~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
# Catalan messages for mutt.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001-2004, 2006-2009.
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12:
#
# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
#   l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
#   ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
#   suspensius (…).  Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és el
#   caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
#   http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
# * Use 2 espais després d’un punt.
# * Missatges d’ajuda:
#
#   * Forma d’ús: …
#           o bé: …
#   * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
#   * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
#   * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
#     manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció.  Quan l’opció arriba a la
#     columna 24, la descripció comença en la línia inferior.  Les descripcions
#     que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
#     línia següent.
#   * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
#     espais de l’ítem més llarg del bloc.  Les que no caben en una línia es
#     parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
#
# * Errors i avisos:
#
#     * no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
#     * no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
#     * «avís:» comença amb majúscula, la cadena següent també
#     * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
#       aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
#
# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
# * Noms de funció: printf()
# * Noms de fitxer: «fitxer»
# * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
#   la 79.  Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
#   bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
# * Ací cal ajustar‐se a voltes a ~80 columnes.  Les traduccions que han hagut
#   de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», i s’hi indica la
#   traducció completa.
#
# IDN = Internationalized Domain Name
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.5.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: account.c:161
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nom d’usuari a «%s»: "

#: account.c:220
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: "

#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Ix"

#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Esborra"

#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Recupera"

#: addrbook.c:40
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#. __STRCAT_CHECKED__
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
msgstr "No teniu cap àlies."

#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"

#. add a new alias
#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
msgstr "Nou àlies: "

#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom."

#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar.  Voleu reparar‐lo?"

#: alias.c:297
msgid "Address: "
msgstr "Adreça: "

#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s"

#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
msgstr "Nom personal: "

#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?"

#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
msgid "Save to file: "
msgstr "Desa al fitxer: "

#: alias.c:361
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies."

#: alias.c:383
msgid "Alias added."
msgstr "S’ha afegit l’àlies."

#: alias.c:391
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies."

# ABREUJAT!
#   El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"

#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:126
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."

#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
#: curs_lib.c:544
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Error en executar «%s»."

#: attach.c:144
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar‐ne les capçaleres."

#: attach.c:175
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar‐ne les capçaleres."

# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
#: attach.c:184
msgid "Failure to rename file."
msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer."

# ABREUJAT!
#   No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit.
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit."

#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."

#: attach.c:280
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»."

#: attach.c:443
msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap».  Es visualitza com a text."

#: attach.c:456
msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
msgstr "No s’ha definit el tipus MIME.  No es pot veure l’adjunció."

#: attach.c:546
msgid "Cannot create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."

#: attach.c:554
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr ""

#: attach.c:558
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr ""

#: attach.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "-- Adjuncions"

#: attach.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "-- Adjuncions"

#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."

#: attach.c:845
msgid "Write fault!"
msgstr "Error d’escriptura."

#: attach.c:1087
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció."

#: browser.c:46
msgid "Chdir"
msgstr "Canvia de directori"

#: browser.c:47
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"

#: browser.c:383 browser.c:1038
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "«%s» no és un directori."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
#: browser.c:522
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Bústies d’entrada [%d]"

#: browser.c:529
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"

#: browser.c:533
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"

#: browser.c:545
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "No es pot adjuntar un directori."

#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
msgid "No files match the file mask"
msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."

#: browser.c:888
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden crear bústies sota IMAP."

#: browser.c:912
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden reanomenar bústies sota IMAP."

#: browser.c:935
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden esborrar bústies sota IMAP."

#: browser.c:945
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "No es pot esborrar la carpeta arrel."

#: browser.c:948
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"

#: browser.c:962
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "S’ha esborrat la bústia."

#: browser.c:968
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "No s’ha esborrat la bústia."

#: browser.c:987
msgid "Chdir to: "
msgstr "Canvia al directori: "

#: browser.c:1026 browser.c:1100
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Error en llegir el directori."

#: browser.c:1050
msgid "File Mask: "
msgstr "Màscara de fitxers: "

#: browser.c:1123
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? "

#: browser.c:1124
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? "

# ivb (2004/03/20)
# ivb  (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o
#: browser.c:1125
msgid "dazn"
msgstr "damn"

#: browser.c:1192
msgid "New file name: "
msgstr "Nom del nou fitxer: "

#: browser.c:1223
msgid "Can't view a directory"
msgstr "No es pot veure un directori."

#: browser.c:1240
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error en intentar veure el fitxer."

# Vaja, no hi ha com posar‐li cometes…  ivb
#: buffy.c:459
msgid "New mail in "
msgstr "Hi ha correu nou a "

#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: El terminal no permet aquest color."

#: color.c:332
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: El color no existeix."

#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: L’objecte no existeix."

# ivb (2001/11/18)
# ivb  «index» és una paraula clau.
#: color.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: L’ordre només és vàlida per a un objecte «index»."

#: color.c:399
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: Manquen arguments."

#: color.c:572
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manquen arguments."

#: color.c:611 color.c:622
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: Manquen arguments."

#: color.c:645
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: Manquen arguments."

#: color.c:665
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: L’atribut no existeix."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  També apareix com a error aïllat.
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
msgid "too few arguments"
msgstr "Manquen arguments."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  També apareix com a error aïllat.
#: color.c:714 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "Sobren arguments."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  També apareix com a error aïllat.
#: color.c:730
msgid "default colors not supported"
msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte."

#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:90
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"

#: commands.c:115 mbox.c:772
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."

#: commands.c:128
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre de visualització."

#: commands.c:152
msgid "Could not copy message"
msgstr "No s’ha pogut copiar el missatge."

#: commands.c:189
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."

#: commands.c:191
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent."

#: commands.c:194 commands.c:205
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat."

#: commands.c:196
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME."

#: commands.c:203
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."

#: commands.c:207
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP."

#: commands.c:230
msgid "Command: "
msgstr "Ordre: "

#: commands.c:255
#, fuzzy
msgid "Warning: message has no From: header"
msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat."

#: commands.c:273 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Redirigeix el missatge a: "

#: commands.c:275 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "

#: commands.c:290 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Error en interpretar l’adreça."

#: commands.c:298 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "L’IDN no és vàlid: %s"

# ivb (2001/12/02)
# ivb  El programa posa l’interrogant.
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»"

# ivb (2001/12/02)
# ivb  El programa posa l’interrogant.
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Voleu redirigir els missatges a «%s»"

#: commands.c:325 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "No s’ha redirigit el missatge."

#: commands.c:325 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "No s’han redirigit els missatges."

#: commands.c:335 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "S’ha redirigit el missatge."

#: commands.c:335 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "S’han redirigit els missatges."

#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
msgid "Can't create filter process"
msgstr "No s’ha pogut crear el procés filtre."

#: commands.c:492
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Redirigeix a l’ordre: "

#: commands.c:509
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió."

#: commands.c:514
msgid "Print message?"
msgstr "Voleu imprimir el missatge?"

#: commands.c:514
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"

#: commands.c:523
msgid "Message printed"
msgstr "S’ha imprés el missatge."

#: commands.c:523
msgid "Messages printed"
msgstr "S’han imprés els missatges."

#: commands.c:525
msgid "Message could not be printed"
msgstr "No s’ha pogut imprimir el missatge."

#: commands.c:526
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges."

#: commands.c:535
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
msgstr ""
"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
"m?: "

#: commands.c:536
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr ""
"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
"m?: "

# ivb (2004/08/16)
# ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
#: commands.c:537
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dortsfcmpa"

#: commands.c:594
msgid "Shell command: "
msgstr "Ordre per a l’intèrpret: "

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:737
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:738
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i còpia%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:739
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:740
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i còpia%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Desa%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Còpia%s a la bústia"

#: commands.c:742
msgid " tagged"
msgstr " els marcats"

#: commands.c:815
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "S’està copiant a «%s»…"

# «%s» és un codi de caràcters.  ivb
#: commands.c:931
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?"

#: commands.c:941
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»."

#: commands.c:946
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s."

#: commands.c:948
msgid "not converting"
msgstr "es farà conversió"

#: commands.c:948
msgid "converting"
msgstr "no es farà conversió"

#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
msgstr "No hi ha cap adjunció."

#: compose.c:89
msgid "Send"
msgstr "Envia"

#: compose.c:90 remailer.c:488
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"

#: compose.c:94 compose.c:667
msgid "Attach file"
msgstr "Ajunta fitxer"

#: compose.c:95
msgid "Descrip"
msgstr "Descriu"

#: compose.c:132
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Signa i xifra"

#: compose.c:134
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"

#: compose.c:136
msgid "Sign"
msgstr "Signa"

#: compose.c:138
msgid "Clear"
msgstr "En clar"

#: compose.c:145
msgid " (inline)"
msgstr " (en línia)"

#: compose.c:147
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"

# ivb (2001/11/19)
# ivb  L’espai de principi és per a alinear, però no hi ha res a fer…
#: compose.c:155 compose.c:159
msgid " sign as: "
msgstr "  signa com a: "

#: compose.c:155 compose.c:159
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"

#: compose.c:167
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Xifra amb: "

#: compose.c:221
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix."

