~usb-creator-hackers/usb-creator/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Marc Deslauriers
  • Date: 2015-09-29 14:07:32 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 474.
  • Revision ID: marc.deslauriers@canonical.com-20150929140732-g68r09wu5ecrm5f1
regenerated translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: usb-creator\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 12:46+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 10:05-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 13:56+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
18
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-03 03:20+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
 
21
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1
 
22
msgid "Installation Failed"
 
23
msgstr "Falló la instalación"
 
24
 
 
25
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2
 
26
#, fuzzy
 
27
msgid ""
 
28
"The installation failed.  Please see ~/.cache/usb-creator.log for more "
 
29
"details.\n"
 
30
msgstr ""
 
31
"Falló la instalación. Por favor, llee ~/.usbcreator.log pa más detalles.\n"
 
32
 
 
33
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:4
 
34
msgid "Installation Complete"
 
35
msgstr "Instalación completa"
 
36
 
 
37
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5
 
38
#, fuzzy
 
39
msgid "Test Disk"
 
40
msgstr "Desaniciar discu"
 
41
 
 
42
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6
 
43
msgid ""
 
44
"Installation is complete.  You may now run Ubuntu on other computers by "
 
45
"booting them with this drive inserted."
 
46
msgstr ""
 
47
"La instalación completóse. Agora puedes executar Ubuntu n'otros equipos "
 
48
"arrancándolos col discu (o llápiz-usb) inxertáu."
 
49
 
 
50
#. set title of progress window (same as gtk frontend)
 
51
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7
 
52
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:191
 
53
msgid "Installing"
 
54
msgstr "Instalando"
 
55
 
 
56
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8
 
57
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:510
 
58
msgid "Quit the installation?"
 
59
msgstr "¿Salir de la instalación?"
 
60
 
 
61
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9
 
62
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:511
 
63
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
 
64
msgstr "¿Daveres deseya salir de la instalación agora?"
 
65
 
 
66
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10
 
67
msgid "Make Startup Disk"
 
68
msgstr "Crear discu d'aniciu"
 
69
 
 
70
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11
 
71
msgid ""
 
72
"To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a "
 
73
"startup disk."
 
74
msgstr ""
 
75
"Pa prebar o instalar Ubuntu dende un discu estrayíble, faise necesario "
 
76
"afitalu como discu d'arranque."
 
77
 
 
78
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12
 
79
#, fuzzy
 
80
msgid "Source disc image (.iso):"
 
81
msgstr "CD o Orixe del calcu (.iso):"
 
82
 
 
83
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13
 
84
msgid "Other..."
 
85
msgstr "Otru..."
 
86
 
 
87
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14
 
88
msgid "Disk to use:"
 
89
msgstr "Discu a usar:"
 
90
 
 
91
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15
 
92
msgid "Erase Disk"
 
93
msgstr "Desaniciar discu"
 
94
 
 
95
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16
 
96
msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:"
 
97
msgstr "Al arrancar dende'l discu, los documentos y la configuración:"
 
98
 
 
99
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17
 
100
msgid "Stored in reserved extra space"
 
101
msgstr "Guardaránse nun espaciu reserváu"
 
102
 
 
103
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18
 
104
msgid "How much:"
 
105
msgstr "Cuántu espaciu:"
 
106
 
 
107
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19
 
108
msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere"
 
109
msgstr "Perderánse al apagar sacante que los atroxe n'otru sitiu"
 
110
 
 
111
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1
 
112
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1
 
113
msgid "Startup Disk Creator"
 
114
msgstr "Creador de discos d'arranque"
 
115
 
 
116
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2
 
117
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2
 
118
msgid "Create a startup disk using a CD or disc image"
 
119
msgstr "Crear un discu d'arranque usando un CD o una imaxe de discu"
 
120
 
21
121
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:1
22
 
msgid "Install the bootloader"
23
 
msgstr "Instalar el xestor d'arranque"
 
122
msgid "Image the device"
 
