu-"
 
126
"desktop-course-resources package. The most current package is available "
 
127
"through the canonical-training PPA (Personal Package Archive) in Launchpad: "
 
128
"https://launchpad.net/~canonical-training/+archive."
 
129
msgstr ""
 
130
"В пакете ubuntu-desktop-course-resources доступны примеры и различные "
 
131
"упражнения. Самая последняя версия пакета доступна в PPA (личный архив "
 
132
"пакетов) canonical-training под адресу: https://launchpad.net/~canonical-"
 
133
"training/+archive."
 
134
 
 
135
#: Introduction.xml:78(title)
 
136
msgid "Instructor Notes:"
 
137
msgstr "Примечание для инструктора:"
 
138
 
 
139
#: Introduction.xml:79(para)
 
140
msgid ""
 
141
"The ubuntu-desktop-course-resource package should be installed on all "
 
142
"systems before the course starts. The sample files are placed in /usr/share/"
 
143
"ubuntu-desktop-course. It is recommended to add a link to the directory on "
 
144
"the students desktop."
 
145
msgstr ""
 
146
"Пакет ubuntu-desktop-course-resource необходимо установить на всех системах "
 
147
"до начала работы с курсом. Файлы примеров помещаются в /usr/share/ubuntu-"
 
148
"desktop-course. Рекомендуется создать ссылку на эту папку и поместить её на "
 
149
"рабочий стол изучающего."
 
150
 
 
151
#: Introduction.xml:87(title)
 
152
msgid "Student Responsibilities"
 
153
msgstr "Ответственность изучающего"
 
154
 
 
155
#: Introduction.xml:90(para)
 
156
msgid ""
 
157
"Students should arrive on time and stay until the session is dismissed. The "
 
158
"instructor should be notified if you expect to arrive late."
 
159
msgstr ""
 
160
"Изучающие должны не опаздывать и не уходить до конца занятий. Следует "
 
161
"заранее известить преподавателя, если вы опаздываете."
 
162
 
 
163
#: Introduction.xml:95(para)
 
164
msgid ""
 
165
"Participation in class discussions is strongly encouraged. Even when some "
 
166
"topics are already familiar to some, sharing relevant experiences can be "
 
167
"very helpful to other people."
 
168
msgstr ""
 
169
"Обсуждения в классе очень приветствуются. Даже если часть материала уже "
 
170
"знакома некоторым из слушателей, обмен опытом может быть очень полезным для "
 
171
"других."
 
172
 
 
173
#: Introduction.xml:101(para)
 
174
msgid "Cell phones and pagers should be placed on silent mode during class."
 
175
msgstr ""
 
176
"На время занятий сотовые телефоны и пейджеры должны быть переведены в "
 
177
"беззвучный режим."
 
178
 
 
179
#: Introduction.xml:105(para)
 
180
msgid ""
 
181
"Feedback is vital to the improvement of our course development and delivery. "
 
182
"All students must complete the course evaluation form at the end of the last "
 
183
"day in order to receive a certificate of completion."
 
184
msgstr ""
 
185
"Для развития и улучшения курса очень важны отзывы и мнения. Всем изучающим "
 
186
"по окончанию курса в последний день следует заполнить оценочную форму, чтобы "
 
187
"получить сертификат об окончании."
 
188
 
 
189
#: Introduction.xml:111(para)
 
190
msgid ""
 
191
"Please provide any and all feedback regarding this course to: "
 
192
"training@canonical.com."
 
193
msgstr ""
 
194
"Пожалуйста, ваши мнения о курсе отправляйте на: training@canonical.com."
 
195
 
 
196
#: Introduction.xml:117(title)
 
197
msgid "Ubuntu Session Plan"
 
198
msgstr "План занятий"
 
199
 
 
200
#: Introduction.xml:126(emphasis) Introduction.xml:564(emphasis)
 
201
msgid "Session"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: Introduction.xml:131(emphasis)
 
205
msgid "Duration (in minutes)"
 
206
msgstr "Продолжительность (в минутах)"
 
207
 
 
208
#: Introduction.xml:139(emphasis)
 
209
msgid "DAY 1"
 
210
msgstr "ДЕНЬ 1"
 
211
 
 
212
#: Introduction.xml:148(emphasis)
 