# ivb (2001/11/19)
# ivb  ABREUJAT!
# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar‐ne la codificació?
#: compose.c:229
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "Modificat «%s» [#%d].  Actualitzar codificació?"

#: compose.c:272
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Adjuncions"

#: compose.c:302
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s"

#: compose.c:325
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció."

# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
#: compose.c:600 send.c:1591
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s"

#: compose.c:683
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…"

#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»."

#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges"

#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "La carpeta no conté missatges."

#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar."

#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar."

#: compose.c:844
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text."

#: compose.c:849
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "No es convertirà l’adjunció actual."

#: compose.c:851
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Es convertirà l’adjunció actual."

#: compose.c:926
msgid "Invalid encoding."
msgstr "La codificació no és vàlida."

#: compose.c:952
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?"

#: compose.c:1008
msgid "Rename to: "
msgstr "Reanomena a: "

#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"

#: compose.c:1040
msgid "New file: "
msgstr "Nou fitxer: "

#: compose.c:1053
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."

#: compose.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."

#: compose.c:1072
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»."

# ivb (2001/11/20)
# ivb  Curiosa forma d’emetre un error…
#: compose.c:1080
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció."

#: compose.c:1141
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"

#: compose.c:1200
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Escriu el missatge a la bústia"

#: compose.c:1203
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…"

#: compose.c:1212
msgid "Message written."
msgstr "S’ha escrit el missatge."

#: compose.c:1224
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "El missatge ja empra S/MIME.  Voleu posar‐lo en clar i continuar? "

#: compose.c:1250
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "El missatge ja empra PGP.  Voleu posar‐lo en clar i continuar? "

#: crypt-gpgme.c:358
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "Error en crear el context GPGME: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:368
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "Error en habilitar el protocol CMS: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:388
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "Error en crear l’objecte de dades GPGME: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:490
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "Error en rebobinar l’objecte de dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:620
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "Error en afegir el destinatari «%s»: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:658
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "No s’ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "L’especificació de la clau secreta «%s» és ambígua.\n"

#: crypt-gpgme.c:680
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n"

# PKA és la notació, no la signatura.  ivb
#: crypt-gpgme.c:697
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "Error en establir la notació PKA de la signatura: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:753
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "Error en xifrar les dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:870
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "Error en signar les dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1065
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Avís: Una de les claus ha estat revocada.\n"

# I darrere va la data sense punt.  ivb
#: crypt-gpgme.c:1074
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Avís: La clau emprada per a crear la signatura expirà en: "

#: crypt-gpgme.c:1080
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Avís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat.\n"

# I darrere va la data sense punt.  ivb
#: crypt-gpgme.c:1096
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Avís: La signatura expirà en: "

#: crypt-gpgme.c:1102
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "No s’ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat.\n"

#: crypt-gpgme.c:1107
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible.\n"

#: crypt-gpgme.c:1113
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella.\n"

#: crypt-gpgme.c:1118
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "No s’ha acomplert un requeriment establert per política.\n"

#: crypt-gpgme.c:1127
msgid "A system error occurred"
msgstr "S’ha produït un error de sistema."

#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: "

#: crypt-gpgme.c:1168
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: "

# XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replé i l’altra no!  ivb
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Empremta digital: "

#: crypt-gpgme.c:1245
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
"Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"

#: crypt-gpgme.c:1252
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n"

#: crypt-gpgme.c:1256
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
"Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"

#: crypt-gpgme.c:1286
msgid "aka: "
msgstr "també conegut com a: "

# Es refereix a una signatura.  ivb
#: crypt-gpgme.c:1297
msgid "created: "
msgstr "creada en: "

#: crypt-gpgme.c:1362
msgid "Error getting key information: "
msgstr "Error en obtenir la informació de la clau: "

#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
msgid "Good signature from:"
msgstr "Signatura correcta de:"

#: crypt-gpgme.c:1376
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "Signatura *INCORRECTA* de:"

#: crypt-gpgme.c:1392
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problema, la signatura de:"

#: crypt-gpgme.c:1393
msgid "               expires: "
msgstr "                expira en: "

#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:1448
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Error: La verificació ha fallat: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1497
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n"

#: crypt-gpgme.c:1519
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Final de la notació. ***\n"

#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de la informació de la signatura. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:1622
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n"
"\n"

# Es refereix a múltiples claus.  ivb
#: crypt-gpgme.c:2079
#, c-format
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Error en extreure les dades de les claus.\n"

#: crypt-gpgme.c:2262
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:2310
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n"

# Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP,
# així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció.  ivb
#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El missatge PGP/MIME és fet malbé. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2445
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2468
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2511
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2512
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2542
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2543
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"

# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
#: crypt-gpgme.c:3136
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]"

# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
#: crypt-gpgme.c:3138
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]"

# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
#: crypt-gpgme.c:3143
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]"

# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
#: crypt-gpgme.c:3222
msgid " aka ......: "
msgstr "  també conegut com a : "

# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
#: crypt-gpgme.c:3222
msgid "Name ......: "
msgstr "Nom ..................: "

# Es refereix a un identificador d’usuari.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
msgid "[Invalid]"
msgstr "[No és vàlid]"

# Es refereix a una clau.  ivb
# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Vàlida des de ........: %s\n"

# Es refereix a una clau.  ivb
# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Vàlida fins a ........: %s\n"

# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
# Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Tipus de clau ........: %1$s, %3$s de %2$lu bits\n"

# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Utilitat de la clau ..: "

# Capacitats d’una clau.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
msgid "encryption"
msgstr "xifratge"

#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
msgid ", "
msgstr ", "

# Capacitats d’una clau.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
msgid "signing"
msgstr "signatura"

# Capacitats d’una clau.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
msgid "certification"
msgstr "certificació"

# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
#: crypt-gpgme.c:3328
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Número de sèrie ......: 0x%s\n"

# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
#: crypt-gpgme.c:3336
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Lliurada per .........: "

# Alineat amb «  també conegut com a : ».  ivb
#. display only the short keyID
#: crypt-gpgme.c:3355
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Subclau ..............: 0x%s"

# Subclau.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3359
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revocada]"

# Subclau.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3369
msgid "[Expired]"
msgstr "[Expirada]"

# Subclau.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3374
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Inhabilitada]"

#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."

#: crypt-gpgme.c:3461
msgid "Collecting data..."
msgstr "S’estan recollint les dades…"

#: crypt-gpgme.c:3487
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:3497
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n"

#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID de la clau: 0x%s"

#: crypt-gpgme.c:3591
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_new(): %s"

#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s"

#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s"

#: crypt-gpgme.c:3792
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
"Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."

#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
#: smime.c:432
msgid "Exit  "
msgstr "Ix  "

# Aquest menú no està massa poblat.  -- ivb
#. __STRCAT_CHECKED__
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
msgid "Select  "
msgstr "Selecciona  "

#. __STRCAT_CHECKED__
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
msgid "Check key  "
msgstr "Comprova la clau  "

# Darrere va el patró corresponent.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3842
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb"

# Darrere va el patró corresponent.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3844
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Claus PGP que concordem amb"

# Darrere va el patró corresponent.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3846
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Claus S/MIME que concorden amb"

# Darrere va el patró corresponent.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3848
msgid "keys matching"
msgstr "Claus que concordem amb"

# Nom i adreça?  ivb
#: crypt-gpgme.c:3851
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."

# Nom i àlies?  ivb
#: crypt-gpgme.c:3853
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s «%s»."

#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."

# ivb (2002/02/02)
# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "L’ID té una validesa indefinida."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Aquest ID no és vàlid.
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
msgstr "L’ID no és vàlid."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "L’ID és lleugerament vàlid."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Davant d’açò pot anar una de les quatre anteriors.
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s  Voleu realment emprar la clau?"

#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…"

#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?"

#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: "

# És un missatge d’error.  ivb
#: crypt-gpgme.c:4362
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
"\n"
"S’està emprant el motor GPGME, però «gpg-agent» no està corrent."

#: crypt-gpgme.c:4390
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, o en (c)lar? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, o en (c)lar
#: crypt-gpgme.c:4391
msgid "esabpfc"
msgstr "xsgapc"

#: crypt-gpgme.c:4394
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, o en (c)lar? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, o en (c)lar
#: crypt-gpgme.c:4395
msgid "esabmfc"
msgstr "xsgamc"

#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
msgid "Sign as: "
msgstr "Signa com a: "

#: crypt-gpgme.c:4508
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent."

#: crypt-gpgme.c:4511
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent."

#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (data actual: %c)"

# ABREUJAT!
#   [-- Aquesta és l'eixida de %s%s. --]
# Exemple:
#   [-- Eixida de OpenSSL (data actual: dg 05 nov 2006 21:04:11 CET). --]
# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l’anterior.  ivb
#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n"

#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau."

#. they really want to send it inline... go for it
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "S’està invocant PGP…"

# S’ha intentat però ha fallat.  ivb
# ABREUJAT!  ivb
# No s’ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
#. otherwise inline won't work...ask for revert
#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia.  Emprar PGP/MIME?"