123
msgstr "Facer un calcu del preséu"
24
124
 
25
125
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:2
26
 
msgid "System policy prevents installing the bootloader"
27
 
msgstr "La política  del sistema torga l'instalar el xestor d'arranque"
28
 
 
29
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3
30
 
msgid "Format the device"
31
 
msgstr "Formatiar el preséu"
32
 
 
33
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4
34
 
msgid "System policy prevents formatting this device"
35
 
msgstr "La política del sistema torga'l formatiar esti preséu"
36
 
 
37
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5
38
 
msgid "Image the device"
39
 
msgstr "Facer un calcu del preséu"
40
 
 
41
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6
42
126
msgid "System policy prevents writing a disk image to this device"
43
127
msgstr "La política del sistema torga escribir el calcu del discu al preséu"
44
128
 
45
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:7
 
129
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3
46
130
msgid "Mount a device"
47
131
msgstr "Montar un preséu"
48
132
 
49
 
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:8
 
133
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4
50
134
msgid "System policy prevents mounting"
51
135
msgstr "La política  del sistema torga'l montaxe"
52
136
 
53
 
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1
54
 
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1
55
 
msgid "Startup Disk Creator"
56
 
msgstr "Creador de discos d'arranque"
57
 
 
58
 
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2
59
 
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2
60
 
msgid "Create a startup disk using a CD or disc image"
61
 
msgstr "Crear un discu d'arranque usando un CD o una imaxe de discu"
62
 
 
63
 
#. set title of progress window (same as gtk frontend)
 
137
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5
 
138
msgid "Run KVM"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6
 
142
#, fuzzy
 
143
msgid "System policy prevents running KVM"
 
144
msgstr "La política  del sistema torga'l montaxe"
 
145
 
64
146
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:189
65
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:23
66
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8
67
 
msgid "Installing"
68
 
msgstr "Instalando"
 
147
msgid "Cancel"
 
148
msgstr "Encaboxar"
69
149
 
70
 
#. TODO evand 2009-07-28: Better error message.
71
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:217
72
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:730
73
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:87
 
150
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:218
 
151
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:651
74
152
msgid "Installation failed."
75
153
msgstr "Instalación fallía."
76
154
 
77
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:379
78
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:471
 
155
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:373
 
156
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:429
79
157
msgid "The device is not large enough to hold this image."
80
158
msgstr "El preséu nun ye abondo grande pa contener esta imaxe."
81
159
 
82
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:381
83
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:473
84
 
msgid "There is not enough free space for this image."
85
 
msgstr "Nun hai abondo espaciu llibre pa esta imaxe."
86
 
 
87
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:384
88
 
msgid "The device needs to be formatted for use."
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
 
#. TODO evand 2009-07-28: The list itself needs to be moved into the
92
 
#. base frontend.
93
 
#. To be displayed as a list of file type filters.
94
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:417
95
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:623
96
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:181
 
160
#. This here filter is for kfiledialog, no clue if it will ever make a return
 
161
#. filter = '*.iso|' + _('CD Images') + '\n*.img|' + _('Disk Images')
 
162
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
 
163
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:547
97
164
msgid "CD Images"
98
165
msgstr "Imáxenes de CD"
99
166
 
100
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:417
101
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:624
102
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:182
 
167
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
 
168
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:548
103
169
msgid "Disk Images"
104
170
msgstr "Imáxenes de discu"
105
171
 
106
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:433
 
172
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:439
 
173
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:576
 
174
#, fuzzy
 
175
msgid "Are you sure you want to write the disc image to the device?"
 
176
msgstr "¿Daveres que quies desaniar el discu enteru?"
 
177
 
 
178
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:440
 
179
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:577
 
180
msgid "All existing data will be lost."
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:448
107
184
msgid "Starting up"
108
185
msgstr "Arrancando"
109
186
 
110
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:442
 
187
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:457
111
188
msgid "You must select both source image and target device first."
112
189
msgstr "Tien d'esbillar primero la fonte de la imaxe y el preséu de destín."
113
190
 
114
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:469
115
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:73
 
191
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:483
116
192
msgid ""
117
193
"The installation is complete.  You may now reboot your computer with this "
118
194
"device inserted to try or install Ubuntu."
120
196
"La instalación completóse. Tien d'aniciar el so equipu con esti preséu "
121
197
"inxertáu pa prebar o instalar Ubuntu."
122
198
 
123
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:480
 
199
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:494
124
200
msgid "Retry?"
125
201
msgstr "Reintentalo?"
126
202
 