213
msgid "Welcome and Course Overview"
 
214
msgstr "Приветственное слово и обзор курса"
 
215
 
 
216
#: Introduction.xml:154(emphasis)
 
217
msgid "20"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: Introduction.xml:161(emphasis)
 
221
msgid "Introducing Ubuntu"
 
222
msgstr "Введение в «Убунту» (Ubuntu)"
 
223
 
 
224
#: Introduction.xml:167(emphasis) Introduction.xml:702(emphasis)
 
225
#: Introduction.xml:787(emphasis) Introduction.xml:914(emphasis)
 
226
#: Introduction.xml:1015(emphasis)
 
227
msgid "60"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: Introduction.xml:173(para)
 
231
msgid "About Open Source"
 
232
msgstr "Об «Открытых исходных текстах» (Open Source)"
 
233
 
 
234
#: Introduction.xml:181(para)
 
235
msgid "Free Software Movement, Open Source and Linux"
 
236
msgstr ""
 
237
"Движение «Свободное Программное Обеспечение» (Free Software Movement), "
 
238
"«Открытые Исходные Тексты» (Open Source) и «Линюкс» (Linux)"
 
239
 
 
240
#: Introduction.xml:190(para)
 
241
msgid "About Ubuntu"
 
242
msgstr "О «Убунту» (Ubuntu)"
 
243
 
 
244
#: Introduction.xml:198(para)
 
245
msgid "Software Repositories and Categories"
 
246
msgstr "Репозитории программ и их категории"
 
247
 
 
248
#: Introduction.xml:206(para)
 
249
msgid "Key Differences between Ubuntu and Microsoft Windows"
 
250
msgstr "Ubuntu и Microsoft Windows: ключевые отличия"
 
251
 
 
252
#: Introduction.xml:215(para) Introduction.xml:293(para)
 
253
#: Introduction.xml:471(para) Introduction.xml:539(para)
 
254
#: Introduction.xml:663(para) Introduction.xml:748(para)
 
255
#: Introduction.xml:875(para) Introduction.xml:984(para)
 
256
#: Introduction.xml:1045(para)
 
257
#, fuzzy
 
258
msgid "Lesson Summary"
 
259
msgstr "Резюме"
 
260
 
 
261
#: Introduction.xml:223(para) Introduction.xml:378(para)
 
262
#: Introduction.xml:479(para) Introduction.xml:671(para)
 
263
#: Introduction.xml:756(para) Introduction.xml:883(para)
 
264
#: Introduction.xml:992(para) Introduction.xml:1053(para)
 
265
msgid "Review Exercise"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: Introduction.xml:240(emphasis)
 
269
msgid "Exploring the Ubuntu Desktop"
 
270
msgstr "Знакомство с Ubuntu Desktop"
 
271
 
 
272
#: Introduction.xml:246(emphasis)
 
273
msgid "75"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: Introduction.xml:252(para)
 
277
msgid "Ubuntu Desktop Components"
 
278
msgstr "Компоненты Ubuntu Desktop"
 
279
 
 
280
#: Introduction.xml:260(para)
 
281
msgid "Changing the Default Language"
 
282
msgstr "Смена языка"
 
283
 
 
284
#: Introduction.xml:268(para)
 
285
msgid "Creating a User Account and Fast User Switching"
 
286
msgstr "Создание учётных записей и переключение пользователей"
 
287
 
 
288
#: Introduction.xml:277(para)
 
289
msgid "Adding/Removing Applications"
 
290
msgstr "Установка и удаление приложений"
 
291
 
 
292
#: Introduction.xml:285(para)
 
293
msgid "Desktop Effects - Compiz Fusion"
 
294
msgstr "Эффекты рабочего стола – Compiz Fusion"
 
295
 
 
296
#: Introduction.xml:301(para) Introduction.xml:386(para)
 
297
#: Introduction.xml:487(para) Introduction.xml:547(para)
 
298
#: Introduction.xml:679(para) Introduction.xml:764(para)
 
299
#: Introduction.xml:891(para) Introduction.xml:1061(para)
 
300
msgid "Lab Exercise"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: Introduction.xml:318(emphasis)
 
304
msgid "Using the Internet"
 
305
msgstr "Работа с сетью Интернет"
 