#. abort
#: crypt.c:157 send.c:1542
msgid "Mail not sent."
msgstr "No s’ha enviat el missatge."

#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."

#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "S’està provant d’extreure les claus PGP…\n"

#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S’està provant d’extreure els certificats S/MIME…\n"

#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: L’estructura «multipart/signed» no és consistent. --]\n"
"\n"

#: crypt.c:834
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n"
"\n"

#: crypt.c:873
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
"\n"

#. Now display the signed body
#: crypt.c:885
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
"\n"

#: crypt.c:891
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --]\n"
"\n"

#: crypt.c:897
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades signades. --]\n"

# ABREUJAT!  ivb
# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però Mutt no s’ha compiŀlat per a emprar GPGME.
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr "S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest Mutt no pot emprar GPGME."

#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S’està invocant S/MIME…"

#: curs_lib.c:191
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: curs_lib.c:192
msgid "no"
msgstr "no"

#. restore blocking operation
#: curs_lib.c:288
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
# ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: curs_lib.c:516
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar…"

#: curs_lib.c:560
msgid " ('?' for list): "
msgstr " («?» llista): "

#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
msgid "No mailbox is open."
msgstr "No hi ha cap bústia oberta."

#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
msgstr "No hi ha cap missatge."

#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La bústia és de només lectura."

#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges."

#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
msgstr "No hi ha cap missatge visible."

# FIXME: This is *very* language-dependent!!
#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "No es pot %s: l’ACL no permet l’operació."

#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."

#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar‐la."

#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta."

#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Ix"

#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Nou correu"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: curs_main.c:410 pager.c:1510
msgid "Reply"
msgstr "Respon"

#: curs_main.c:411
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: curs_main.c:499
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
msgstr ""
"S’ha modificat la bústia des de fora.  Els senyaladors poden ser incorrectes."

#: curs_main.c:502
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."

#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora."

#: curs_main.c:623
msgid "No tagged messages."
msgstr "No hi ha cap missatge marcat."

#: curs_main.c:659 menu.c:915
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hi ha res per fer."

#: curs_main.c:749
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salta al missatge: "

#: curs_main.c:755
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge."

#: curs_main.c:787
msgid "That message is not visible."
msgstr "El missatge no és visible."

#: curs_main.c:790
msgid "Invalid message number."
msgstr "El número de missatge no és vàlid."

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
msgid "delete message(s)"
msgstr "esborrar els missatges"

#: curs_main.c:806
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "

#: curs_main.c:828
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
#. i18n: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:833
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límit: %s"

#: curs_main.c:843
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "

#: curs_main.c:865
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»."

#: curs_main.c:877
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"

#: curs_main.c:962
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
msgid "undelete message(s)"
msgstr "restaurar els missatges"

#: curs_main.c:973
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "

#: curs_main.c:981
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "

# És una pregunta.  -- ivb
#: curs_main.c:1069
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"

# És una pregunta.  -- ivb
#: curs_main.c:1071
msgid "Open mailbox"
msgstr "Obri la bústia"

#: curs_main.c:1081
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."

#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "«%s» no és una bústia."

#: curs_main.c:1204
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"

#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils."

#: curs_main.c:1234
msgid "Thread broken"
msgstr "S’ha trencat el fil."

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:1252
msgid "link threads"
msgstr "enllaçar els fils"

#: curs_main.c:1257
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil."

#: curs_main.c:1259
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar‐lo ací."

#: curs_main.c:1271
msgid "Threads linked"
msgstr "S’han enllaçat els fils."

#: curs_main.c:1274
msgid "No thread linked"
msgstr "No s’ha enllaçat cap fil."

#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge."

#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
msgid "No undeleted messages."
msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."

#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."

#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La cerca ha tornat al principi."

#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La cerca ha tornat al final."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
#: curs_main.c:1503
msgid "No new messages"
msgstr "No hi ha cap missatge nou"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
#: curs_main.c:1503
msgid "No unread messages"
msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"

#: curs_main.c:1504
msgid " in this limited view"
msgstr " en aquesta vista limitada."

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:1520
msgid "flag message"
msgstr "senyalar el missatge"

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
msgid "toggle new"
msgstr "canviar el senyalador «nou»"

#: curs_main.c:1634
msgid "No more threads."
msgstr "No hi ha més fils."

#: curs_main.c:1636
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vos trobeu al primer fil."

#: curs_main.c:1717
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "El fil conté missatges no llegits."

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
msgid "delete message"
msgstr "esborrar el missatge"

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:1893
msgid "edit message"
msgstr "esborrar el missatge"

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:2024
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "marcar els missatges com a llegits"

# Cannot…  ivb
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
msgid "undelete message"
msgstr "restaurar el missatge"

#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:41
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
"~f messages\tinclude messages\n"
"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
"~h\t\tedit the message header\n"
"~m messages\tinclude and quote messages\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
"~~                     Insereix una línia que comença amb un sol «~».\n"
"~b USUARIS             Afegeix els USUARIS al camp «Bcc:».\n"
"~c USUARIS             Afegeix els USUARIS al camp «Cc:».\n"
"~f MISSATGES           Inclou els MISSATGES.\n"
"~F MISSATGES           El mateix que «~f», però incloent també les "
"capçaleres.\n"
"~h                     Edita la capçalera del missatge.\n"
"~m MISSATGES           Inclou i cita els MISSATGES.\n"
"~M MISSATGES           El mateix que «~m», però incloent també les "
"capçaleres.\n"
"~p                     Imprimeix el missatge.\n"

#: edit.c:52
msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~t users\tadd users to the To: field\n"
"~u\t\trecall the previous line\n"
"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
"~w file\t\twrite message to file\n"
"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
"~q                     Escriu el fitxer i abandona l’editor.\n"
"~r FITXER              Llegeix un FITXER a l’editor.\n"
"~t USUARIS             Afegeix els USUARIS al camp «To:».\n"
"~u                     Retorna a la línia anterior.\n"
"~v                     Edita el missatge amb l’editor $VISUAL.\n"
"~w FITXER              Escriu el missatge al FITXER.\n"
"~x                     Avorta els canvis i abandona l’editor.\n"
"~?                     Mostra aquest missatge.\n"
".                      A soles en una línia termina l’entrada.\n"

#: edit.c:187
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n"

#: edit.c:329
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Termineu el missatge amb «.» a soles en una línia)\n"

#: edit.c:388
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n"

#: edit.c:392
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Contingut del missatge:\n"

#: edit.c:396 edit.c:453
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuar)\n"

#: edit.c:409
msgid "missing filename.\n"
msgstr "Manca un nom de fitxer.\n"

#: edit.c:429
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "El missatge no conté cap línia.\n"

# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
#: edit.c:446
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s\n"

#: edit.c:464
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: L’ordre de l’editor no és coneguda («~?» per a l’ajuda).\n"

#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut crear una carpeta temporal: %s"

#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s"

#: editmsg.c:110
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut truncar una carpeta temporal: %s"

#: editmsg.c:127
msgid "Message file is empty!"
msgstr "El fitxer missatge és buit."

#: editmsg.c:134
msgid "Message not modified!"
msgstr "El missatge no ha estat modificat."

#: editmsg.c:142
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s"

#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta: %s"

#: editmsg.c:208
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l’interrogant.
#: flags.c:325
msgid "Set flag"
msgstr "Quin senyalador voleu activar"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l’interrogant.
#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"

#: handler.c:1058
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n"

#: handler.c:1176
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Adjunció #%d"

#: handler.c:1188
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"

#: handler.c:1204
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "No s’han pogut mostrar una o més parts d’aquest missatge."

#: handler.c:1256
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Eixida de l’ordre de visualització automàtica --]\n"
"[-- «%s». --]\n"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  S’està invocant l’ordre de visualització automàtica: %s
#: handler.c:1257
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"

#: handler.c:1289
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- No s’ha pogut executar «%s». --]\n"

#: handler.c:1308 handler.c:1329
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Errors de l’ordre de visualització automàtica --]\n"
"[-- «%s». --]\n"

#: handler.c:1368
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». "
"--]\n"

#: handler.c:1389
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr ""
"[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» --]\n"
"[-- "

#: handler.c:1396
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(amb mida %s octets) "

# No es pot posar sempre el punt en la frase!  ivb
#: handler.c:1398
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "ha estat esborrada --]\n"

#: handler.c:1403
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- amb data %s. --]\n"

#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- Nom: %s --]\n"

#: handler.c:1421 handler.c:1437
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» no s’inclou, --]\n"

#: handler.c:1423
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"

#: handler.c:1441
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- i no es pot emprar el mètode d’accés indicat, «%s». --]\n"

#: handler.c:1584
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»."

#: handler.c:1594
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»."

#: handler.c:1651
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal."

#: handler.c:1724
#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr ""
"[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» --]\n"
"[-- "

#: handler.c:1726
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s» "

#: handler.c:1731
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(useu «%s» per a veure aquesta part)"

#: handler.c:1733
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla)"

#: headers.c:189
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer."