127
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:492
128
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9
129
 
msgid "Quit the installation?"
130
 
msgstr "¿Salir de la instalación?"
131
 
 
132
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:493
133
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10
134
 
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
135
 
msgstr "¿Daveres deseya salir de la instalación agora?"
136
 
 
137
 
#. TODO information about the device we're about to format.
138
 
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:524
139
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:791
140
 
msgid "Are you sure you want to erase the entire disk?"
141
 
msgstr "¿Daveres que quies desaniar el discu enteru?"
142
 
 
143
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:133
144
 
#, fuzzy
145
 
msgid "To run Ubuntu on a portable device, it needs to be set up first."
146
 
msgstr ""
147
 
"Pa prebar o instalar Ubuntu dende un discu estrayíble, faise necesario "
148
 
"afitalu como discu d'arranque."
149
 
 
150
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:134
151
 
#, fuzzy
152
 
msgid "Source disc image (.img):"
153
 
msgstr "CD o Orixe del calcu (.iso):"
154
 
 
155
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:135
156
 
#, fuzzy
157
 
msgid "Target device:"
158
 
msgstr "Facer un calcu del preséu"
159
 
 
160
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:136
161
 
msgid "Ubuntu Core Installer"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:137
165
 
#, fuzzy
166
 
msgid "Install Ubuntu Core"
167
 
msgstr "Instalación completa"
168
 
 
169
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:138
170
 
msgid "Legal"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:369
 
203
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:341
174
204
msgid "CD-Drive/Image"
175
205
msgstr "Unidá de CD/Imaxe"
176
206
 
177
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:371
178
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:27
179
 
msgid "Image"
180
 
msgstr "Imaxe"
181
 
 
182
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:385
183
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:28
 
207
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:354
184
208
msgid "OS Version"
185
209
msgstr "Versión del Sitema Operativu"
186
210
 
187
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:395
188
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:29
 
211
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:364
189
212
msgid "Size"
190
213
msgstr "Tamañu"
191
214
 
192
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:508
193
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:796
194
 
#, fuzzy
195
 
msgid "Erasing..."
196
 
msgstr "Finando..."
197
 
 
198
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:513
199
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16
200
 
msgid "Erase Disk"
201
 
msgstr "Desaniciar discu"
202
 
 
203
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:567
204
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:36
 
215
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:503
205
216
msgid "Device"
206
217
msgstr "Preséu"
207
218
 
208
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:584
209
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:37
 
219
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:519
210
220
msgid "Label"
211
221
msgstr "Etiqueta"
212
222
 
213
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:594
214
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:38
 
223
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:529
215
224
msgid "Capacity"
216
225
msgstr "Capacidá"
217
226
 
218
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:604
219
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:39
220
 
msgid "Free Space"
221
 
msgstr "Espaciu llibre"
222
 
 
223
 
#. TODO evand 2009-07-31: Make these the default values in the
224
 
#. GtkBuilder file.
225
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:645
226
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:28
 
227
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:583
227
228
msgid "Starting up..."
228
229
msgstr "Aniciando..."
229
230
 
230
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:674
231
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:155
232
 
#, python-format
233
 
msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)"
234
 
msgstr "%d%% completáu (falten %dm%ss)"
235
 
 
236
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:678
237
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:159
 
231
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:607
238
232
#, python-format
239
233
msgid "%d%% complete"
240
234
msgstr "%d%% completáu"
241
235
 
242
 
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:758
243
 
#, fuzzy
244
 
msgid "Installation is complete. Your device is rebooting into Ubuntu Core."
245
 
msgstr ""
246
 
"La instalación completóse. Tien d'aniciar el so equipu con esti preséu "
247
 
"inxertáu pa prebar o instalar Ubuntu."
248
 
 
249
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:21
250
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12
251
 
msgid ""
252
 
"To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a "
253
 
"startup disk."
254
 
msgstr ""
255
 
"Pa prebar o instalar Ubuntu dende un discu estrayíble, faise necesario "
256
 
"afitalu como discu d'arranque."
257
 
 
258
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:24
259
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13
260
 
msgid "Source disc image (.iso) or CD:"
261
 
msgstr "CD o Orixe del calcu (.iso):"
262
 
 
263
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:32
264
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14
265
 
