~ubuntu-hu-doc/ubuntu-hu-doc/rookie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to resources/reference-doc.rst

  • Committer: Kiszel Kristóf
  • Date: 2009-08-12 22:06:47 UTC
  • Revision ID: ulysses.mik@gmail.com-20090812220647-34vn4q5fadnfmvxe
rookie kicsit rendezve, tisztítva

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
Referencia dokumentáció
2
 
=======================
3
 
 
4
 
Miről szól a referencia dokumentáció
5
 
------------------------------------
6
 
Ezen útmutató segítségével megtanulhatod, hogy hogyan vehetsz részt az ubuntu
7
 
dokumentációs csoport munkájában, hogyan kell kinéznie egy ubuntu.hu_ oldalon
8
 
megjelenő hivatalos dokumentációnak, valamint hogy hogyan használhatod a bazaar
9
 
verziókezelő rendszert a munka során. A dokumentum megmutatja, hogyan írhatsz
10
 
hasonlóan egységes útmutatókat, mint amilyeneket a **Rendszer -> Segítség és
11
 
támogatás** menüpontban találhatsz, és hogyan tarthatod ezeket karban, a
12
 
többiekkel együttműködve.
13
 
 
14
 
Hogyan kezdj bele
15
 
-----------------
16
 
Telepítsd fel a *python-docutils*, a *bzr* és a *bzr-gtk* csomagokat:
17
 
 
18
 
``sudo aptitude install python-docutils bzr bzr-gtk``
19
 
 
20
 
Hogyan írj dokumentációt
21
 
------------------------
22
 
Ebben a dokumentumban összegyűjtöttük a legfontosabb irányelveket, ajánlásokat
23
 
és tudnivalókat a dokumentációkat, útmutatókat készítők számára. Kérjük, ezeket
24
 
tartsd szem előtt, amikor dolgozol:
25
 
 
26
 
Törekedj az érhető fogalmazása, és az egyértelmű terminológiára.
27
 
 
28
 
Figyelj oda a helyesírásra, nyelvhelyességre és az áttekinthető tördelésre.
29
 
 
30
 
Ahol lehet, használj magyar kifejezéseket - de nem mindenáron: ha a
31
 
gyakorlatban az angol kifejezés terjedt el (például kernel) használd nyugodtan
32
 
azt.
33
 
 
34
 
Mindig a magyar felhasználói felület kifejezéseid használd - kivéve, ahol ez
35
 
értelemszerűen nem lehetséges (mert az adott alkalmazás nem érhető el magyar
36
 
nyelven), vagy értelmetlen lenne (például arról írsz, hogy hogyan lehet egy
37
 
angol rendszerre a magyar nyelvi támogatást telepíteni utólag).
38
 
 
39
 
Grafikus felületen a **synaptic**, konzolon az **aptitude** a preferált
40
 
csomagkezelő, így a leírásokban is ezek szerepeljenek.
41
 
 
42
 
Az alapértelmezett disztribúció az Ubuntu. Vagyis hacsak nem kifejezetten
43
 
Kubuntu vagy Xubuntu specifikus a téma, akkor mindig az Ubuntu-t vedd alapul,
44
 
és erről készüljenek a képernyőképek is.
45
 
 
46
 
Grafikus alkalmazásokat grafikus csomagkezelővel (synaptic), konzolos
47
 
alkalmazásokat konzolos csomagkezelővel (aptitude) telepítsd.
48
 
 
49
 
Külső forrásból származó csomagokat csak akkor használj, ha ez *tényleg*
50
 
elkerülhetetlen (például ABEVJava).
51
 
 
52
 
Konzolos alkalmazásokat a ``sudo``, grafikus alkalmazásokat a ``gksu``
53
 
(Ubuntu és Xubuntu esetében) vagy a ``kdesudo`` (Kubuntu esetében) paranccsal
54
 
indítsd, ha rendszergazdai jogosultságot igényelnek. Vagyis ``sudo nano ...``
55
 
vagy ``gksu gedit ...``, esetleg ``kdesudo kate ...`` - tehát például a
56
 
``sudo gedit`` forma kerülendő.
57
 
 
58
 
Ha fájlokat kell másolgatni a könyvtárstruktúra különböző helyeire, akkor azt
59
 
konzolon, a megfelelően paraméterezett ``cp`` parancs segítségével tedd, hogy a
60
 