306
 
 
307
#: Introduction.xml:324(emphasis)
 
308
msgid "100"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: Introduction.xml:330(para)
 
312
msgid "Connecting to and Using the Internet"
 
313
msgstr "О соединении и использовании сети Интернет"
 
314
 
 
315
#: Introduction.xml:338(para)
 
316
msgid "Browsing the Web"
 
317
msgstr "Использование Интернет"
 
318
 
 
319
#: Introduction.xml:346(para)
 
320
msgid "Accessing RSS Feeds"
 
321
msgstr "Использование программ для чтения новостей в формате RSS"
 
322
 
 
323
#: Introduction.xml:354(para)
 
324
msgid "Sending and Receiving E-mail Messages"
 
325
msgstr "Работа с электронной почтой"
 
326
 
 
327
#: Introduction.xml:362(para)
 
328
msgid "Instant Messaging"
 
329
msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
 
330
 
 
331
#: Introduction.xml:370(para)
 
332
msgid "Making Phone Calls using Softphones"
 
333
msgstr "Совершение звонков при помощи программных телефонов"
 
334
 
 
335
#: Introduction.xml:403(emphasis)
 
336
msgid "Using OpenOffice Applications"
 
337
msgstr "Использование приложений OpenOffice"
 
338
 
 
339
#: Introduction.xml:409(emphasis)
 
340
msgid "180"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: Introduction.xml:415(para)
 
344
msgid "Introducing the OpenOffice.org Suite"
 
345
msgstr "Знакомство с пакетом OpenOffice.org"
 
346
 
 
347
#: Introduction.xml:423(para)
 
348
msgid "Using OpenOffice.org Writer"
 
349
msgstr "Использование OpenOffice.org Writer"
 
350
 
 
351
#: Introduction.xml:431(para)
 
352
msgid "Using OpenOffice.org Calc"
 
353
msgstr "Использование OpenOffice.org Calc"
 
354
 
 
355
#: Introduction.xml:439(para)
 
356
msgid "Using OpenOffice.org Impress"
 
357
msgstr "Использование OpenOffice.org Impress"
 
358
 
 
359
#: Introduction.xml:447(para)
 
360
msgid "Using OpenOffice.org Draw"
 
361
msgstr "Использование OpenOffice.org Draw"
 
362
 
 
363
#: Introduction.xml:455(para)
 
364
msgid "Using OpenOffice.org Math"
 
365
msgstr "Использование OpenOffice.org Math"
 
366
 
 
367
#: Introduction.xml:463(para)
 
368
msgid "Additional Applications"
 
369
msgstr "Дополнительные приложения"
 
370
 
 
371
#: Introduction.xml:504(emphasis)
 
372
msgid "Ubuntu and Games"
 
373
msgstr "Убунту и игры"
 
374
 
 
375
#: Introduction.xml:509(emphasis)
 
376
msgid "40"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: Introduction.xml:515(para)
 
380
msgid "Installing Ubuntu Games"
 
381
msgstr "Установка игр в Ubuntu"
 
382
 
 
383
#: Introduction.xml:523(para)
 
384
msgid "Playing Ubuntu Games"
 
385
msgstr "Играем в Ubuntu игры"
 
386
 
 
387
#: Introduction.xml:531(para)
 
388
msgid "Playing Other Popular Games"
 
389
msgstr "Играем в другие популярные игры"
 
390
 
 
391
#: Introduction.xml:569(emphasis)
 
392
msgid "Duration (in minutes) excl. exercises"
 
393
msgstr "Продолжительность (в минутах)"
 
394
 
 
395
#: Introduction.xml:577(emphasis)
 
396
msgid "DAY 2"
 
397
msgstr "ДЕНЬ 2"
 
398
 
 
399
#: Introduction.xml:586(emphasis)
 
400
msgid "Customising the Desktop and Applications"
 
401
msgstr "Настройка Рабочего стола и приложений"
 
402
 
 
403
#: Introduction.xml:592(emphasis)
 
404
msgid "80"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: Introduction.xml:598(para) Introduction.xml:920(para)
 
408
#: Introduction.xml:1214(title)
 
409
#, fuzzy
 
410
msgid "Introduction"
 
411
msgstr "Введение в «Убунту» (Ubuntu)"
 