msgid "Other..."
266
 
msgstr "Otru..."
267
 
 
268
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:34
269
 
msgid "Removable disk to use:"
270
 
msgstr "Discu estrayíble a usar:"
271
 
 
272
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:42
273
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17
274
 
msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:"
275
 
msgstr "Al arrancar dende'l discu, los documentos y la configuración:"
276
 
 
277
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:45
278
 
msgid "Stored in reserved space"
279
 
msgstr "Atroxáu n'espaciu reserváu"
280
 
 
281
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:46
282
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19
283
 
msgid "How much:"
284
 
msgstr "Cuántu espaciu:"
285
 
 
286
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:52
287
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:20
288
 
msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere"
289
 
msgstr "Perderánse al apagar sacante que los atroxe n'otru sitiu"
290
 
 
291
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:56
292
 
msgid "Quit"
293
 
msgstr "Colar"
294
 
 
295
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:58
296
 
msgid "Make startup disk"
297
 
msgstr "Facer un discu d'aniciu"
298
 
 
299
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:32
300
 
msgid "&Cancel"
301
 
msgstr "&Encaboxar"
302
 
 
303
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:76
304
 
msgid "Installation complete"
305
 
msgstr "Instalación completa"
306
 
 
307
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:82
308
 
msgid "Installation failed"
309
 
msgstr "Falló la instalación"
310
 
 
311
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:183
312
 
msgid "All"
313
 
msgstr "Too"
314
 
 
315
 
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:193
316
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11
317
 
msgid "Make Startup Disk"
318
 
msgstr "Crear discu d'aniciu"
319
 
 
320
 
#: .././usbcreator/install.py:140
 
236
#: .././usbcreator/install.py:93
321
237
#, python-format
322
238
msgid "The extension \"%s\" is not supported."
323
239
msgstr "La estensión «%s» nun ta permitía."
324
240
 
325
 
#: .././usbcreator/install.py:145
326
 
#, python-format
327
 
msgid "Missing matching \"%s\" for source image %s."
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: .././usbcreator/install.py:161
 
241
#: .././usbcreator/install.py:102
331
242
#, python-format
332
243
msgid ""
333
244
"An uncaught exception was raised:\n"
336
247
"Apareció una esceición non capturada:\n"
337
248
"%s"
338
249
 
339
 
#: .././usbcreator/install.py:177
340
 
#, python-format
341
 
msgid ""
342
 
"Insufficient free space to write the image:\n"
343
 
"%s\n"
344
 
"\n"
345
 
"(%d MB) > %s (%d MB)"
346
 
msgstr ""
347
 
"Espaciu llibre insuficiente pa grabar la imaxe:\n"
348
 
"%s\n"
349
 
"\n"
350
 
"(%d MB) > %s (%d MB)"
351
 
 
352
 
#: .././usbcreator/install.py:230
353
 
msgid "Installing the bootloader..."
354
 
msgstr "Instalando'l cargador d'arranque..."
355
 
 
356
 
#: .././usbcreator/install.py:231
357
 
msgid "Failed to install the bootloader."
358
 
msgstr "Fallu al instalar el cargador d'arranque..."
359
 
 
360
 
#: .././usbcreator/install.py:261
361
 
msgid "Modifying configuration..."
362
 
msgstr "Modificando la configuración..."
363
 
 
364
 
#. Failure here probably means the source was not really an Ubuntu
365
 
#. image and did not have the files we wanted to move, see
366
 
#. <https://bugs.launchpad.net/launchpad-code/+bug/513432>
367
 
#: .././usbcreator/install.py:272
368
 
#, python-format
369
 
msgid ""
370
 
"Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an Ubuntu "
371
 
"image?"
372
 
msgstr ""
373
 
"Nun pueden movese los ficheros syslinux en «%s»: %s. ¿Puede que «%s» nun "
374
 
"seya una imaxe d'Ubuntu?"
375
 
 
376
 
#: .././usbcreator/install.py:343
377
 
msgid "Creating a persistence file..."
378
 
msgstr "Creando un ficheru de persistencia..."
379
 
 
380
 
#: .././usbcreator/install.py:346
381
 
msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..."
382
 
msgstr "Creando un sistema de ficheros ext2 nel ficheru de persistencia..."
383
 
 
384
 
#: .././usbcreator/install.py:358
385
 
msgid "Finishing..."
386
 
msgstr "Finando..."
387
 
 
388
 
#. TODO evand 2009-09-02: Disabled until we can find a cross-platform
389
 
#. way of determining dd progress.
390
 
#. self.initialize_progress_thread()
391
 
#: .././usbcreator/install.py:381
 
250
#: .././usbcreator/install.py:107
392
251
msgid "Writing disk image..."
393
252
msgstr "Escribiendo imaxe de discu..."
394
253
 
395
 
#: .././usbcreator/install.py:382
396
 
#, python-format
397
 
msgid "Could not write the disk image (%s) to the device (%s)."
 