#: help.c:306
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "Error: Per favor, informeu d’aquest error."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.
#: help.c:348
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCONEGUT>"

#: help.c:360
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vincles genèrics:\n"
"\n"

#: help.c:364
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Funcions no vinculades:\n"
"\n"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.
#: help.c:372
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda de «%s»"

#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "El format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d)."

#: hook.c:251
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d’un «hook»."

#: hook.c:263
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"

#: hook.c:269
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s»."

#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
msgid "No authenticators available"
msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."

#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "S’està autenticant (anònimament)…"

#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "L’autenticació anònima ha fallat."

#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "S’està autenticant (CRAM‐MD5)…"

#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "L’autenticació CRAM‐MD5 ha fallat."

#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "S’està autenticant (GSSAPI)…"

#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat."

#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "L’ordre «LOGIN» no es troba habilitada en aquest servidor."

#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
msgid "Logging in..."
msgstr "S’està entrant…"

#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
msgid "Login failed."
msgstr "L’entrada ha fallat."

#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "S’està autenticant (%s)…"

#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."

#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."

#: imap/browse.c:69
msgid "Getting folder list..."
msgstr "S’està obtenint la llista de carpetes…"

#: imap/browse.c:191
msgid "No such folder"
msgstr "La carpeta no existeix."

#: imap/browse.c:280
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Crea la bústia: "

#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "La bústia ha de tenir un nom."

#: imap/browse.c:293
msgid "Mailbox created."
msgstr "S’ha creat la bústia."

#: imap/browse.c:324
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Reanomena la bústia «%s» a: "

#: imap/browse.c:339
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "El reanomenament ha fallat: %s"

#: imap/browse.c:344
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "S’ha reanomenat la bústia."

#: imap/command.c:448
msgid "Mailbox closed"
msgstr "S’ha tancat la bústia."

#: imap/imap.c:126
#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "L’ordre «CREATE» ha fallat: %s"

#: imap/imap.c:190
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "S’està tancant la connexió amb «%s»…"

#: imap/imap.c:310
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Aquest servidor IMAP és antic.  Mutt no pot funcionar amb ell."

#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Voleu protegir la connexió emprant TLS?"

#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "No s’ha pogut negociar la connexió TLS."

#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "No s’ha pogut establir una connexió xifrada."

#: imap/imap.c:603
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "S’està seleccionant la bústia «%s»…"

#: imap/imap.c:758
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Error en obrir la bústia."

#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Voleu crear «%s»?"

#: imap/imap.c:1186
msgid "Expunge failed"
msgstr "No s’han pogut eliminar els missatges."

#: imap/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…"

#: imap/imap.c:1230
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "S’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]"

#: imap/imap.c:1279
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Error en desar els senyaladors.  Voleu tancar igualment?"

#: imap/imap.c:1287
msgid "Error saving flags"
msgstr "Error en desar els senyaladors."

#: imap/imap.c:1299
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…"

#: imap/imap.c:1304
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."

# És un missatge d’error.  ivb
#: imap/imap.c:1754
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Cal un nom de capçalera per a cercar les capçaleres: %s"

#: imap/imap.c:1826
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."

#: imap/imap.c:1851
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "S’està subscrivint a «%s»…"

#: imap/imap.c:1853
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…"

#: imap/imap.c:1863
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "S’ha subscrit a «%s»."

#: imap/imap.c:1865
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»."

#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
"No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP."

#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."

#: imap/message.c:140
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "S’està avaluant la memòria cau…"

#: imap/message.c:232 pop.c:272
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…"

#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
msgid "Fetching message..."
msgstr "S’està recollint el missatge…"

#: imap/message.c:481 pop.c:558
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "L’índex del missatge no és correcte.  Proveu de reobrir la bústia."

#: imap/message.c:634
msgid "Uploading message..."
msgstr "S’està penjant el missatge…"

#: imap/message.c:806
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "S’estan copiant %d missatges a «%s»…"

#: imap/message.c:810
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "S’està copiant el missatge %d a «%s»…"

#: imap/util.c:356
msgid "Continue?"
msgstr "Voleu continuar?"

#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "No es troba disponible en aquest menú."

#: init.c:466
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "L’expressió regular no és vàlida: %s"

# Vol dir que a::
#
#    spam patró format
#
# Una regla usa més referències cap enrere al «format» que es defineixen
# al «patró».  ivb
#: init.c:523
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr "spam: Hi ha més referències cap enrere que subexpressions definides."

#: init.c:749
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: No s’ha indicat el patró de concordança."

#: init.c:751
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: No s’ha indicat el patró de concordança."

#: init.c:888
msgid "Missing -rx or -addr."
msgstr "Manca «-rx» o «-addr»."

#: init.c:901
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s\n"

# «attachments» és una ordre de configuració.  ivb
#: init.c:1109
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: No s’ha indicat la disposició."

#: init.c:1147
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: La disposició no és vàlida."

# «unattachments» és una ordre de configuració.  ivb
#: init.c:1161
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició."

#: init.c:1184
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida."

#: init.c:1311
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça."

#: init.c:1359
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n"

#: init.c:1447
msgid "invalid header field"
msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."

#: init.c:1500
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: El mètode d’ordenació no és conegut."

#: init.c:1610
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Error a l’expressió regular: %s\n"

#: init.c:1754 init.c:1867
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: La variable no és coneguda."

#: init.c:1763
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "El prefix emprat en «reset» no és permés."

#: init.c:1769
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "El valor emprat en «reset» no és permés."

# Açò és sintaxi, no té traducció.  ivb
#: init.c:1805 init.c:1817
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Forma d’ús: set variable=yes|no"

# ivb (2001/11/24)
# ivb  Es refereix a una variable lògica.
#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "«%s» està activada."

# ivb (2001/11/24)
# ivb  Es refereix a una variable lògica.
#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "«%s» no està activada."

#: init.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»"

#: init.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."

#: init.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: El valor no és vàlid."

#: init.c:2096
msgid "format error"
msgstr ""

#: init.c:2096
msgid "number overflow"
msgstr ""

#: init.c:2156
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: El valor no és vàlid."

#: init.c:2197
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: El tipus no és conegut."

#: init.c:2224
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: El tipus no és conegut."

#: init.c:2286
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error a «%s», línia %d: %s"

#. the muttrc source keyword
#: init.c:2309
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Hi ha errors a «%s»."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
#: init.c:2310
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura."

#: init.c:2324
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Error a «%s»."

#: init.c:2329
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Sobren arguments."

#: init.c:2383
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: L’ordre no és coneguda."

#: init.c:2868
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error a la línia d’ordres: %s\n"

#: init.c:2923
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari."

#: init.c:2931
msgid "unable to determine username"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari."

#: init.c:3167
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup."

#: init.c:3177
msgid "out of arguments"
msgstr "Manquen arguments."

#: keymap.c:491
msgid "Macro loop detected."
msgstr "S’ha detectat un bucle entre macros."

#: keymap.c:701 keymap.c:709
msgid "Key is not bound."
msgstr "La tecla no està vinculada."

#: keymap.c:713
#, c-format
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
msgstr "La tecla no està vinculada.  Premeu «%s» per a obtenir ajuda."

#: keymap.c:724
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: Sobren arguments."

#: keymap.c:754
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: El menú no existeix."

#: keymap.c:769
msgid "null key sequence"
msgstr "La seqüència de tecles és nuŀla."

#: keymap.c:856
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: Sobren arguments."

#: keymap.c:879
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: La funció no es troba al mapa."

#: keymap.c:903
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."

#: keymap.c:914
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: Sobren arguments."

#: keymap.c:950
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: Manquen arguments."

#: keymap.c:970
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: La funció no existeix."

#: keymap.c:991
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Premeu les tecles («^G» avorta): "

#: keymap.c:996
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"

#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria."

#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
msgstr "No resta memòria."

#: main.c:63
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
"Per a contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un missatge de\n"
"correu a <mutt-dev@mutt.org>.  Per a informar d’un error, per favor visiteu\n"
"http://bugs.mutt.org/.  Si teniu observacions sobre la traducció, contacteu\n"
"amb Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>.\n"

#: main.c:67
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996‐2009 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
"detalls.  Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
"sota\n"
"certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"

#: main.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996‐2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright © 1996‐2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright © 1997‐2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright © 1998‐2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Copyright © 1999‐2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright © 1999‐2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright © 2000‐2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright © 2006‐2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n"
"solucions i suggeriments.\n"

#: main.c:86
msgid ""
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"    Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo "
"sota\n"
"    els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
"    publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"    Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"    Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però\n"
"    SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
"COMERCIABILITAT\n"
"    o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública\n"
"    General GNU per a obtenir‐ne més detalls.\n"

#: main.c:96
msgid ""
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
"1301, USA.\n"
msgstr ""
"    Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
"    juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
"    Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"    MA  02110‐1301, USA.\n"

#: main.c:113
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
"<addr> [...] < message\n"
"       mutt [<options>] -p\n"
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"       mutt [<options>] -D\n"
"       mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n"
"            mutt [OPCIÓ]… [-x] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n"
"                 [-a FITXER…] [--] ADREÇA…\n"
"            mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER…] [--]\n"
"                 ADREÇA… < MISSATGE\n"
"            mutt [OPCIÓ]… -p\n"
"            mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"
"            mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n"
"            mutt [OPCIÓ]… -D\n"
"            mutt -v[v]\n"

#: main.c:122
msgid ""
"options:\n"
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
"Opcions:\n"
"  -A ÀLIES             Expandeix l’ÀLIES indicat.\n"
"  -a FITXER            Adjunta un FITXER al missatge.\n"
"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per a la còpia cega (Bcc).\n"
"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc).\n"
"  -D                   Mostra el valor de totes les variables a l’eixida\n"
"                       estàndard."