412
 
 
413
#: Introduction.xml:606(para)
 
414
msgid "Customising the Desktop"
 
415
msgstr "Настройка Рабочего стола"
 
416
 
 
417
#: Introduction.xml:614(para)
 
418
msgid "The 3D Effects"
 
419
msgstr "3D Эффекты"
 
420
 
 
421
#: Introduction.xml:622(para)
 
422
msgid "Working with Files Using Nautilus"
 
423
msgstr "Работа с файлами используя Nautilus"
 
424
 
 
425
#: Introduction.xml:630(para)
 
426
msgid ""
 
427
"Adding and removing applications using Add/Remove and Synaptic Package "
 
428
"Manager"
 
429
msgstr ""
 
430
"Установка и удаление программ при помощи «Установка и удаление приложений» и "
 
431
"менеджер пакетов Synaptic"
 
432
 
 
433
#: Introduction.xml:639(para)
 
434
msgid "Installing a Single Package File"
 
435
msgstr "Установка отдельного пакета"
 
436
 
 
437
#: Introduction.xml:647(para)
 
438
msgid "Software Repositories"
 
439
msgstr "Репозитории программного обеспечения"
 
440
 
 
441
#: Introduction.xml:655(para)
 
442
msgid "Adding New Language Settings"
 
443
msgstr "Настройка нового языка"
 
444
 
 
445
#: Introduction.xml:696(emphasis)
 
446
msgid "Making the Most of Images and Photos"
 
447
msgstr "Создание и обработка изображений"
 
448
 
 
449
#: Introduction.xml:708(para)
 
450
msgid "Introducing Graphics Applications"
 
451
msgstr "Введение в приложения для работы с графикой"
 
452
 
 
453
#: Introduction.xml:716(para)
 
454
msgid "The GIMP"
 
455
msgstr "Редактор GIMP"
 
456
 
 
457
#: Introduction.xml:724(para)
 
458
msgid "Managing Photos with F-Spot"
 
459
msgstr "Просмотр и управление фотографиями с помощью F-Spot"
 
460
 
 
461
#: Introduction.xml:732(para)
 
462
msgid "Drawing with Inkscape"
 
463
msgstr "Рисование с помощью Inkscape"
 
464
 
 
465
#: Introduction.xml:740(para)
 
466
msgid "Using a Scanner"
 
467
msgstr "Использование сканера"
 
468
 
 
469
#: Introduction.xml:781(emphasis)
 
470
msgid "Playing Music and Videos"
 
471
msgstr "Музыка и видео"
 
472
 
 
473
#: Introduction.xml:795(para)
 
474
msgid "Legal Restrictions"
 
475
msgstr "Правовые ограничения"
 
476
 
 
477
#: Introduction.xml:803(para)
 
478
msgid "Playing Music Files"
 
479
msgstr "Воспроизведение аудио"
 
480
 
 
481
#: Introduction.xml:811(para)
 
482
msgid "Playing and Extracting Audio CDs"
 
483
msgstr "Проигрывание и извлечение музыки с Audio CD"
 
484
 
 
485
#: Introduction.xml:819(para)
 
486
msgid "Burning Audio CDs"
 
487
msgstr "Запись Audio CDs"
 
488
 
 
489
#: Introduction.xml:827(para)
 
490
msgid "Playing Proprietary Multimedia Formats"
 
491
msgstr "Воспроизведение несвободных форматов мультимедиа"
 
492
 
 
493
#: Introduction.xml:835(para)
 
494
msgid "Using an iPod"
 
495
msgstr "Использование iPod"
 
496
 
 
497
#: Introduction.xml:843(para)
 
498
msgid "Creating and Editing Audio Files"
 
499
msgstr "Создание и редактирование аудиофайлов"
 
500
 
 
501
#: Introduction.xml:851(para)
 
502
msgid "Using DVDs"
 
503
msgstr "Воспроизведение DVD"
 
504
 
 
505
#: Introduction.xml:859(para)
 
506
msgid "Playing Online Media"
 
507
msgstr "Воспроизведение онлайн медиафайлов"
 
508
 
 
509
#: Introduction.xml:867(para)
 
510
msgid "Editing Videos"
 
511
msgstr "Редактирование видео"
 
512
 
 
513
#: Introduction.xml:908(emphasis)
 