254
#: .././usbcreator/install.py:108
 
255
#, fuzzy, python-format
 
256
msgid "Could not write the disk image (%(source)s) to the device (%(device)s)."
398
257
msgstr "Nun puede escribise la imaxe de discu (%s) al preséu (%s)."
399
258
 
400
 
#: .././usbcreator/install.py:412
401
 
msgid "Erasing boot partition..."
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: .././usbcreator/install.py:415
405
 
msgid "Erasing user partition..."
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: .././usbcreator/install.py:418
409
 
msgid "Flashing boot partition..."
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#: .././usbcreator/install.py:421
413
 
msgid "Flashing user partition..."
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: .././usbcreator/install.py:426
417
 
#, fuzzy
418
 
msgid "Rebooting device..."
419
 
msgstr "Desaniciando ficheros..."
420
 
 
421
 
#. Clear.
422
 
#. Some of the code in this function was copied from Ubiquity's
423
 
#. scripts/install.py
424
 
#: .././usbcreator/install.py:448 .././usbcreator/install.py:561
425
 
msgid "Removing files..."
426
 
msgstr "Desaniciando ficheros..."
427
 
 
428
 
#: .././usbcreator/install.py:479 .././usbcreator/install.py:584
429
 
msgid "Copying files..."
430
 
msgstr "Copiando ficheros..."
431
 
 
432
 
#: .././usbcreator/install.py:508
433
 
msgid "md5 checksums do not match."
434
 
msgstr "la suma de comprobación md5 nun concasa."
435
 
 
436
 
#: .././usbcreator/install.py:537
437
 
#, fuzzy
438
 
msgid "Installing the EFI bootloader..."
439
 
msgstr "Instalando'l cargador d'arranque..."
440
 
 
441
 
#: .././usbcreator/install.py:538
442
 
#, fuzzy
443
 
msgid "Failed to install the EFI bootloader."
444
 
msgstr "Fallu al instalar el cargador d'arranque..."
445
 
 
446
 
#. TODO evand 2009-07-23: Catch exceptions around the
447
 
#. user removing the flash drive mid-write.  Give the
448
 
#. user the option of selecting the re-inserted disk
449
 
#. from a drop down list and continuing.
450
 
#. TODO evand 2009-07-23: Fail more gracefully.
451
 
#: .././usbcreator/install.py:656
452
 
#, python-format
453
 
msgid "Could not read from %s"
454
 
msgstr "Nun puede lleese %s"
455
 
 
456
 
#: .././usbcreator/install.py:681
457
 
msgid "Checksums do not match.  Retry?"
458
 
msgstr "La suma de comprobación nun concasa. ¿Reintentar?"
459
 
 
460
 
#: .././usbcreator/install.py:685
461
 
msgid "Checksums do not match."
462
 
msgstr "La suma de comprobación nun concasa."
463
 
 
464
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1
465
 
msgid "Legal Notice"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2
469
 
msgid "Installation Failed"
470
 
msgstr "Falló la instalación"
471
 
 
472
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:3
473
 
#, fuzzy
474
 
msgid ""
475
 
"The installation failed.  Please see ~/.cache/usb-creator.log for more "
476
 
"details.\n"
477
 
msgstr ""
478
 
"Falló la instalación. Por favor, llee ~/.usbcreator.log pa más detalles.\n"
479
 
 
480
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5
481
 
msgid "Installation Complete"
482
 
msgstr "Instalación completa"
483
 
 
484
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6
485
 
#, fuzzy
486
 
msgid "Test Disk"
487
 
msgstr "Desaniciar discu"
488
 
 
489
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7
490
 
msgid ""
491
 
"Installation is complete.  You may now run Ubuntu on other computers by "
492
 
"booting them with this drive inserted."
