~ubuntuone-control-tower/ubuntuone-client-gnome/stable-4-2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# Latvian translation for ubuntuone-client
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntuone-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 05:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 18:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15966)\n"
"Language: lv\n"

#: ../nautilus/context-menu.c:261
msgid "_Ubuntu One"
msgstr "_Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:262
msgid "Ubuntu One options"
msgstr "Ubuntu One opcijas"

#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285
#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295
msgid "_Share..."
msgstr "_Koplietot..."

#: ../nautilus/context-menu.c:274
msgid "Share this folder on Ubuntu One"
msgstr "Koplietot šo mapi, izmantojot Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:286
msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume"
msgstr "Diemžēl nevar koplietot root kā Ubuntu One sējumu"

#: ../nautilus/context-menu.c:291
msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One"
msgstr "Diemžēl nevar koplietot mapes, kuras Ubuntu One nepārvalda"

#: ../nautilus/context-menu.c:296
msgid "Sorry, you can only share folders"
msgstr "Diemžēl koplietot var tikai mapes"

#: ../nautilus/context-menu.c:306
msgid "Stop _Sharing"
msgstr "Apturēt _koplietošanu"

#: ../nautilus/context-menu.c:307
msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One"
msgstr "Apturēt šīs mapes koplietošanu uz Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337
msgid "Stop Synchronizing This _Folder"
msgstr "Apturēt šīs _mapes sinhronizāciju"

#: ../nautilus/context-menu.c:330
msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One"
msgstr "Diemžēl nevar apturēt sinhronizāciju mapei ~/Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:338
msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One"
msgstr "Apturēt šīs mapes sinhronizāciju ar Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357
#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372
msgid "Synchronize This _Folder"
msgstr "Sinhronizēt šo _mapi"

#: ../nautilus/context-menu.c:348
msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One"
msgstr "Sākt šīs mapes sinhronizāciju ar Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:358
msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder"
msgstr "Diemžēl sinhronizēt var tikai mapes jūsu mājas mapē"

#: ../nautilus/context-menu.c:363
msgid "Sorry, you can only synchronize folders"
msgstr "Diemžēl sinhronizēt var tikai mapes"

#: ../nautilus/context-menu.c:373
msgid "Synchronization not possible for this folder"
msgstr "Šo mapi nevar sinhronizēt"

#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415
msgid "Copy Web _Link"
msgstr "Kopēt tīmekļa _saiti"

#: ../nautilus/context-menu.c:387
msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard."
msgstr "Kopēt šī faila Ubuntu One publisko saiti uz starpliktuvi."

#: ../nautilus/context-menu.c:395
msgid "Stop _Publishing"
msgstr "Apturēt _publicēšanu"

#: ../nautilus/context-menu.c:396
msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One."
msgstr "Vairs nekoplietot šo failu ar visiem, izmantojot Ubuntu One"

#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicēt"

#: ../nautilus/context-menu.c:405
msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One."
msgstr "Padarīt šo failu pieejamu visiem, izmantojot Ubuntu One."

#: ../nautilus/context-menu.c:416
msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One."
msgstr "Diemžēl šim failam nav publiskās Ubuntu One URL."

#: ../nautilus/context-menu.c:424
msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One."
msgstr "Diemžēl nevar publicēt ar Ubuntu One."

#: ../nautilus/file-watcher.c:104
msgid "Error creating share."
msgstr "Kļūda, veidojot koplietojumu."

#: ../nautilus/file-watcher.c:105
#, c-format
msgid "There was an error sharing the folder '%s'"
msgstr "Gadījās kļūda, koplietojot mapi '%s'"

#: ../nautilus/file-watcher.c:123
msgid "Error deleting share."
msgstr "Kļūda, dzēšot koplietojumu."

#: ../nautilus/file-watcher.c:124
#, c-format
msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'"
msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot koplietojumu mapei '%s'"

#: ../nautilus/file-watcher.c:195
msgid "Error publishing file."
msgstr "Kļūda, publicējot failu."

#: ../nautilus/file-watcher.c:196
#, c-format
msgid "There was an error publishing file '%s'"
msgstr "Gadījās kļūda, publicējot failu '%s'"

#: ../nautilus/share-dialog.c:102
msgid "Share on Ubuntu One"
msgstr "Koplietot, izmantojot Ubuntu One"

#: ../nautilus/share-dialog.c:106
msgid "Share"
msgstr "Koplietot"

#: ../nautilus/share-dialog.c:125
msgid "_Email:"
msgstr ""

#: ../nautilus/share-dialog.c:132
msgid ""
"Type an email address to share this folder with. Use a comma to separate "
"multiple addresses."
msgstr ""

#: ../nautilus/share-dialog.c:140
msgid "_Allow Modification"
msgstr "_Atļaut veikt izmaiņas"

#: ../nautilus/utils.c:48
msgid ""
"This folder contains shared folders and/or published files:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šī mape satur koplietotas mapes un/vai publicētus failus:\n"
"\n"

#: ../nautilus/utils.c:65
msgid " (Shared folder)\n"
msgstr " (Koplietota mape)\n"

#: ../nautilus/utils.c:87
msgid " (Published at "
msgstr " (Publicēts "

#: ../nautilus/utils.c:99
msgid ""
"\n"
"This action will make these files and folders no longer available to other "
"users. Would you like to proceed?"
msgstr ""
"\n"
"Šī darbība padarīs šos failus un mapes nepieejamas citiem lietotājiem. Vai "
"vēlaties turpināt?"

#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space"
msgstr "Rādīt brīdinājumu, kad Ubuntu One sāk beigties vieta"

#~ msgid "Add contact"
#~ msgstr "Pievienot kontaktu"

#~ msgid "Contact name"
#~ msgstr "Kontakta vārds"

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "E-pasta adrese"

#, c-format
#~ msgid "Found %d match"
#~ msgid_plural "Found %d matches"
#~ msgstr[0] "Atrasta %d atbilstība"
#~ msgstr[1] "Atrastas %d atbilstības"
#~ msgstr[2] "Atrasta %d atbilstība"

#, c-format
#~ msgid "%d contact"
#~ msgid_plural "%d contacts"
#~ msgstr[0] "%d kontakts"
#~ msgstr[1] "%d kontakti"
#~ msgstr[2] "%d kontaktu"

#~ msgid "Type here to search"
#~ msgstr "Rakstiet šeit, lai meklētu"

#~ msgid "Type here to search for contacts"
#~ msgstr "Rakstiet šeit, lai meklētu kontaktus"

#~ msgid "Click here to clear the search field"
#~ msgstr "Spiediet šeit, lai attīrītu meklēšanas lauku"

#~ msgid "0 contact"
#~ msgid_plural "0 contacts"
#~ msgstr[0] "0 kontakts"
#~ msgstr[1] "0 kontakti"
#~ msgstr[2] "0 kontaktu"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"

#~ msgid "You need to select at least one contact to share this folder with"
#~ msgstr "Jums jāizvēlas vismaz viens kontakts, ar ko koplietot šo mapi"