felhasználónak csak be kelljen másolnia a megfelelő sorokat a konzolba.
61
 
 
62
 
Ha mellékelsz képeket, 320 pixel szélességig normál méretben, e felett
63
 
nézőképként (hivatkozással a teljes méretű képre) helyezd el. Ha ez lehetséges,
64
 
a nézőkép ne csak egyszerűen egy átméretezett kép legyen, hanem inkább
65
 
kivágással emeld ki a fontos részt.
66
 
 
67
 
A képernyőképeket *PNG*, a fotókat *JPEG* formátumban töltsd fel.
68
 
 
69
 
Figyelj a licencekre és a jogszerűségre! Jelöld a felhasznált forrásokat, és
70
 
ha más dokumentációjából használsz fel részleteket, akkor azt tedd jogszerűen:
71
 
például a `GNU-FDL (Free Documentation License)`_ és a `CC-by-sa licenc`_ nem
72
 
kompatibilis egymással. Vagyis ha az útmutatódban szerepelnek GNU-FDL
73
 
alatt kiadott részletek, akkor az egész dokumentumot GNU-FDL licenc hatálya alá
74
 
kell helyeni.
75
 
 
76
 
Alapesetben minden, az oldalra beküldött dokumentáció a Creative Commons
77
 
`Nevezd meg!-Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc`_ alá kerül. Kérlek jelezd,
78
 
ha ez valamilyen okból (például mert a felhasznált anyagok ezt nem teszik
79
 
lehetővé) nem felel meg - és nevezd meg a dokumentum felhasználási feltételeit.
80
 
 
81
 
Az írásod úgy tudod a felhasználók számára is elérhetővé tenni, ha felveszed
82
 
az index.rst fájlba. Figyelj oda, hogy a megfelelő szekcióba tedd, és igyekezz
83
 
úgy elhelyezni a sorban, hogy a felhasználók számára a legáttekinthetőbb legyen.
84
 
 
85
 
Ha bizonytalan vagy valamivel kapcsolatban (például hogy miről írj, milyen
86
 
megoldási utat válassz, hova helyezd el a dokumentumot) akkor kérdezz bátran a
87
 
levelezőlistán - végülis ezért van.
88
 
 
89
 
A dokumentum feltöltésével nem ért véget véglegesen a munka. Kövesd nyomon az
90
 
esetleges visszajelzéseket, hátha javítani kell rajta, vagy ki kell egészíteni,
91
 
és egy új Ubuntu kiadás megjelenésekor aktualizáld, ha szükséges. Ha már nem
92
 
szeretnéd karban tartani a dokumentumot, kérlek jelezd ezt az
93
 
`ubuntu-hu levelezési listán`_, hogy más át tudja venni tőled.
94
 
 
95
 
Mire figyelj a formázásnál
96
 
--------------------------
97
 
Egy sorba legfeljebb 80 karaktert írj. Ezt legegyszerűbben úgy tudod
98
 
ellenőrizni, ha például Geditben bekapcsolod a jobb oldali margót. Nyugodtan
99
 
használhatod a sortöréseket akár mondat közepén is, a renderelt oldalon ez nem
100
 
fog látszódni. Természetesen a linkeket, felsorolásokat és egyéb hosszú
101
 
egységeket nem kell megtörni.
102
 
 
103
 
Használd tudatosan és következetesen az alcímeket, hogy az egyes részek
104
 
könnyen követhetőek, az útmutató pedig áttekinthető legyen. A főcímet
105
 
egyenlőségjellel (=) húzd alá, az alcímeket kötőjellel (-).
106
 
 
107
 
A menüpontokat mindig dupla csillaggal jelöld, így a weboldalon **bold**
108
 
karakterekkel fognak megjelenni. Például: **Rendszer -> Segítség és támogatás**
109
 