#: main.c:130
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr ""
"  -d NIVELL            Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0»."

#: main.c:133
msgid ""
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
"  -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
"inicialització.\n"
"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i "
"el\n"
"                       cos.\n"
"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n"
"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
"  -p                   Recupera un missatge posposat."

#: main.c:142
msgid ""
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
"  -h\t\tthis help message"
msgstr ""
"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d’una VARIABLE de configuració.\n"
"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
"  -s ASSUMPTE          Indica l’ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compiŀlació.\n"
"  -x                   Simula el mode d’enviament de «mailx».\n"
"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
"«mailboxes».\n"
"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges a la bústia.\n"
"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, eixint\n"
"                       immediatament si no n’hi ha cap.\n"
"  -h                   Mostra aquest missatge d’ajuda."

#: main.c:152
msgid ""
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
msgstr ""
"  --                   Tracta la resta d’arguments com a adreces encara que\n"
"                       comencen per «-».  És obligatori usar açò quan s’use\n"
"                       «-a» amb múltiples noms de fitxer."

#: main.c:197
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
"Opcions de compiŀlació:"

#: main.c:501
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Error en inicialitzar el terminal."

#: main.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s"

#: main.c:639
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "S’activa la depuració a nivell %d.\n"

#: main.c:641
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
msgstr "No es va definir «DEBUG» a la compiŀlació.  Es descarta l’opció.\n"

# ivb (2001/11/27)
# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
#: main.c:806
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "«%s» no existeix.  Voleu crear‐lo?"

#: main.c:810
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s"

# Es refereix a l’esquema d’URL.  ivb
#: main.c:852
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n"

#: main.c:864
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari.\n"

#: main.c:950
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer.\n"

#: main.c:973
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."

#: main.c:982
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada."

#: main.c:1010
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La bústia és buida."

#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "S’està llegint «%s»…"

#: mbox.c:161 mbox.c:218
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "La bústia és corrupta."

#: mbox.c:678
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "La bústia ha estat corrompuda."

#: mbox.c:737 mbox.c:981
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
msgstr "Error fatal.  No s’ha pogut reobrir la bústia."

#: mbox.c:746
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia."

# ivb (2001/11/27)
# ivb  Cal mantenir el missatge curt.
# ivb  ABREUJAT!
#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
#: mbox.c:789
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)."

#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "S’està escrivint «%s»…"

#: mbox.c:939
msgid "Committing changes..."
msgstr "S’estan realitzant els canvis…"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  L’escriptura ha fallat.  S’ha desat la bústia parcial a «%s».
#: mbox.c:970
#, c-format
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
msgstr "L’escriptura fallà.  Es desa la bústia parcial a «%s»."

#: mbox.c:1034
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia."

#: mbox.c:1070
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "S’està reobrint la bústia…"

#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
msgstr "Salta a: "

#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
msgstr "El número d’índex no és vàlid."

#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
msgid "No entries."
msgstr "No hi ha cap entrada."

#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "No podeu baixar més."

#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "No podeu pujar més."

#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina."

#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina."

#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada."

#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vos trobeu a la primera entrada."

#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
msgid "Search for: "
msgstr "Cerca: "

#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Cerca cap enrere: "

#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
msgid "Not found."
msgstr "No s’ha trobat."

#: menu.c:904
msgid "No tagged entries."
msgstr "No hi ha cap entrada marcada."

#: menu.c:1009
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "No es pot cercar en aquest menú."

#: menu.c:1014
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "No es pot saltar en un diàleg."

#: menu.c:1055
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "No es pot marcar."

# Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir.  ivb
#: mh.c:1130
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "S’està llegint «%s»…"

#: mh.c:1331 mh.c:1409
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc."

#: mh.c:1376
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer."

#: mutt_sasl.c:192
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "El perfil SASL no és conegut."

#: mutt_sasl.c:226
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "Error en reservar una connexió SASL."

#: mutt_sasl.c:236
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Error en establir les propietats de seguretat de SASL."

#: mutt_sasl.c:246
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL."

#: mutt_sasl.c:255
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL."

#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»."

#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL no es troba disponible."

# «preconnect» és una ordre de configuració.  ivb
#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat."

#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."

#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "L’IDN no és vàlid: %s"

#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "S’està cercant «%s»…"

#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "No s’ha pogut trobar l’estació «%s»."

#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "S’està connectant amb «%s»…"

#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)."

#: mutt_ssl.c:183
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "No s’ha pogut extraure l’entropia suficient del vostre sistema."

#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "S’està plenant la piscina d’entropia «%s»…\n"

#: mutt_ssl.c:215
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "«%s» no té uns permissos segurs."

#: mutt_ssl.c:234
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "S’ha inhabilitat l’SSL per manca d’entropia."

#: mutt_ssl.c:331
msgid "I/O error"
msgstr "Error d’E/S."

#: mutt_ssl.c:340
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "La negociació d’SSL ha fallat: %s"

#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor."

#: mutt_ssl.c:357
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "La connexió SSL empra «%s» (%s)."

# ivb (2001/12/02)
# ivb  Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa,
# ivb  localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari.
#: mutt_ssl.c:401
msgid "Unknown"
msgstr "No es coneix"

#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[no s’ha pogut calcular]"

#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
msgid "[invalid date]"
msgstr "[la data no és vàlida]"

#: mutt_ssl.c:572
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."

#: mutt_ssl.c:579
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "El certificat del servidor ha expirat."

# Sí, «subjecte» del certificat X.509, no «assumpte».  ivb
#: mutt_ssl.c:699
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat."

#: mutt_ssl.c:711
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat."

#: mutt_ssl.c:720
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»."

#: mutt_ssl.c:761
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %s"

#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Aquest certificat pertany a:"

#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  A continuació ve el rang de validesa.
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Aquest certificat té validesa"

#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "   des de %s"

#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "     fins a %s"

#: mutt_ssl.c:872
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Empremta digital: %s"

#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Comprovació del certificat SSL (%d de %d en la cadena)"

#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"

# ivb (2001/11/27)
# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
msgid "roa"
msgstr "rus"

#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"

# ivb (2001/11/27)
# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
msgid "ro"
msgstr "ru"

#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat."

#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
msgid "Certificate saved"
msgstr "S’ha desat el certificat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Error: No hi ha un connector TLS obert."

#: mutt_ssl_gnutls.c:292
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Tots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats."

#: mutt_ssl_gnutls.c:356
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "La connexió SSL/TLS empra «%s» (%s/%s/%s)."

#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Error en inicialitzar les dades de certificat de GNU TLS."

#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Error en processar les dades del certificat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:703
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr ""

#: mutt_ssl_gnutls.c:822
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Empremta digital SHA1: %s"

#: mutt_ssl_gnutls.c:825
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Empremta digital MD5: %s"

#: mutt_ssl_gnutls.c:830
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid."

#: mutt_ssl_gnutls.c:835
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "Avís: El certificat del servidor ha expirat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:840
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "Avís: El certificat del servidor ha estat revocat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:845
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "Avís: El nom d’estació del servidor no concorda amb el del certificat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:850
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA."

#: mutt_ssl_gnutls.c:956
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Error en verificar el certificat: %s"

#: mutt_ssl_gnutls.c:965
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "El certificat no és de tipus X.509."

#: mutt_tunnel.c:72
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "S’està connectant amb «%s»…"

#: mutt_tunnel.c:139
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "El túnel a «%s» ha tornat l’error %d: %s"

#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Error al túnel establert amb «%s»: %s"

#: muttlib.c:938
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins? [(s)í, (n)o, (t)ots]"

# (s)í, (n)o, (t)ots  ivb
#: muttlib.c:938
msgid "yna"
msgstr "snt"

#: muttlib.c:954
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins?"

#: muttlib.c:960
msgid "File under directory: "
msgstr "Fitxer a sota del directori: "

#: muttlib.c:972
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fegeix o (c)anceŀla?"

# ivb (2001/11/27)
# ivb  (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)anceŀla
#: muttlib.c:972
msgid "oac"
msgstr "sac"

#: muttlib.c:1456
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."

#: muttlib.c:1465
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"

#: muttlib.c:1477
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "«%s» no és una bústia."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Hi ha massa forrellats; voleu eliminar‐ne un de «%s»?
#: mx.c:116
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"

# ivb (2001/11/27)
# ivb  «dotlock» és el programa emprat per a blocar.
#: mx.c:128
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "No s’ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"

#: mx.c:184
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb fcntl()."

