~ubuntuone-control-tower/ubuntuone-client-gnome/stable-4-2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# Hebrew translation for ubuntuone-client-gnome
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15966)\n"

#: ../nautilus/context-menu.c:261
msgid "_Ubuntu One"
msgstr "_Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:262
msgid "Ubuntu One options"
msgstr "אפשרויות Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285
#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295
msgid "_Share..."
msgstr "_שיתוף..."

#: ../nautilus/context-menu.c:274
msgid "Share this folder on Ubuntu One"
msgstr "שיתוף תיקייה זו ב־Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:286
msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume"
msgstr "לא ניתן לשתף את השורש של כרך Ubuntu One, עמך הסליחה"

#: ../nautilus/context-menu.c:291
msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One"
msgstr "לא ניתן לשתף תיקיות שאינן מנוהלות על ידי Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:296
msgid "Sorry, you can only share folders"
msgstr "ניתן לשתף תיקיות בלבד, עמך הסליחה"

#: ../nautilus/context-menu.c:306
msgid "Stop _Sharing"
msgstr "ה_פסקת השיתוף"

#: ../nautilus/context-menu.c:307
msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One"
msgstr "הפסקת שיתוף תיקייה זו ב־Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337
msgid "Stop Synchronizing This _Folder"
msgstr "הפסקת סנכרון תיקייה _זו"

#: ../nautilus/context-menu.c:330
msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One"
msgstr "אין לך את האפשרות להפסיק לסנכרן את התיקייה ‎~/Ubuntu One, עמך הסליחה"

#: ../nautilus/context-menu.c:338
msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One"
msgstr "הפסקת סנכרון תיקייה זו עם Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357
#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372
msgid "Synchronize This _Folder"
msgstr "סנכרון _תיקייה זו"

#: ../nautilus/context-menu.c:348
msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One"
msgstr "התחלת סנכרון תיקייה זו עם Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:358
msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder"
msgstr "ניתן לסנכרן אך ורק תיקיות מתיקיית הבית שלך, עמך הסליחה"

#: ../nautilus/context-menu.c:363
msgid "Sorry, you can only synchronize folders"
msgstr "ניתן לסנכרן תיקיות בלבד, עמך הסליחה"

#: ../nautilus/context-menu.c:373
msgid "Synchronization not possible for this folder"
msgstr "אין אפשרות לסנכרן תיקייה זו"

#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415
msgid "Copy Web _Link"
msgstr "העתקת _קישור"

#: ../nautilus/context-menu.c:387
msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard."
msgstr "העתקת הקישור הציבורי מ־Ubuntu One של קובץ זה אל לוח הגזירים."

#: ../nautilus/context-menu.c:395
msgid "Stop _Publishing"
msgstr "הפסקת ה_פרסום"

#: ../nautilus/context-menu.c:396
msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One."
msgstr "הפסקת שיתוף קובץ זה עם כולם דרך Ubuntu One."

#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423
msgid "_Publish"
msgstr "_פרסום"

#: ../nautilus/context-menu.c:405
msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One."
msgstr "הפצת קובץ זה לכולם דרך Ubuntu One."

#: ../nautilus/context-menu.c:416
msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One."
msgstr "אין כתובת ציבורית עבור קובץ זה דרך Ubuntu One, עמך הסליחה."

#: ../nautilus/context-menu.c:424
msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One."
msgstr "לא ניתן לפרסם דרך Ubuntu One, עמך הסליחה."

#: ../nautilus/file-watcher.c:104
msgid "Error creating share."
msgstr "שגיאה ביצירת שיתוף."

#: ../nautilus/file-watcher.c:105
#, c-format
msgid "There was an error sharing the folder '%s'"
msgstr "אירעה שגיאה בשיתוף התיקייה '%s'"

#: ../nautilus/file-watcher.c:123
msgid "Error deleting share."
msgstr "שגיאה במחיקת שיתוף."

#: ../nautilus/file-watcher.c:124
#, c-format
msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'"
msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת השיתוף של התיקייה '%s'"

#: ../nautilus/file-watcher.c:195
msgid "Error publishing file."
msgstr "אירעה שגיאה בפרסום הקובץ."

#: ../nautilus/file-watcher.c:196
#, c-format
msgid "There was an error publishing file '%s'"
msgstr "אירעה שגיאה בפרסום הקובץ '%s'"

#: ../nautilus/share-dialog.c:102
msgid "Share on Ubuntu One"
msgstr "שיתוף ב־Ubuntu One"

#: ../nautilus/share-dialog.c:106
msgid "Share"
msgstr "שיתוף"

#: ../nautilus/share-dialog.c:125
msgid "_Email:"
msgstr "_דוא״ל:"

#: ../nautilus/share-dialog.c:132
msgid ""
"Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate "
"multiple addresses."
msgstr ""
"יש להזין כתובת דוא״ל כדי לשתף אתה תיקייה זו. ניתן להשתמש בפסיק כדי להפריד "
"בין מספר כתובות."

#: ../nautilus/share-dialog.c:140
msgid "_Allow Modification"
msgstr "מתן ה_אפשרות לביצוע שינויים"

#: ../nautilus/utils.c:48
msgid ""
"This folder contains shared folders and/or published files:\n"
"\n"
msgstr ""
"תיקייה זו מכילה תיקיות משותפות ו/או קבצים שפורסמו:\n"
"\n"

#: ../nautilus/utils.c:65
msgid " (Shared folder)\n"
msgstr " (תיקייה משותפת)\n"

#: ../nautilus/utils.c:87
msgid " (Published at "
msgstr " (פורסמה ב־ "

#: ../nautilus/utils.c:99
msgid ""
"\n"
"This action will make these files and folders no longer available to other "
"users. Would you like to proceed?"
msgstr ""
"\n"
"עקב פעולה זו קבצים ותיקיות אלו לא יהיו זמינים עוד למשתמשים אחרים. האם אכן "
"ברצונך להמשיך?"

#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space"
msgstr "הצגת אזהרה כאשר נפח האחסון ב־Ubuntu One אוזל"

#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "שם איש הקשר"

#~ msgid "Add contact"
#~ msgstr "הוספת איש קשר"

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "כתובת דוא״ל"

#, c-format
#~ msgid "%d contact"
#~ msgid_plural "%d contacts"
#~ msgstr[0] "איש קשר אחד"
#~ msgstr[1] "%d אנשי קשר"

#, c-format
#~ msgid "Found %d match"
#~ msgid_plural "Found %d matches"
#~ msgstr[0] "נמצאה תוצאה אחת"
#~ msgstr[1] "נמצאו %d תוצאות"

#~ msgid "Type here to search"
#~ msgstr "יש להקליד כאן כדי לחפש"

#~ msgid "Type here to search for contacts"
#~ msgstr "יש להקליד כאן כדי לחפש בין אנשי הקשר שלך"

#~ msgid "Click here to clear the search field"
#~ msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לרוקן את שדה החיפוש"

#~ msgid "0 contact"
#~ msgid_plural "0 contacts"
#~ msgstr[0] "0 אנשי קשר"
#~ msgstr[1] "0 אנשי קשר"

#~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with"
#~ msgstr "עליך לבחור באיש קשר אחד לפחות כדי לשתף תיקייה זו"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"