 
110
 
Ha egy csomagról írsz, amit telepíteni kell, akkor annak a nevét tedd
111
 
*csillagok* közzé - például *python-docutils* csomag.
112
 
 
113
 
A konzolparancsokat az alábbi módon jelezd:
114
 
 
115
 
``sudo aptitude install python-docutils``
116
 
 
117
 
Egy kép néha többet mond ezer szónál - ezért természetesen képekkel is gazdagon
118
 
illusztráld a mondandód. Persze ne feledkezz meg azokról sem, akik látási
119
 
nehézségekkel küzdenek. Számukra mindig töltsd ki informatívan az alt taget:
120
 
 
121
 
.. image:: img/reference-doc/reference-shot_tn.png
122
 
        :target: img/reference-doc/reference-shot.png
123
 
        :alt: Egy referencia képernyőkép az Ubunturól
124
 
 
125
 
A szövegben szereplő belső hivatkozások a dokumentum végén legyenek
126
 
összegyűjtve, ezzel is áttekinthetőbbé téve. A hivatkozást úgy tudod jelölni,
127
 
ha a szó végére egy alsóvonást teszel. Például: ubuntu.hu_
128
 
 
129
 
Ha több szavas linkeket szeretnél, tedd egy-egy balra dőlő aposztróf közzé,
130
 
valahogy így: `Nevezd meg!-Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc`_
131
 
 
132
 
Azt, hogy egy-egy link milyen külső oldalra mutasson, a szöveg végén tudod
133
 
megadni. Például a fentebb említett ubuntu.hu link esetében ez így néz
134
 
ki: ``.. _ubuntu.hu: http://ubuntu.hu``
135
 
 
136
 
A `Nevezd meg!-Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc` link esetében pedig a
137
 
következő képpen: ``.. _Nevezd meg!-Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/hu/``
138
 
 
139
 
A dokumentáción belüli hivatkozásokat relatív módon, de a gyökérig visszalépve
140
 
határozzuk meg, az alábbi példának megfelelően:
141
 
``.. _Ubuntu telepítése: ../../main/install/install-live.html``
142
 
Vagyis minden esetben a ``../../`` sorral kezdjük (ezzel gyakorlatilag
143
 
visszalépünk két szintet, a branch gyökerébe), majd innen határozzuk meg az
144
 
elérési utat ``main/install/install-live.html``. Minden esetben ezt a módszert
145
 
kövessük, még akkor is, ha egy könyvtárban található a dokumentumunk azzal,
146
 
amire hivatkozni szeretnénk, mert így később ha áthelyezzük az útmutatót, a
147
 
hivatkozás ugyanúgy működni fog, és a "../../" string keresésével később
148
 
könnyedén megtalálhatók a dokumentumon belüli belső hivatkozások. A fájlnév
149
 
természetesen mindig ugyanaz lesz, mint az rst fájl neve, a kiterjesztés
150
 
pedig .html lesz.
151
 
 
152
 
Természetesen használhatsz felsorolásokat is. A felsorolás lehet egyszerűen
153
 
pontokba szedve:
154
 
 
155
 
- Ubuntu
156
 
- Kubuntu
157
 
- Xubuntu
158
 
 
159
 
Ezt akkor alkalmazd, ha egyszerűen csak fel szeretnénk sorolni egymás mellé
160
 
rendelt elemeket. Előfordulhat az is azonban, hogy egymás követő lépéseket
161
 
szeretnél leírni. Ilyenkor sorszámozz:
162
 
 
163
 
1. Töltsd le és telepítsd a *python-docutils* csomagot
164
 
2. Írd meg az rst fájlt
165
 
3. Konvertáld át az rst-t html-be a teszteléshez
166
 
4. Töltsd fel a bazaar-ba az elkészült doksit
167
 
 
168
 
A reStructuredText formátum szigorúan veszi a behúzásokat, sortöréseket, üres
169
 
sorokat. Ezekre figyelj oda, mert emiatt is hibásan jelenhet meg a dokumentum.
170
 