#: mx.c:190
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %d"

#: mx.c:217
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb flock()."

#: mx.c:224
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "S’està esperant el blocatge amb flock()… %d"

#: mx.c:556
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "No s’ha pogut blocar «%s».\n"

#: mx.c:768
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "No s’ha pogut sincronitzar la bústia «%s»."

#: mx.c:832
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Ací «%d» sempre és 1.
#: mx.c:848 mx.c:1106
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"

#: mx.c:848 mx.c:1106
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"

#: mx.c:869
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…"

#: mx.c:929 mx.c:1097
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "No s’ha modificat la bústia."

#: mx.c:967
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."

#: mx.c:970 mx.c:1151
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
#: mx.c:1081
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Pot anar darrere de la següent.
#: mx.c:1083
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»."

# Precedeix alguna de les anteriors.  Mantenir breu.  ivb
#: mx.c:1085
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Bústia en estat de només lectura.  %s"

#: mx.c:1145
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia."

#: mx.c:1461
msgid "Can't write message"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge."

#: mx.c:1506
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1503
msgid "PrevPg"
msgstr "RePàg"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1504
msgid "NextPg"
msgstr "AvPàg"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1508
msgid "View Attachm."
msgstr "Adjuncs."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1511
msgid "Next"
msgstr "Segnt."

#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "El final del missatge ja és visible."

#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
msgid "Top of message is shown."
msgstr "L’inici del missatge ja és visible."

#: pager.c:2190
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda."

#: pager.c:2219
msgid "No more quoted text."
msgstr "No hi ha més text citat."

#: pager.c:2232
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."

#: parse.c:577
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»."

#: pattern.c:262
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Error a l’expressió: %s"

#: pattern.c:267
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "L’expressió és buida."

#: pattern.c:399
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"

#: pattern.c:413
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "El mes no és vàlid: %s"

#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:565
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"

#: pattern.c:579
msgid "error in expression"
msgstr "Error a l’expressió."

#: pattern.c:801 pattern.c:947
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "Error al patró a: %s"

# Realment són parèntesis!  ivb
#: pattern.c:831
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"

#: pattern.c:887
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: El modificador de patró no és vàlid."

#: pattern.c:893
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: No es permet en aquest mode."

#: pattern.c:906
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "Manca un paràmetre."

#: pattern.c:922
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"

#: pattern.c:954
msgid "empty pattern"
msgstr "El patró és buit."

#: pattern.c:1208
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)."

#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "S’està compiŀlant el patró de cerca…"

#: pattern.c:1310
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…"

#: pattern.c:1377
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."

#: pattern.c:1455
msgid "Searching..."
msgstr "S’està cercant…"

#: pattern.c:1468
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "La cerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."

#: pattern.c:1479
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança."

#: pattern.c:1511
msgid "Search interrupted."
msgstr "S’ha interromput la cerca."

#: pgp.c:90
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"

#: pgp.c:104
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "S’ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."

#: pgp.c:368
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"

#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de l’eixida de PGP. --]\n"
"\n"

#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP."

#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
#: pgp.c:477 pgp.c:996
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP."

#: pgp.c:769
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Error intern.  Informeu <roessler@does-not-exist.org>."

#: pgp.c:830
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
"\n"

#: pgp.c:877
msgid "Decryption failed"
msgstr "El desxifratge ha fallat."

#: pgp.c:1052
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés PGP."

#: pgp.c:1489
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "No s’ha pogut invocar PGP."

#: pgp.c:1590
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, o en (c)lar? "

# Ull!  La mateixa clau que «en línia».  ivb
#: pgp.c:1591
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"

# Ull!  La mateixa clau que «PGP/MIME».  ivb
#: pgp.c:1591
msgid "(i)nline"
msgstr "en lín(i)a"

# ivb (2004/08/16)
# ivb  (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, {PGP/M(i)ME|en lín(i)a}, o en (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: pgp.c:1593
msgid "esabifc"
msgstr "xsgaic"

#: pgpinvoke.c:308
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "S’està recollint la clau PGP…"

#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr ""
"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."

# Una adreça..  ivb
#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."

# Un nom.  ivb
#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»."

#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "No s’ha pogut obrir «/dev/null»."

#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: "

#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Clau PGP %s."

#: pop.c:101 pop_lib.c:207
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»."

#: pop.c:128
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal."

#: pop.c:267 pop_lib.c:209
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»."

#: pop.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "L’índex del missatge no és correcte.  Proveu de reobrir la bústia."

#: pop.c:402 pop.c:785
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."

#: pop.c:445
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "S’està recollint la llista de missatges…"

#: pop.c:603
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal."

# No els seleccionats, sinò els marcats per a esborrar.  ivb
#: pop.c:662
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…"

#: pop.c:740 pop.c:805
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…"

#: pop.c:769
msgid "POP host is not defined."
msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)."

#: pop.c:833
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP."

# ivb (2001/11/30)
# ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s’eliminen completament
# ivb  del servidor POP.
#: pop.c:840
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"

#: pop.c:842
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…"

#: pop.c:884
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Error en escriure a la bústia."

#: pop.c:888
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"

#: pop.c:911 pop_lib.c:375
msgid "Server closed connection!"
msgstr "El servidor ha tancat la connexió."

#: pop_auth.c:78
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "S’està autenticant (SASL)…"

#: pop_auth.c:188
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "La marca horària de POP no és vàlida."

#: pop_auth.c:193
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "S’està autenticant (APOP)…"

#: pop_auth.c:216
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "L’autenticació APOP ha fallat."

#: pop_auth.c:251
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «USER»."

#: pop_lib.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "L’URL d’SMTP no és vàlid: %s"

#: pop_lib.c:205
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor."

#: pop_lib.c:235
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"

#: pop_lib.c:389
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "S’està tancant la connexió amb el servidor POP…"

#: pop_lib.c:559
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "S’estan verificant els índexs dels missatges…"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  S’ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
#: pop_lib.c:581
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "S’ha perdut la connexió.  Reconnectar amb el servidor POP?"

#: postpone.c:164
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Missatges posposats"

#: postpone.c:244 postpone.c:253
msgid "No postponed messages."
msgstr "No hi ha cap missatge posposat."

#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "La capçalera criptogràfica no és permesa."

#: postpone.c:482
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."

#: postpone.c:562
msgid "Decrypting message..."
msgstr "S’està desxifrant el missatge…"

#: postpone.c:571
msgid "Decryption failed."
msgstr "El desxifratge ha fallat."

#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Nova consulta"

#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Crea àlies"

#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
msgstr "S’està esperant una resposta…"

#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta."

#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#. Prompt for Query
#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "

#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta de «%s»"

#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Redirigeix"

#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#: recvattach.c:475
msgid "Saving..."
msgstr "S’està desant…"

#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
msgid "Attachment saved."
msgstr "S’ha desat l’adjunció."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  AVÍS.  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
#: recvattach.c:581
#, c-format
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVÍS.  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"

#: recvattach.c:599
msgid "Attachment filtered."
msgstr "S’ha filtrat l’adjunció."

#: recvattach.c:666
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtra amb: "

#: recvattach.c:666
msgid "Pipe to: "
msgstr "Redirigeix a: "

#: recvattach.c:701
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s»."

#: recvattach.c:766
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?"

#: recvattach.c:766
msgid "Print attachment?"
msgstr "Voleu imprimir l’adjunció?"

#: recvattach.c:999
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat."

#: recvattach.c:1011
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"

#: recvattach.c:1047
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar."

#: recvattach.c:1108
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP."

#: recvattach.c:1116
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat."

#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»."

#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."

#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr ""

#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Error en redirigir el missatge."

#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Error en redirigir els missatges."

#: recvcmd.c:441
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»."

#: recvcmd.c:472
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Voleu reenviar com a adjuncions?"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades.  Voleu reenviar les altres emprant MIME?
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
msgstr "Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?"

#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"

#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»."

#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat."

#: recvcmd.c:773 send.c:738
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades.  Voleu encapsular la resta emprant MIME?
#: recvcmd.c:848
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?"

#: remailer.c:485
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: remailer.c:486
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"

#: remailer.c:487
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

#: remailer.c:489
msgid "OK"
msgstr "Accepta"

# ivb (2001/12/07)
# ivb  En aquest cas «mixmaster» és un programa.
#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "No s’ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»."

#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors."

#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Error: No es pot emprar «%s» com a redistribuïdor final d’una cadena."

#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements."

#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida."

#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Vos trobeu al primer element de la cadena."

#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Vos trobeu al darrer element de la cadena."

#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."

#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan useu Mixmaster."

#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n"

#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Error en enviar el missatge."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  L’entrada del tipus «%s» a «%s», línia %d, no té un format vàlid.
#: rfc1524.c:163
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrada de tipus «%s» a «%s», línia %d: format no vàlid."

#: rfc1524.c:395
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "No s’ha indicat cap camí per a «mailcap»."

#: rfc1524.c:423
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»"

#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: Manquen arguments."

#: score.c:84
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: Sobren arguments."