514
msgid "Ubuntu: Help and Support"
 
515
msgstr "Справка и поддержка Ubuntu"
 
516
 
 
517
#: Introduction.xml:928(para)
 
518
msgid "Free support resources"
 
519
msgstr "Бесплатные источники поддержки"
 
520
 
 
521
#: Introduction.xml:936(para)
 
522
msgid "System documentation"
 
523
msgstr "Системная документация"
 
524
 
 
525
#: Introduction.xml:944(para)
 
526
msgid "Online Documentation"
 
527
msgstr "Онлайн Документация"
 
528
 
 
529
#: Introduction.xml:952(para)
 
530
msgid "Community Support"
 
531
msgstr "Поддержка сообщества"
 
532
 
 
533
#: Introduction.xml:960(para)
 
534
msgid "Launchpad"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: Introduction.xml:968(para)
 
538
msgid "The Fridge"
 
539
msgstr "Fridge"
 
540
 
 
541
#: Introduction.xml:976(para)
 
542
msgid "Paid for Commercial Services"
 
543
msgstr "Платные коммерческие услуги"
 
544
 
 
545
#: Introduction.xml:1009(emphasis)
 
546
msgid "Partitioning and Booting - optional"
 
547
msgstr "Разметка и загрузка"
 
548
 
 
549
#: Introduction.xml:1021(para)
 
550
msgid "What is Partitioning"
 
551
msgstr "Что такое разметка"
 
552
 
 
553
#: Introduction.xml:1029(para)
 
554
msgid "Creating a Partition"
 
555
msgstr "Создание раздела"
 
556
 
 
557
#: Introduction.xml:1037(para)
 
558
msgid "Boot-up Options"
 
559
msgstr "Опции начальной загрузки"
 
560
 
 
561
#: Introduction.xml:1069(para)
 
562
msgid "Course Summary"
 
563
msgstr "Итоги курса"
 
564
 
 
565
#: Introduction.xml:1080(title)
 
566
msgid "Instructor Responsibilities"
 
567
msgstr "Обязанности инструктора"
 
568
 
 
569
#: Introduction.xml:1081(para)
 
570
msgid "Instructors are:"
 
571
msgstr "Инструкторы обязаны:"
 
572
 
 
573
#: Introduction.xml:1084(para)
 
574
msgid ""
 
575
"Responsible for conducting classes professionally and ensuring that the "
 
576
"classroom environment is conducive to learning; this includes adhering to "
 
577
"the schedule for start times, breaks, and lunches."
 
578
msgstr ""
 
579
"Быть ответственными за профессиональное проведение занятий и обеспечения "
 
580
"атмосферы в классе, которая способствует учебного процессу, что включает "
 
581
"соблюдения расписания начала занятий, перерывов и обеда."
 
582
 
 
583
#: Introduction.xml:1090(para)
 
584
msgid ""
 
585
"Available during lab sessions to answer questions and assist students in "
 
586
"completing the exercises."
 
587
msgstr ""
 
588
"Отвечать на вопросы изучающих во время лабораторных занятий и помогать им "
 
589
"выполнять задания."
 
590
 
 
591
#: Introduction.xml:1094(para)
 
592
msgid ""
 
593
"Committed to delivering a positive learning experience for all students."
 
594
msgstr ""
 
595
"Оставить положительные впечатления у всех изучающих о процессе обучения."
 
596
 
 
597
#: Introduction.xml:1098(para)
 
598
msgid ""
 
599
"Responsible for providing students with a course feedback questionnaire at "
 
600
"the end of the course."
 
601
msgstr "Предоставить всем изучающим вопросники по окончанию курса."
 
602
 
 
603
#: Introduction.xml:1104(title)
 
604
msgid "Pre-Training Preparation/Checks"
 
605
msgstr "Контрольный список для подготовки к занятиям"
 
606
 
 
607
#: Introduction.xml:1107(para)
 
608
msgid ""
 
609
"Familiarise yourself with the student profile and expectations. Some "
 
610
"elements of the course may need to be customised."
 
611
msgstr ""
 
612
"Изучите информацию об изучающих и их ожидания от курса. Некоторые части "
 
613
"курса может потребоваться изменить."
 