 
171
 
Mielőtt feltöltenénk a módosított dokumentációt, teszteld le, hogy nincs-e
172
 
benne hiba. Erre az ``rst2html`` nevű eszközt használhatodk, ami a
173
 
*python-docutils* csomag része. Ezt mindenképpen telepítsd fel:
174
 
``sudo aptitude install python-docutils``
175
 
 
176
 
Generáld le az rst fájlból a html fájlt:
177
 
``rst2html doksi.rst doksi.html``
178
 
 
179
 
Ha valamilyen formális hibát követtél el, erről hibaüzenet tájékoztat. A kész
180
 
dokumentumot egy webböngészőben tudod leellenőrizni. Figyelj arra, hogy a
181
 
html állományokat ne töltsd fel a branchbe. Ezt legegyszerűbben úgy teheted
182
 
meg, ha a saját mappádban a *.bazaar* könyvtárban található *ignore* fájlba
183
 
felveszed a html-t:
184
 
``*.html``
185
 
``*.htm``  
186
 
 
187
 
A verziókövető rendszer használata
188
 
----------------------------------
189
 
Telepítsd fel a bazaar verziókövető rendszert, ha még nem tetted meg korábban:
190
 
``sudo aptitude install bzr``
191
 
 
192
 
Ha grafikus eszközt is szeretnénk, telepítsd a *bzr-gtk* csomagot is:
193
 
``sudo aptitude install bzr-gtk``
194
 
 
195
 
Ezután hozd létre konzolban a felhasználót:
196
 
``bzr whoami "Példa Péter <pelda.peter@gmail.com>"``
197
 
 
198
 
Majd ellenőrizd le:
199
 
``bzr whoami``
200
 
 
201
 
Regisztrálj a Launchpadon, ha még korábban ezt nem tetted meg. A Launchpad_ a
202
 
Canonical koordinációs oldala, ami abban nyújt segítséget, hogy a szabad
203
 
szoftveres projektek aktivistái együtt tudjanak működni. Ha szeretnél részt
204
 
venni a dokumentációs csapat munkájában, kérd felvételed az ubuntu-hu-doc,
205
 
vagyis a Magyar Ubuntu Közösség dokumentációs csoportjába.
206
 
 
207
 
Ezután hozz létre egy ssh publikus kulcsot magadnak (ha még nem lenne), és
208
 
töltsd fel a Launchpadra. A kulcsot az **Alkalmazások -> Kellékek -> Jelszavak
209
 
és titkosítási kulcsok** alkalmazással tudod legegyszerűbben elkészíteni.
210
 
Itt válasszuk a **Fájl -> Új** menüpontot. Ezen belül az válaszd az
211
 
**SSH kulcs** pontot. Add meg a kulcsleírást, majd kattints a **Csak
212
 
létrehozás** gombra. Add meg a jelmondatot, ami a kulcsodat védeni fogja.
213
 
 
214
 
Ezzel létrejön a kulcs a saját mappádban a .ssh alatt. Ez két fájlból áll:
215
 
az *id_rsa* a privát kulcs, az *id_rsa.pub* pedig a publikus kulcs. Ezután
216
 
töltsd fel a **publikus kulcsod** (*id_rsa.pub*) a launchpadra:
217
 
`https://launchpad.net/people/+me/+editsshkeys
218
 
<https://launchpad.net/people/+me/+editsshkeys>`_
219
 
 
220
 
Másold be a publikus kulcsod (az *id_rsa.pub* fájl tartalmát) a szövegdobozba
221
 