#: score.c:122
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr ""

#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"

#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
#. * provides a way to do that.
#.
#: send.c:501
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"

# ivb (2001/12/07)
# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
#: send.c:535
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"

#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
#: send.c:713
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Cap dels missatges marcats és visible."

#: send.c:764
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Voleu incloure el missatge a la resposta?"

#: send.c:769
msgid "Including quoted message..."
msgstr "S’està incloent el missatge citat…"

#: send.c:779
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "No s’han pogut incloure tots els missatges soŀlicitats."

#: send.c:793
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Voleu reenviar com a adjunció?"

#: send.c:797
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "S’està preparant el missatge a reenviar…"

#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
#: send.c:1146
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"

#: send.c:1458
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"

#: send.c:1498
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"

#: send.c:1500
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "S’avorta el missatge no modificat."

#: send.c:1569
msgid "Message postponed."
msgstr "S’ha posposat el missatge."

#: send.c:1579
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari."

#: send.c:1584
msgid "No recipients were specified."
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari."

#: send.c:1600
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?"

#: send.c:1604
msgid "No subject specified."
msgstr "No s’ha indicat l’assumpte."

#: send.c:1666 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
msgstr "S’està enviant el missatge…"

#. check to see if the user wants copies of all attachments
#: send.c:1699
#, fuzzy
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Mostra una adjunció com a text."

#: send.c:1808
msgid "Could not send the message."
msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge."

#: send.c:1813
msgid "Mail sent."
msgstr "S’ha enviat el missatge."

#: send.c:1813
msgid "Sending in background."
msgstr "S’està enviant en segon pla."

#: sendlib.c:411
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "No s’ha trobat el paràmetre «boundary» (informeu d’aquest error)."

#: sendlib.c:441
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "«%s» ja no existeix."

#: sendlib.c:864
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."

#: sendlib.c:1036
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir «%s»."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
#: sendlib.c:2320
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."

#: sendlib.c:2326
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Eixida del procés de repartiment"

#: sendlib.c:2500
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "En preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %s"

#: signal.c:43
#, c-format
msgid "%s...  Exiting.\n"
msgstr "%s…  Eixint.\n"

#: signal.c:46 signal.c:49
#, c-format
msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
msgstr "S’ha rebut «%s»…  Eixint.\n"

#: signal.c:51
#, c-format
msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
msgstr "S’ha rebut el senyal %d…  Eixint.\n"

#: smime.c:111
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Entreu la frase clau d’S/MIME:"

# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular.  ivb
# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals.  ivb
#: smime.c:322
msgid "Trusted   "
msgstr "Confiat     "

#: smime.c:325
msgid "Verified  "
msgstr "Verficat    "

#: smime.c:328
msgid "Unverified"
msgstr "No verificat"

#: smime.c:331
msgid "Expired   "
msgstr "Expirat     "

#: smime.c:334
msgid "Revoked   "
msgstr "Revocat     "

#: smime.c:337
msgid "Invalid   "
msgstr "No vàlid    "

#: smime.c:340
msgid "Unknown   "
msgstr "Desconegut  "

#: smime.c:369
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Entreu l’ID de clau: "

#: smime.c:392
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."

#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "L’ID «%s» no ha estat verificat.  Voleu emprar‐lo per a %s?"

#: smime.c:544 smime.c:614
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Voleu emprar l’ID (no verificat) «%s» per a %s?"

#: smime.c:547 smime.c:617
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Voleu emprar l’ID «%s» per a %s?"

#: smime.c:636
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr "Avís: Encara no heu decidit confiar en l’ID «%s».  (Premeu una tecla.)"

#: smime.c:795
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "No s’ha trobat cap certificat (vàlid) per a %s."

#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL."

# Hau!  ivb
#: smime.c:1205
msgid "no certfile"
msgstr "No hi ha fitxer de certificat."

# Hau!  ivb
#: smime.c:1208
msgid "no mbox"
msgstr "No hi ha bústia."

#. fatal error while trying to encrypt message
#: smime.c:1351
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "OpenSSL no ha produït cap eixida…"

# Encara no s’ha signat.  ivb
#: smime.c:1389
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "No es pot signar: no s’ha indicat cap clau.  Useu «signa com a»."

#: smime.c:1396
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Avís: No s’ha trobat el certificat intermig."

#: smime.c:1443
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés OpenSSL."

#: smime.c:1483
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida…"

#: smime.c:1648 smime.c:1773
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de l’eixida d’OpenSSL. --]\n"
"\n"

#: smime.c:1732 smime.c:1743
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL. --]\n"

#: smime.c:1777
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"

#: smime.c:1780
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"

#: smime.c:1844
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"

#: smime.c:1846
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"

#: smime.c:1957
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar? "

# ivb (2003/03/26)
# ivb  (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, o en (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: smime.c:1958
msgid "eswabfc"
msgstr "xsfgac"

# Més coherent que l’original.  ivb
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
#: smime.c:1973
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Trieu la família d’algorismes: (D)ES, (R)C2, (A)ES, o en (c)lar? "

# (D)ES, (R)C2, (A)ES, o en (c)lar  ivb
#: smime.c:1976
msgid "drac"
msgstr "drac"

#: smime.c:1979
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "(D)ES, DES (t)riple "

# (D)ES, DES (t)riple  ivb
#: smime.c:1980
msgid "dt"
msgstr "dt"

#: smime.c:1992
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "RC2‐(4)0, RC2‐(6)4, RC2‐12(8) "

# RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8)  ivb
#: smime.c:1993
msgid "468"
msgstr "468"

#: smime.c:2008
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6 "

# AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6  ivb
#: smime.c:2009
msgid "895"
msgstr "895"

#: smtp.c:134
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "La sessió SMTP fallat: %s"

#: smtp.c:180
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "La sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»"

#: smtp.c:258
msgid "No from address given"
msgstr "No s’ha indicat el remitent (From)."

#: smtp.c:314
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "La sessió SMTP fallat: error de lectura"

#: smtp.c:316
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "La sessió SMTP fallat: error d’escriptura"

#: smtp.c:318
msgid "Invalid server response"
msgstr ""

#: smtp.c:341
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "L’URL d’SMTP no és vàlid: %s"

#: smtp.c:451
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació."

#: smtp.c:459
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
msgstr ""

#: smtp.c:465
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "L’autenticació SMTP necessita SASL."

#: smtp.c:499
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "L’autenticació %s ha fallat, es provarà amb el mètode següent."

#: smtp.c:516
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."

#: sort.c:265
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "S’està ordenant la bústia…"

#: sort.c:302
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "No s’ha pogut trobar la funció d’ordenació (informeu d’aquest error)."

#: status.c:105
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(cap bústia)"

#: thread.c:1093
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."

#: thread.c:1099
msgid "Parent message is not available."
msgstr "El missatge pare no es troba disponible."

# ivb (2001/11/24)
# ivb  Totes aquestes cadenes són missatges d’ajuda.  No sembla haver
# ivb  restriccions de longitud.
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgstr "L’operació nuŀla."

#: ../keymap_alldefs.h:6
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "Termina l’execució condicional (operació nuŀla)."

#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "Força la visualització d’una adjunció emprant «mailcap»."

#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
msgstr "Mostra una adjunció com a text."

#: ../keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
msgstr "Activa o desactiva la visualització de les subparts."

#: ../keymap_alldefs.h:10
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "Va al final de la pàgina."

#: ../keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
msgstr "Redirigeix un missatge a un altre destinatari."

#: ../keymap_alldefs.h:12
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "Selecciona un nou fitxer d’aquest directori."

#: ../keymap_alldefs.h:13
msgid "view file"
msgstr "Mostra un fitxer."

#: ../keymap_alldefs.h:14
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment."

#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Es subscriu a la bústia actual (només a IMAP)."

#: ../keymap_alldefs.h:16
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP)."

#: ../keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a "
"IMAP)."

#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Llista les bústies amb correu nou."

#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
msgstr "Canvia de directori."

#: ../keymap_alldefs.h:20
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a les bústies."

#: ../keymap_alldefs.h:21
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:22
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "Adjunta missatges a aquest missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
msgstr "Edita la llista de còpia cega (Bcc)."

#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)."

#: ../keymap_alldefs.h:25
msgid "edit attachment description"
msgstr "Edita la descripció d’una adjunció."

#: ../keymap_alldefs.h:26
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció."

#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "Demana un fitxer on desar una còpia d’aquest missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "Edita un fitxer a adjuntar."

#: ../keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the from field"
msgstr "Edita el camp de remitent (From)."

#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message with headers"
msgstr "Edita el missatge amb capçaleres."

#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the message"
msgstr "Edita el missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:32
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "Edita l’adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."

#: ../keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."

#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "Edita l’assumpte del missatge (Subject)."

#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
msgstr "Edita la llista de destinataris (To)."

#: ../keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "Crea una nova bústia (només a IMAP)."

#: ../keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
msgstr "Edita el tipus de contingut d’una adjunció."

#: ../keymap_alldefs.h:38
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "Crea una còpia temporal d’una adjunció."