614
 
 
615
#: Introduction.xml:1112(para)
 
616
msgid ""
 
617
"Pre-run and check all student and instructor computers and make sure they "
 
618
"are functional and running well on Ubuntu."
 
619
msgstr ""
 
620
"Заранее запустите и проверьте работоспособность всех компьютеров изучающих и "
 
621
"инструктора. Убедитесь, что они функционируют, а Ubuntu работает нормально."
 
622
 
 
623
#: Introduction.xml:1117(para)
 
624
msgid ""
 
625
"Ensure you check the classroom set-up guide, test each lab exercise and "
 
626
"troubleshoot problems encountered, if any."
 
627
msgstr ""
 
628
"Проверьте руководство по настройке кабинета, выполните каждое упражнение из "
 
629
"курса и найдите решение всех проблем, если они возникнут."
 
630
 
 
631
#: Introduction.xml:1122(para)
 
632
msgid ""
 
633
"Go through the Instructor Guide and the presentation slides in detail before "
 
634
"getting into the classroom."
 
635
msgstr ""
 
636
"Детально изучите Руководство инструктора и слайды презентации до начала "
 
637
"занятий."
 
638
 
 
639
#: Introduction.xml:1127(para)
 
640
msgid ""
 
641
"Students may not be able to answer all the questions based on the content in "
 
642
"the presentation slides. Please ensure to cover the related topics prior to "
 
643
"posing the questions to the students."
 
644
msgstr ""
 
645
"Изучающие могут быть не способны ответить на все вопросы, основываясь только "
 
646
"на материале презентации. Не забудьте осветить все необходимые темы перед "
 
647
"тем, как представите вопросы изучающим."
 
648
 
 
649
#: Introduction.xml:1133(para)
 
650
msgid ""
 
651
"It is highly recommended that you teach each topic covered in the training "
 
652
"material. However, if you are running short of time, optional topics are "
 
653
"indicated in the Instructor Notes of each lesson."
 
654
msgstr ""
 
655
"Рекомендуется изучить все темы, освещённые в этом учебном материале. Однако, "
 
656
"в случае недостатка времени, необязательные темы отмечены в Примечаниях "
 
657
"инструктора в каждом уроке."
 
658
 
 
659
#: Introduction.xml:1142(title)
 
660
msgid "Instructional Methods"
 
661
msgstr "Методы обучения"
 
662
 
 
663
#: Introduction.xml:1143(para)
 
664
msgid "Here are some instructional methods that will be used to teach:"
 
665
msgstr "Ниже приведены методы обучения, которые будут использованы:"
 
666
 
 
667
#: Introduction.xml:1147(para)
 
668
msgid ""
 
669
"Slides and lecture: Slides will be used to explain concepts and also "
 
670
"illustrate the step-by-step procedure to perform each task."
 
671
msgstr ""
 
672
"Слайды и лекции: слайды будут использованы, чтобы дать общее представление, "
 
673
"а также для пошаговой демонстрации выполнения всех заданий."
 
674
 
 
675
#: Introduction.xml:1152(para)
 
676
msgid ""
 
677
"Demonstrations: Instructor will perform live demonstrations of procedures "
 
678
"that may be complicated for students, before doing a hands-on exercise."
 
679
msgstr ""
 
680
"Демонстрации: инструктор будет демонстрировать выполнение действий, которые "
 
681
"могут оказаться слишком сложными для изучающих, до начала работы с "
 
682
"упражнениями."
 
683
 
 
684
#: Introduction.xml:1157(para)
 
685
msgid ""
 
686
"Review questions: Should be interspersed throughout each lesson, to ensure "
 
687
"student understanding of key concepts."
 
688
msgstr ""
 
689
"Вопросы для закрепления материала: вопросы должны задаваться в течение всего "
 
690
"урока, чтобы гарантировать, что изучающие понимают основные понятия."
 
691
 
 
692
#: Introduction.xml:1162(para)
 
693
msgid ""
 
694
"Lab exercises: At regular intervals, students will be performing hands-on "
 
695
"lab exercises that replicate the real life scenarios."
 
696
msgstr ""
 
697
"Упражнения: в равных промежутках времени изучающие должны выполнять "
 
698
"упражнения, которые имитируют ситуации из реальный жизни."
 
699
 
 
700
#: Introduction.xml:1169(title)
 
701
msgid "Instructional Tips/Guidelines"
 
702
msgstr "Советы и руководство по организации образовательного процесса"
 
703
 
 
704
#: Introduction.xml:1172(para)
 
705
msgid ""
 
706
"Use conversational language that is easy to understand and sounds natural to "
 
707
"the students."
 
708
msgstr ""
 
709
"Используйте разговорные фразы, которые являются понятными и привычными для "
 
710
"изучающих."
 
711
 
 
712
#: Introduction.xml:1176(para)
 
713
msgid "Create a comfortable, relaxed environment throughout."
 
714
msgstr "Создайте приятную и расслабляющую обстановку."
 
715
 
 
716
#: Introduction.xml:1180(para)
 
717
msgid ""
 
718
"Be prompt with your responses to student queries. If you are not sure about "
 
719
"anything, inform them and get back with your response the next day."
 
720
msgstr ""
 
721
"Смело отвечайте на просьбы изучающих. Если вы в чём-то не уверены, сообщите "
 
722
"им это и подготовьте этот ответ на завтра."
 
723
 
 
724
#: Introduction.xml:1185(para)
 
725
msgid ""
 
726
"Circulate around the room as students complete the exercise and reach out to "
 
727
"students struggling with the exercise."
 
728
msgstr ""
 
729
"Во время того, как изучающие выполняют задания, ходите по классу и помогайте "
 
730
"тем, кто испытывает трудности."
 
731
 
 
732
#: Introduction.xml:1190(para)
 
733
msgid ""
 
734
"Use technology (slides, demos, and guided lab exercises) in the most "
 
735
"appropriate ways depending on the audience profile and their comfort with "
 
736
"Ubuntu."
 
737
msgstr ""
 
738
"Используйте методические материалы (слайды, демонстрации, упражнения) "
 
739
"наиболее подходящим образом, основываясь на составе аудитории и их уровня "
 
740
"знания Ubuntu."
 
741
 
 
742
#: Introduction.xml:1196(para)
 
743
msgid ""
 
744
"Use presentation slides to stay on topic and avoid getting lost and cover "
 
745
"the main points without forgetting anything. Glance at a specific point and "
 
746
"quickly return attention to the students. Avoid reading out the slide word "
 
747
"by word."
 
748
msgstr ""
 
749
"Используйте презентационные слайды, чтобы не сбиться с темы и осветить все "
 
750
"основные моменты, ничего не забыв. На слайдах взгляд задерживайте ненадолго, "
 
751
"быстро возвращая внимание изучающим. Не читайте каждое слово на слайдах."
 
752
 
 
753
#: Introduction.xml:1203(para)
 
754
msgid ""
 
755
"To encourage interactivity, use the lab exercises throughout the lesson."
 
756
msgstr ""
 
757
"Чтобы поддерживать высокий уровень активности, выполняйте упражнения во "
 
758
"время урока."
 
759
 
 
760
#: Introduction.xml:1209(title)
 
761
msgid "Lecture Components"
 
762
msgstr "Состав лекции"
 
763
 
 
764
#: Introduction.xml:1210(para)
 
765
msgid "Each lecture can be divided in the following components."
 
766
msgstr "Каждая лекции состоит из следующих частей."
 
767
 
 
768
#: Introduction.xml:1215(para)
 
769
msgid "On the first day,"
 
770
msgstr "В первый день,"
 
771
 
 
772
#: Introduction.xml:1218(para)
 
773
msgid ""
 
774
"Welcome the students and introduce yourself followed by students introducing "
 
775
"themselves - name, professional background, and company, expectations and "
 
776
"level of experience with Linux OS."
 
777
msgstr ""
 
778
"Поприветствуйте изучающих и представьтесь, после чего изучающие должны "
 
779
"представить себя: имя, профессиональная деятельность, компания, ожидания от "
 
780
"ОС Linux и уровень владения ею."
 
781
 
 
782
#: Introduction.xml:1224(para)
 
783
msgid ""
 
784
"Clearly state the purpose and objectives of the training in general terms."
 
785
msgstr "Чётко и кратко определите цель и задачи обучения."
 
786
 
 
787
#: Introduction.xml:1228(para)
 
788
msgid "Establish the ground rules for breaks."
 
789
msgstr "Определите, когда будут перерывы."
 
790
 
 
791
#: Introduction.xml:1233(title)
 
792
msgid "Context Setting"
 
793
msgstr "Определение контекста"
 
794
 
 
795
#: Introduction.xml:1234(para)
 
796
msgid "Use any/all of the following methods:"
 
797
msgstr "Используйте любые из этим методов:"
 
798
 
 
799
#: Introduction.xml:1237(para)
 
800
msgid "Giving out a brief introduction to the topic."
 
801
msgstr "Дайте краткое введение в изучаемую тему."
 
802
 
 
803
#: Introduction.xml:1241(para)
 
804
msgid "Explaining why the topic is important from learner's perspective."
 
805
msgstr "Объясните, почему эта тема важна для новичка."
 
806
 
 
807
#: Introduction.xml:1245(para)
 
808
msgid "Providing a link from the previous to the current topic."
 
809
msgstr "Установите связь между прошлой и новой темами."
 
810
 
 
811
#: Introduction.xml:1251(title)
 
812
msgid "Main Body"
 
813
msgstr "Основное содержание"
 
814
 
 
815
#: Introduction.xml:1252(para)
 
816
msgid ""
 
817
"You could use any or all of the Instructional methods listed above. However, "
 
818
"depending on the student profile and the complexity of the content piece to "
 
819
"be taught, choose any combination of the above mentioned methods. Using a "
 
820
"wide range of teaching styles and methods is also a good instructional "
 
821
"practice as it brings in variety and breaks monotony."
 
822
msgstr ""
 
823
"Вы можете использовать любые из Методы обучения, приведённых выше, или их "
 
824
"все. Но основываясь на информации об изучающих и сложности преподаваемого "
 
825
"материалы, используйте комбинацию методов, приведённых выше. Использование "
 
826
"большого числа стилей и методов преподавания всегда является полезным, так "
 
827
"как это создаёт разнообразие."
 
828
 
 
829
#: Introduction.xml:1261(para)
 
830
msgid ""
 
831
"For complex topics, demonstrate the procedure and then have the students "
 
832
"practice the lab exercise. If the topic is fairly simple, put up the slides "
 
833
"illustrating the procedure and have the students perform the associated lab "
 
834
"simultaneously."
 
835
msgstr ""
 
836
"При изучении сложных тем продемонстрируйте выполнение упражнений до того, "
 
837
"как их будут выполнять изучающие. Если тема достаточно проста, выведите на "
 
838
"экран слайды, иллюстрирующие выполнение упражнения, которое изучающие будут "
 
839
"выполнять в это же самое время."
 
840
 
 
841
#: Introduction.xml:1268(para)
 
842
msgid "Explain how and when to use each option on the interface."
 
843
msgstr ""
 
844
"Объясните как и когда следует использовать каждую возможность интерфейса."
 
845
 
 
846
#: Introduction.xml:1275(title)
 
847
msgid "Summary"
 
848
msgstr "Резюме"
 
849
 
 
850
#: Introduction.xml:1276(para)
 
851
msgid ""
 
852
"Always summarize key points of the lesson: The lecture can be summarized by:"
 
853
msgstr ""
 
854
"Всегда подводите ключевые итоги урока: Лекцию можно резюмировать при помощи:"
 
855
 
 
856
#: Introduction.xml:1280(para)
 
857
msgid "Asking for questions."
 
858
msgstr "Призывом задавать вопросы."
 
859
 
 
860
#: Introduction.xml:1283(para)
 
861
msgid "Asking questions."
 
862
msgstr "Задавая вопросы."
 
863
 
 
864
#: Introduction.xml:1286(para)
 
865
msgid ""
 
866
"Using the Lesson Summary presentation slide, which highlight the main points."
 
867
msgstr ""
 
868
"Использованием в презентации слайда Итоги урока, который освещает основные "
 
869
"идеи."
 
870
 
 
871
#: Introduction.xml:1290(para)
 
872
msgid "Reiterating how the topic relates with the learner's job."
 
873
msgstr "Напоминанием того, как тема связанна с работой изучающего."
 
874
 
 
875
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
876
#: Introduction.xml:0(None)
 
877
msgid "translator-credits"
 
878
msgstr ""