és klikkelj az **Import public key** gombra. Így már le tudod tölteni a
222
 
launchpadról a projektet a saját gépünkre. Elsőként a gyakorló branchet töltsd
223
 
le: ez nem kerül ki a weboldalra, így nyugodtan tudsz rajta gyakorolni,
224
 
kísérletezni. Hozz létre egy könyvtárat, ahol a projektet szeretnénk tárolni,
225
 
majd tükrözd le:
226
 
 
227
 
``bzr checkout bzr+ssh://launchpadazonosító@bazaar.launchpad.net/~ubuntu-hu-doc/ubuntu-hu-doc/rookie``
228
 
 
229
 
Ezt követően máris megtalálhatod a gépeden a projekt fájljait, és munkához
230
 
láthatsz. Ha már korábban letükrözted a projektet, akkor mielőtt munkához
231
 
látnál, mindenképpen aktualizáld:
232
 
 
233
 
``bzr update``
234
 
 
235
 
Ha elvégezted a változatásaidat, és eközben új fájlok keletkeztek, add hozzá
236
 
ezeket a projekthez:
237
 
 
238
 
``bzr add <fájlnév>``
239
 
 
240
 
Majd commitolj:
241
 
 
242
 
``bzr commit -m "változtatások összefoglalása"``
243
 
 
244
 
Ezzel fel is kerülnek a Launchpadra a változtatások. Az ubuntu.hu weboldal pedig
245
 
minden nap egyszer, pontban éjfélkor szinkronizálja a változásokat a
246
 
Launchpadról. Így mindaz, amit napközben alkotsz, éjszaka fog kikerülni. Figyelj
247
 
oda arra, hogy ha ilyenkor bentmarad egy hiba, akkor azt csak 24 óra múlva, a
248
 
következő szinkronizálással lehet javítani. 
249
 
 
250
 
Hogyan épül fel a könyvtárstruktúra
251
 
-----------------------------------
252
 
Az egyes kiadásokhoz készült útmutatók külön-külön branchben találhatók. A
253
 
branchek neve a kiadások kódnevére utal, vagyis az Ubuntu 8.04-eshez (Hardy Heron)
254
 
készült dokumentációk egy *hardy*, míg az Ubuntu 8.10-eshez (Intrepid Ibex)
255
 
készültek egy *intrepid* nevű könyvtárban kapnak helyet. A könyvtárakon belül
256
 
két alkönyvtár található: *main* és *universe*
257
 
 
258
 
A *main* könyvtárban találhatók azok az útmutatók, amelyeket folyamatosan
259
 
karban tart a dokumentációs csoport, és kiadásról kiadásra aktualizál.
260
 
 
261
 
A *universe* könyvtárban találhatók azok az útmutatók, amelyeket egyszer
262
 
alaposan átnézett és kijavított a dokumentációs csoport, azonban nincs
263
 
kapacitása kiadásról kiadásra ellenőrizni és aktualizálni. Ezek frissítése
264
 
a rendelkező idő és kapacitás függvényében történik.
265
 
 
266
 
A dokumentumokhoz tartozó rst állományok ezen két könyvtár valamelyikében kapnak
267
 
helyet. Például: *main/install.rst*
268
 
 
269
 
A dokumentumhoz tartozó fotók és képernyőképek egy *img/dokumentum* alkönyvtárba
270
 
kerülnek, például: *main/img/install/install-live-hardy.png*
271
 
 
272
 
Figyelj arra, hogy a fájlnevek rövidek, tömörek és egyértelműek legyenek.
273
 
 
274
 
Az egyes kiadások dokumentációját tartalmazó branchek mellett van még egy,
275
 
rookie nevet viselő is: ez nem kerül ki a weboldalra, és kifejezetten a
276
 
gyakorlást, próbálkozást szolgálja. Amikor először ismerkedsz a verziókövető
277
 
rendszer és az rst működésével, ezen gyakorolj, hogy ha esetlegesen elrontanál
278
 