493
 
msgstr ""
494
 
"La instalación completóse. Agora puedes executar Ubuntu n'otros equipos "
495
 
"arrancándolos col discu (o llápiz-usb) inxertáu."
496
 
 
497
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15
498
 
msgid "Disk to use:"
499
 
msgstr "Discu a usar:"
500
 
 
501
 
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18
502
 
msgid "Stored in reserved extra space"
503
 
msgstr "Guardaránse nun espaciu reserváu"
504
 
 
505
 
#: .././main.py:37
506
 
msgid "Please run this program as an administrator to continue."
507
 
msgstr "Execute esti programa como alministrador pa continuar."
508
 
 
509
 
#: .././main.py:38
510
 
msgid "Administrator privileges required"
511
 
msgstr "Necesítense privilexos d'alministrador"
512
 
 
513
 
#: .././main.py:55
514
 
#, python-format
515
 
msgid ""
516
 
"An unhandled exception occurred:\n"
517
 
"%s"
518
 
msgstr ""
519
 
"Asocedió una esceición non remanada:\n"
520
 
"%s"
521
 
 
522
 
#: .././main.py:56
523
 
msgid "Error"
524
 
msgstr "Fallu"
 
259
#: .././bin/usb-creator-kde:64
 
260
msgid "provide a source image (CD or raw disk) to pre-populate the UI."
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: .././bin/usb-creator-kde:69
 
264
msgid "allow writing to system-internal devices"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#~ msgid "Install the bootloader"
 
268
#~ msgstr "Instalar el xestor d'arranque"
 
269
 
 
270
#~ msgid "System policy prevents installing the bootloader"
 
271
#~ msgstr "La política  del sistema torga l'instalar el xestor d'arranque"
 
272
 
 
273
#~ msgid "Format the device"
 
274
#~ msgstr "Formatiar el preséu"
 
275
 
 
276
#~ msgid "System policy prevents formatting this device"
 
277
#~ msgstr "La política del sistema torga'l formatiar esti preséu"
 
278
 
 
279
#~ msgid "There is not enough free space for this image."
 
280
#~ msgstr "Nun hai abondo espaciu llibre pa esta imaxe."
 
281
 
 
282
#, fuzzy
 
283
#~ msgid "To run Ubuntu on a portable device, it needs to be set up first."
 
284
#~ msgstr ""
 
285
#~ "Pa prebar o instalar Ubuntu dende un discu estrayíble, faise necesario "
 
286
#~ "afitalu como discu d'arranque."
 
287
 
 
288
#, fuzzy
 
289
#~ msgid "Target device:"
 
290
#~ msgstr "Facer un calcu del preséu"
 
291
 
 
292
#, fuzzy
 
293
#~ msgid "Install Ubuntu Core"
 
294
#~ msgstr "Instalación completa"
 
295
 
 
296
#~ msgid "Image"
 
297
#~ msgstr "Imaxe"
 
298
 
 
299
#, fuzzy
 
300
#~ msgid "Erasing..."
 
301
#~ msgstr "Finando..."
 
302
 
 
303
#~ msgid "Free Space"
 
304
#~ msgstr "Espaciu llibre"
 
305
 
 
306
#~ msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)"
 
307
#~ msgstr "%d%% completáu (falten %dm%ss)"
 
308
 
 
309
#, fuzzy
 
310
#~ msgid "Installation is complete. Your device is rebooting into Ubuntu Core."
 
311
#~ msgstr ""
 
312
#~ "La instalación completóse. Tien d'aniciar el so equipu con esti preséu "
 
313
#~ "inxertáu pa prebar o instalar Ubuntu."
 
314
 
 
315
#~ msgid "Source disc image (.iso) or CD:"
 
316
#~ msgstr "CD o Orixe del calcu (.iso):"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Removable disk to use:"
 
319
#~ msgstr "Discu estrayíble a usar:"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Stored in reserved space"
 
322
#~ msgstr "Atroxáu n'espaciu reserváu"
 
323
 
 
324
#~ msgid "Quit"
 
325
#~ msgstr "Colar"
 
326
 
 
327
#~ msgid "Make startup disk"
 
328
#~ msgstr "Facer un discu d'aniciu"
 
329
 
 
330
#~ msgid "&Cancel"
 
331
#~ msgstr "&Encaboxar"
 
332
 
 
333
#~ msgid "Installation complete"
 
334
#~ msgstr "Instalación completa"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Installation failed"
 
337
#~ msgstr "Falló la instalación"
 
338
 
 
339
#~ msgid "All"
 
340
#~ msgstr "Too"
 
341
 
 
342
#~ msgid ""
 
343
#~ "Insufficient free space to write the image:\n"
 
344
#~ "%s\n"
 
345
#~ "\n"
 
346
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
 
347
#~ msgstr ""
 
348
#~ "Espaciu llibre insuficiente pa grabar la imaxe:\n"
 
349
#~ "%s\n"
 
350
#~ "\n"
 
351
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Installing the bootloader..."
 
354
#~ msgstr "Instalando'l cargador d'arranque..."
 
355
 
 
356
#~ msgid "Failed to install the bootloader."
 
357
#~ msgstr "Fallu al instalar el cargador d'arranque..."
 
358
 
 
359
#~ msgid "Modifying configuration..."
 
360
#~ msgstr "Modificando la configuración..."
 
361
 
 
362
#~ msgid ""
 
363
#~ "Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an "
 
364
#~ "Ubuntu image?"
 
365
#~ msgstr ""
 
366
#~ "Nun pueden movese los ficheros syslinux en «%s»: %s. ¿Puede que «%s» nun "
 
367
#~ "seya una imaxe d'Ubuntu?"
 
368
 
 
369
#~ msgid "Creating a persistence file..."
 
370
#~ msgstr "Creando un ficheru de persistencia..."
 
371
 
 
372
#~ msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..."
 
373
#~ msgstr "Creando un sistema de ficheros ext2 nel ficheru de persistencia..."
 
374
 
 
375
#~ msgid "Finishing..."
 
376
#~ msgstr "Finando..."
 
377
 
 
378
#, fuzzy
 
379
#~ msgid "Rebooting device..."
 
380
#~ msgstr "Desaniciando ficheros..."
 
381
 
 
382
#~ msgid "Removing files..."
 
383
#~ msgstr "Desaniciando ficheros..."
 
384
 
 
385
#~ msgid "Copying files..."
 
386
#~ msgstr "Copiando ficheros..."
 
387
 
 
388
#~ msgid "md5 checksums do not match."
 
389
#~ msgstr "la suma de comprobación md5 nun concasa."
 
390
 
 
391
#, fuzzy
 
392
#~ msgid "Installing the EFI bootloader..."
 
393
#~ msgstr "Instalando'l cargador d'arranque..."
 
394
 
 
395
#, fuzzy
 
396
#~ msgid "Failed to install the EFI bootloader."
 
397
#~ msgstr "Fallu al instalar el cargador d'arranque..."
 
398
 
 
399
#~ msgid "Could not read from %s"
 
400
#~ msgstr "Nun puede lleese %s"
 
401
 
 
402
#~ msgid "Checksums do not match.  Retry?"
 
403
#~ msgstr "La suma de comprobación nun concasa. ¿Reintentar?"
 
404
 
 
405
#~ msgid "Checksums do not match."
 
406
#~ msgstr "La suma de comprobación nun concasa."
 
407
 
 
408
#~ msgid "Please run this program as an administrator to continue."
 
409
#~ msgstr "Execute esti programa como alministrador pa continuar."
 
410
 
 
411
#~ msgid "Administrator privileges required"
 
412
#~ msgstr "Necesítense privilexos d'alministrador"
 
413
 
 
414
#~ msgid ""
 
415
#~ "An unhandled exception occurred:\n"
 
416
#~ "%s"
 
417
#~ msgstr ""
 
418
#~ "Asocedió una esceición non remanada:\n"
 
419
#~ "%s"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Error"
 
422
#~ msgstr "Fallu"
525
423
 
526
424
#~ msgid "Please insert a CD or select 'Other...'."
527
425
#~ msgstr "Meti'l CD o escueyi «Otru...»."
529
427
#~ msgid "0.0 MB"
530
428
#~ msgstr "0.0 MB"
531
429
 
532
 
#~ msgid "Cancel"
533
 
#~ msgstr "Encaboxar"
534
 
 
535
430
#~ msgid "Format"
536
431
#~ msgstr "Formatu"
537
432