#: ../keymap_alldefs.h:39
msgid "run ispell on the message"
msgstr "Executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:40
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "Crea una nova adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."

#: ../keymap_alldefs.h:41
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "Estableix si una adjunció serà recodificada."

#: ../keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
msgstr "Desa aquest missatge per a enviar‐lo més endavant."

#: ../keymap_alldefs.h:43
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "Reanomena (o mou) un fitxer adjunt."

#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "send the message"
msgstr "Envia el missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "Canvia la disposició entre en línia o adjunt."

#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "Estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat."

#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "Edita la informació de codificació d’un missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "write the message to a folder"
msgstr "Escriu el missatge en una carpeta."

#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "Còpia un missatge en un fitxer o bústia."

#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "Crea un àlies partint del remitent d’un missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "Mou l’indicador al final de la pantalla."

#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "Mou l’indicador al centre de la pantalla."

#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "Mou l’indicador al començament de la pantalla."

#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l’esborra."

#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "delete the current entry"
msgstr "Esborra l’entrada actual."

#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Esborra la bústia actual (només a IMAP)."

#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "Esborra tots els missatges d’un subfil."

#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil."

#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "display full address of sender"
msgstr "Mostra l’adreça completa del remitent."

#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "Mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera."

#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display a message"
msgstr "Mostra un missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "edit the raw message"
msgstr "Edita un missatge en brut."

#: ../keymap_alldefs.h:64
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "Esborra el caràcter anterior al cursor."

#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "Mou el cursor un caràcter a l’esquerra."

#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "Mou el cursor al començament de la paraula."

#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "Salta al començament de la línia."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "Canvia entre les bústies d’entrada."

#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "complete filename or alias"
msgstr "Completa el nom de fitxer o l’àlies."

#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "complete address with query"
msgstr "Completa una adreça fent una consulta."

#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "Esborra el caràcter sota el cursor."

#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "Salta al final de la línia."

#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "Mou el cursor un caràcter a la dreta."

#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "Mou el cursor al final de la paraula."

#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "Es desplaça cap avall a la llista d’historial."

#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "Es desplaça cap amunt a la llista d’historial."

#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia."

#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula."

#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "Esborra tots els caràcters de la línia."

# Sí, enfront és a l’esquerra.  ivb
#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "Esborra la paraula a l’esquerra del cursor."

#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "quote the next typed key"
msgstr "Escriu tal qual la tecla premuda a continuació."

#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "Transposa el caràcter sota el cursor i l’anterior."

#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "capitalize the word"
msgstr "Posa la primera lletra de la paraula en majúscula."

#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "Converteix la paraula a minúscules."

#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "Converteix la paraula a majúscules."

#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "Executa una ordre de «muttrc»."

#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "enter a file mask"
msgstr "Estableix una màscara de fitxers."

#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "exit this menu"
msgstr "Abandona aquest menú."

#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "Filtra una adjunció amb una ordre de l’intèrpret."

#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "move to the first entry"
msgstr "Va a la primera entrada."

#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "Canvia el senyalador «important» d’un missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Reenvia un missatge amb comentaris."

#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "select the current entry"
msgstr "Selecciona l’entrada actual."

#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "reply to all recipients"
msgstr "Respon a tots els destinataris."

#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "Avança mitja pàgina."

#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "Endarrereix mitja pàgina."

#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "this screen"
msgstr "Mostra aquesta pantalla."

#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "jump to an index number"
msgstr "Salta a un número d’índex."

#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "move to the last entry"
msgstr "Va a la darrera entrada."

#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "Respon a la llista de correu indicada."

#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "execute a macro"
msgstr "Executa una macro."

#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "compose a new mail message"
msgstr "Redacta un nou missatge de correu."

#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
msgstr "Parteix el fil en dos."

#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
msgstr "Obri una carpeta diferent."

#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura."

#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "Elimina un senyalador d’estat d’un missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb un patró."

#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "Força l’obtenció del correu d’un servidor IMAP."

#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "Obté el correu d’un servidor POP."

#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "move to the first message"
msgstr "Va al primer missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "move to the last message"
msgstr "Va al darrer missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "Mostra només els missatges que concorden amb un patró."

#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Enllaça el missatge marcat a l’actual."

#: ../keymap_alldefs.h:114
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou."

#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "jump to the next new message"
msgstr "Salta al següent missatge nou."

#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "Salta al següent missatge nou o no llegit."

#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "Salta al subfil següent."

#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next thread"
msgstr "Salta al fil següent."

#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "Va al següent missatge no esborrat."

#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "Salta al següent missatge no llegit."

#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "Salta al missatge pare del fil."

#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to previous thread"
msgstr "Salta al fil anterior."

#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "Salta al subfil anterior."

#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "Va a l’anterior missatge no llegit."

#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou."

#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit."

#: ../keymap_alldefs.h:127
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge no llegit."

#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "Marca el fil actual com a llegit."

#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "Marca el subfil actual com a llegit."

#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "Estableix un senyalador d’estat d’un missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:131
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia."

#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "Marca els missatges que concorden amb un patró."

#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb un patró."

#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."

#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "Va al centre de la pàgina."

#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "move to the next entry"
msgstr "Va a l’entrada següent."

#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "scroll down one line"
msgstr "Avança una línia."

#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the next page"
msgstr "Va a la pàgina següent."

#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "Salta al final del missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "Oculta o mostra el text citat."

#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "Avança fins al final del text citat."

#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "Salta a l’inici del missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "Redirigeix un missatge o adjunció a una ordre de l’intèrpret."

#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "move to the previous entry"
msgstr "Va a l’entrada anterior."

#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "scroll up one line"
msgstr "Endarrereix una línia."

#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "move to the previous page"
msgstr "Va a la pàgina anterior."

#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "print the current entry"
msgstr "Imprimeix l’entrada actual."

#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Pregunta a un programa extern per una adreça."

#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "append new query results to current results"
msgstr "Afegeix els resultats d’una consulta nova als resultats actuals."

#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia i ix."

#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "recall a postponed message"
msgstr "Recupera un missatge posposat."

#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "Neteja i redibuixa la pantalla."

# ivb (2001/11/26)
# ivb  Es refereix a una funció -> femení.
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "{internal}"
msgstr "{interna}"

#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Reanomena la bústia actual (només a IMAP)."

#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "reply to a message"
msgstr "Respon a un missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "Empra el missatge actual com a plantilla per a un de nou."

#: ../keymap_alldefs.h:157
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "Desa un missatge o adjunció en un fitxer."

#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "search for a regular expression"
msgstr "Cerca una expressió regular."

#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una expressió regular."

#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "search for next match"
msgstr "Cerca la concordança següent."

#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "Cerca la concordança anterior."

#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "Estableix si cal resaltar les concordances trobades."

#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "Invoca una ordre en un subintèrpret."

#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "sort messages"
msgstr "Ordena els missatges."

#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "Ordena inversament els missatges."

#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "tag the current entry"
msgstr "Marca l’entrada actual."

#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "Aplica la funció següent als missatges marcats."

#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "Aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats."

#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "tag the current subthread"
msgstr "Marca el subfil actual."

#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current thread"
msgstr "Marca el fil actual."

#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "Canvia el senyalador «nou» d’un missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "Estableix si s’escriuran els canvis a la bústia."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
"fitxers."

#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "move to the top of the page"
msgstr "Va a l’inici de la pàgina."

#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "undelete the current entry"
msgstr "Restaura l’entrada actual."

#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "Restaura tots els missatges d’un fil."

#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "Restaura tots els missatges d’un subfil."

#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Mostra el número de versió i la data de Mutt."

#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "Mostra una adjunció emprant l’entrada de «mailcap» si és necessari."

#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "show MIME attachments"
msgstr "Mostra les adjuncions MIME."

#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "Mostra el codi d’una tecla premuda."

#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "Mostra el patró limitant actiu."

#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "Plega o desplega el fil actual."

#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "Plega o desplega tots els fils."

#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "Adjunta una clau pública PGP."

#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "show PGP options"
msgstr "Mostra les opcions de PGP."

#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "Envia una clau pública PGP."

#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Verifica una clau pública PGP."

#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "view the key's user id"
msgstr "Mostra l’identificador d’usuari d’una clau."

# ivb (2001/12/02)
# ivb  Es refereix al format del missatge.
#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "check for classic PGP"
msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic."

#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Accepta la cadena construïda."

#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Afegeix un redistribuïdor a la cadena."

#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Insereix un redistribuïdor a la cadena."

#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Esborra un redistribuïdor de la cadena."

#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Selecciona l’element anterior de la cadena."

#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Selecciona l’element següent de la cadena."

#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "Envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster."

#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest."

#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "make decrypted copy"
msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge."

#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "Esborra de la memòria les frases clau."

#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "extract supported public keys"
msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles."

#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Mostra les opcions d’S/MIME."

#~ msgid "No search pattern."
#~ msgstr "No s’ha indicat cap patró de cerca."

#~ msgid "Reverse search: "
#~ msgstr "Cerca cap enrere: "

#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Cerca: "