valamit, az ne érintse a nyilvános dokumentációt.
279
 
 
280
 
Hibák jelentése és követése
281
 
---------------------------
282
 
Természetesen, mint mindenben, így a közösségi dokumentációban is lehetnek
283
 
hibák. Ezek bejelentésére, koordinálására szintén a Launchpad_ szolgál. A
284
 
projekt hibabejelentő oldala a `https://bugs.launchpad.net/ubuntu-hu-doc
285
 
<https://bugs.launchpad.net/ubuntu-hu-doc>`_ címen érhető el. 
286
 
 
287
 
A dokumentációs csoport egyik legfontosabb feladata a dokumentációk létrehozása
288
 
mellett a hibák nyomon követése és javítása. Ebben a legfontosabb segítség a
289
 
Launchpad. A dokumentációs csoport tagjai itt tudják nyomon követni, hogy milyen
290
 
ismert hibák vannak az útmutatókban, és ennek segítségével tudják javítani.
291
 
 
292
 
Az új hibákat ezen az oldalon találod:
293
 
`https://bugs.launchpad.net/ubuntu-hu-doc/+bugs?search=Search&field.status=New
294
 
<https://bugs.launchpad.net/ubuntu-hu-doc/+bugs?search=Search&field.status=New>`_
295
 
 
296
 
Ha egy hiba javítását szeretnéd elvállalni, azt az **Assigned to** legördülő
297
 
menüponttal tudod megtenni: az *Assigned to* pont alatt válaszd a *Me* opciót,
298
 
így mindenki láthatja, hogy te foglalkozol vele.
299
 
 
300
 
Az **Importance** pont alatt tudod megadni a hiba fontosságát: Ennek különösen
301
 
akkor van nagy jelentősége, amikor egy új kiadás dokumentációja készül, hiszen
302
 
ilyenkor jelentősen megszaporodnak a bugreportok.
303
 
 
304
 
A **Status** pont alatt tudod megadni a bug helyzetét. A *New* azt jelenti, hogy
305
 
új hibáról van szó, az *Incomplete* azt, hogy a hibajelentés hiányos, az
306
 
*Invalid* azt, hogy nem megfelelő vagy nem értelmezhető, a *Won't Fix* azt,
307
 
hogy a hibát valamilyen okból nem fogjuk javítani (például azért, mert nem is
308
 
hiba). A *Confirmed* azt, hogy a hiba megerősített, a *Triaged* azt, hogy a
309
 
hiba reprodukálható (ez dokumentáció esetében nem szükséges), az *In Progress*
310
 
azt, hogy a hiba javítás alatt áll, a *Fix Committed* azt jelenti, hogy a
311
 
javítás már a bazaarban van, míg a *Fix Released* azt jelenti, hogy a javítás
312
 
kikerült az oldalra.
313
 
 
314
 
Fontos, hogy ha javítottál egy bejelentett hibát, akkor azt itt is jelezd, és
315
 
zárd le a nyitott bugreportot.
316
 
 
317
 
Erről az útmutatóról
318
 
--------------------
319
 
Ez az útmutató jelenleg még készítés alatt áll. Még hiányozhatnak belőle olyan
320
 
fontos dolgok, amelyek a hatékony és eredményes munka előfeltételei lehetnek.
321
 
Éppen ezért, ha bármiben bizonytalan lennél, akkor kérdezz bátran. A kérdéseid
322
 
és a menet közben szerzett tapasztalatok függvényében bővül folyamatosan majd
323
 
ez az útmutató is.
324
 
 
325
 
.. _Launchpad: http://launchpad.net
326
 
.. _ubuntu.hu: http://ubuntu.hu
327
 
.. _Nevezd meg!-Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/hu/
328
 
.. _GNU-FDL (Free Documentation License): http://www.gnu.org/licenses/fdl.html
329
 
.. _CC-by-sa licenc: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
330
 
.. _ubuntu-hu levelezési listán: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu