18
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-03 03:20+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1
22
msgid "Installation Failed"
23
msgstr "Falló la instalación"
25
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2
28
"The installation failed. Please see ~/.cache/usb-creator.log for more "
31
"Falló la instalación. Por favor, llee ~/.usbcreator.log pa más detalles.\n"
33
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:4
34
msgid "Installation Complete"
35
msgstr "Instalación completa"
37
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5
40
msgstr "Desaniciar discu"
42
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6
44
"Installation is complete. You may now run Ubuntu on other computers by "
45
"booting them with this drive inserted."
47
"La instalación completóse. Agora puedes executar Ubuntu n'otros equipos "
48
"arrancándolos col discu (o llápiz-usb) inxertáu."
50
#. set title of progress window (same as gtk frontend)
51
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7
52
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:191
56
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8
57
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:510
58
msgid "Quit the installation?"
59
msgstr "¿Salir de la instalación?"
61
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9
62
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:511
63
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
64
msgstr "¿Daveres deseya salir de la instalación agora?"
66
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10
67
msgid "Make Startup Disk"
68
msgstr "Crear discu d'aniciu"
70
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11
72
"To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a "
75
"Pa prebar o instalar Ubuntu dende un discu estrayíble, faise necesario "
76
"afitalu como discu d'arranque."
78
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12
80
msgid "Source disc image (.iso):"
81
msgstr "CD o Orixe del calcu (.iso):"
83
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13
87
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14
89
msgstr "Discu a usar:"
91
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15
93
msgstr "Desaniciar discu"
95
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16
96
msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:"
97
msgstr "Al arrancar dende'l discu, los documentos y la configuración:"
99
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17
100
msgid "Stored in reserved extra space"
101
msgstr "Guardaránse nun espaciu reserváu"
103
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18
105
msgstr "Cuántu espaciu:"
107
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19
108
msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere"
109
msgstr "Perderánse al apagar sacante que los atroxe n'otru sitiu"
111
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1
112
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1
113
msgid "Startup Disk Creator"
114
msgstr "Creador de discos d'arranque"
116
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2
117
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2
118
msgid "Create a startup disk using a CD or disc image"
119
msgstr "Crear un discu d'arranque usando un CD o una imaxe de discu"
21
121
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:1
22
msgid "Install the bootloader"
23
msgstr "Instalar el xestor d'arranque"
122
msgid "Image the device"
123
msgstr "Facer un calcu del preséu"
25
125
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:2
26
msgid "System policy prevents installing the bootloader"
27
msgstr "La política del sistema torga l'instalar el xestor d'arranque"
29
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3
30
msgid "Format the device"
31
msgstr "Formatiar el preséu"
33
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4
34
msgid "System policy prevents formatting this device"
35
msgstr "La política del sistema torga'l formatiar esti preséu"
37
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5
38
msgid "Image the device"
39
msgstr "Facer un calcu del preséu"
41
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6
42
126
msgid "System policy prevents writing a disk image to this device"
43
127
msgstr "La política del sistema torga escribir el calcu del discu al preséu"
45
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:7
129
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3
46
130
msgid "Mount a device"
47
131
msgstr "Montar un preséu"
49
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:8
133
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4
50
134
msgid "System policy prevents mounting"
51
135
msgstr "La política del sistema torga'l montaxe"
53
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1
54
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1
55
msgid "Startup Disk Creator"
56
msgstr "Creador de discos d'arranque"
58
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2
59
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2
60
msgid "Create a startup disk using a CD or disc image"
61
msgstr "Crear un discu d'arranque usando un CD o una imaxe de discu"
63
#. set title of progress window (same as gtk frontend)
137
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5
141
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6
143
msgid "System policy prevents running KVM"
144
msgstr "La política del sistema torga'l montaxe"
64
146
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:189
65
#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:23
66
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8
70
#. TODO evand 2009-07-28: Better error message.
71
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:217
72
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:730
73
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:87
150
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:218
151
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:651
74
152
msgid "Installation failed."
75
153
msgstr "Instalación fallía."
77
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:379
78
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:471
155
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:373
156
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:429
79
157
msgid "The device is not large enough to hold this image."
80
158
msgstr "El preséu nun ye abondo grande pa contener esta imaxe."
82
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:381
83
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:473
84
msgid "There is not enough free space for this image."
85
msgstr "Nun hai abondo espaciu llibre pa esta imaxe."
87
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:384
88
msgid "The device needs to be formatted for use."
91
#. TODO evand 2009-07-28: The list itself needs to be moved into the
93
#. To be displayed as a list of file type filters.
94
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:417
95
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:623
96
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:181
160
#. This here filter is for kfiledialog, no clue if it will ever make a return
161
#. filter = '*.iso|' + _('CD Images') + '\n*.img|' + _('Disk Images')
162
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
163
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:547
98
165
msgstr "Imáxenes de CD"
100
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:417
101
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:624
102
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:182
167
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
168
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:548
103
169
msgid "Disk Images"
104
170
msgstr "Imáxenes de discu"
106
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:433
172
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:439
173
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:576
175
msgid "Are you sure you want to write the disc image to the device?"
176
msgstr "¿Daveres que quies desaniar el discu enteru?"
178
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:440
179
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:577
180
msgid "All existing data will be lost."
183
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:448
107
184
msgid "Starting up"
108
185
msgstr "Arrancando"
110
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:442
187
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:457
111
188
msgid "You must select both source image and target device first."
112
189
msgstr "Tien d'esbillar primero la fonte de la imaxe y el preséu de destín."
114
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:469
115
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:73
191
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:483
117
193
"The installation is complete. You may now reboot your computer with this "
118
194
"device inserted to try or install Ubuntu."
120
196
"La instalación completóse. Tien d'aniciar el so equipu con esti preséu "
121
197
"inxertáu pa prebar o instalar Ubuntu."
123
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:480
199
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:494
125
201
msgstr "Reintentalo?"
127
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:492
128
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9
129
msgid "Quit the installation?"
130
msgstr "¿Salir de la instalación?"
132
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:493
133
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10
134
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
135
msgstr "¿Daveres deseya salir de la instalación agora?"
137
#. TODO information about the device we're about to format.
138
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:524
139
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:791
140
msgid "Are you sure you want to erase the entire disk?"
141
msgstr "¿Daveres que quies desaniar el discu enteru?"
143
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:133
145
msgid "To run Ubuntu on a portable device, it needs to be set up first."
147
"Pa prebar o instalar Ubuntu dende un discu estrayíble, faise necesario "
148
"afitalu como discu d'arranque."
150
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:134
152
msgid "Source disc image (.img):"
153
msgstr "CD o Orixe del calcu (.iso):"
155
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:135
157
msgid "Target device:"
158
msgstr "Facer un calcu del preséu"
160
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:136
161
msgid "Ubuntu Core Installer"
164
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:137
166
msgid "Install Ubuntu Core"
167
msgstr "Instalación completa"
169
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:138
173
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:369
203
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:341
174
204
msgid "CD-Drive/Image"
175
205
msgstr "Unidá de CD/Imaxe"
177
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:371
178
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:27
182
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:385
183
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:28
207
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:354
184
208
msgid "OS Version"
185
209
msgstr "Versión del Sitema Operativu"
187
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:395
188
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:29
211
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:364
192
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:508
193
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:796
198
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:513
199
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16
201
msgstr "Desaniciar discu"
203
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:567
204
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:36
215
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:503
208
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:584
209
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:37
219
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:519
211
221
msgstr "Etiqueta"
213
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:594
214
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:38
223
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:529
216
225
msgstr "Capacidá"
218
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:604
219
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:39
221
msgstr "Espaciu llibre"
223
#. TODO evand 2009-07-31: Make these the default values in the
225
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:645
226
#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:28
227
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:583
227
228
msgid "Starting up..."
228
229
msgstr "Aniciando..."
230
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:674
231
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:155
233
msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)"
234
msgstr "%d%% completáu (falten %dm%ss)"
236
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:678
237
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:159
231
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:607
239
233
msgid "%d%% complete"
240
234
msgstr "%d%% completáu"
242
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:758
244
msgid "Installation is complete. Your device is rebooting into Ubuntu Core."
246
"La instalación completóse. Tien d'aniciar el so equipu con esti preséu "
247
"inxertáu pa prebar o instalar Ubuntu."
249
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:21
250
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12
252
"To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a "
255
"Pa prebar o instalar Ubuntu dende un discu estrayíble, faise necesario "
256
"afitalu como discu d'arranque."
258
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:24
259
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13
260
msgid "Source disc image (.iso) or CD:"
261
msgstr "CD o Orixe del calcu (.iso):"
263
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:32
264
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14
268
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:34
269
msgid "Removable disk to use:"
270
msgstr "Discu estrayíble a usar:"
272
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:42
273
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17
274
msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:"
275
msgstr "Al arrancar dende'l discu, los documentos y la configuración:"
277
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:45
278
msgid "Stored in reserved space"
279
msgstr "Atroxáu n'espaciu reserváu"
281
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:46
282
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19
284
msgstr "Cuántu espaciu:"
286
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:52
287
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:20
288
msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere"
289
msgstr "Perderánse al apagar sacante que los atroxe n'otru sitiu"
291
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:56
295
#: .././usbcreator/frontends/winui/main_dialog.py:58
296
msgid "Make startup disk"
297
msgstr "Facer un discu d'aniciu"
299
#: .././usbcreator/frontends/winui/install_window.py:32
303
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:76
304
msgid "Installation complete"
305
msgstr "Instalación completa"
307
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:82
308
msgid "Installation failed"
309
msgstr "Falló la instalación"
311
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:183
315
#: .././usbcreator/frontends/winui/frontend.py:193
316
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11
317
msgid "Make Startup Disk"
318
msgstr "Crear discu d'aniciu"
320
#: .././usbcreator/install.py:140
236
#: .././usbcreator/install.py:93
322
238
msgid "The extension \"%s\" is not supported."
323
239
msgstr "La estensión «%s» nun ta permitía."
325
#: .././usbcreator/install.py:145
327
msgid "Missing matching \"%s\" for source image %s."
330
#: .././usbcreator/install.py:161
241
#: .././usbcreator/install.py:102
333
244
"An uncaught exception was raised:\n"
336
247
"Apareció una esceición non capturada:\n"
339
#: .././usbcreator/install.py:177
342
"Insufficient free space to write the image:\n"
345
"(%d MB) > %s (%d MB)"
347
"Espaciu llibre insuficiente pa grabar la imaxe:\n"
350
"(%d MB) > %s (%d MB)"
352
#: .././usbcreator/install.py:230
353
msgid "Installing the bootloader..."
354
msgstr "Instalando'l cargador d'arranque..."
356
#: .././usbcreator/install.py:231
357
msgid "Failed to install the bootloader."
358
msgstr "Fallu al instalar el cargador d'arranque..."
360
#: .././usbcreator/install.py:261
361
msgid "Modifying configuration..."
362
msgstr "Modificando la configuración..."
364
#. Failure here probably means the source was not really an Ubuntu
365
#. image and did not have the files we wanted to move, see
366
#. <https://bugs.launchpad.net/launchpad-code/+bug/513432>
367
#: .././usbcreator/install.py:272
370
"Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an Ubuntu "
373
"Nun pueden movese los ficheros syslinux en «%s»: %s. ¿Puede que «%s» nun "
374
"seya una imaxe d'Ubuntu?"
376
#: .././usbcreator/install.py:343
377
msgid "Creating a persistence file..."
378
msgstr "Creando un ficheru de persistencia..."
380
#: .././usbcreator/install.py:346
381
msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..."
382
msgstr "Creando un sistema de ficheros ext2 nel ficheru de persistencia..."
384
#: .././usbcreator/install.py:358
388
#. TODO evand 2009-09-02: Disabled until we can find a cross-platform
389
#. way of determining dd progress.
390
#. self.initialize_progress_thread()
391
#: .././usbcreator/install.py:381
250
#: .././usbcreator/install.py:107
392
251
msgid "Writing disk image..."
393
252
msgstr "Escribiendo imaxe de discu..."
395
#: .././usbcreator/install.py:382
397
msgid "Could not write the disk image (%s) to the device (%s)."
254
#: .././usbcreator/install.py:108
255
#, fuzzy, python-format
256
msgid "Could not write the disk image (%(source)s) to the device (%(device)s)."
398
257
msgstr "Nun puede escribise la imaxe de discu (%s) al preséu (%s)."
400
#: .././usbcreator/install.py:412
401
msgid "Erasing boot partition..."
404
#: .././usbcreator/install.py:415
405
msgid "Erasing user partition..."
408
#: .././usbcreator/install.py:418
409
msgid "Flashing boot partition..."
412
#: .././usbcreator/install.py:421
413
msgid "Flashing user partition..."
416
#: .././usbcreator/install.py:426
418
msgid "Rebooting device..."
419
msgstr "Desaniciando ficheros..."
422
#. Some of the code in this function was copied from Ubiquity's
423
#. scripts/install.py
424
#: .././usbcreator/install.py:448 .././usbcreator/install.py:561
425
msgid "Removing files..."
426
msgstr "Desaniciando ficheros..."
428
#: .././usbcreator/install.py:479 .././usbcreator/install.py:584
429
msgid "Copying files..."
430
msgstr "Copiando ficheros..."
432
#: .././usbcreator/install.py:508
433
msgid "md5 checksums do not match."
434
msgstr "la suma de comprobación md5 nun concasa."
436
#: .././usbcreator/install.py:537
438
msgid "Installing the EFI bootloader..."
439
msgstr "Instalando'l cargador d'arranque..."
441
#: .././usbcreator/install.py:538
443
msgid "Failed to install the EFI bootloader."
444
msgstr "Fallu al instalar el cargador d'arranque..."
446
#. TODO evand 2009-07-23: Catch exceptions around the
447
#. user removing the flash drive mid-write. Give the
448
#. user the option of selecting the re-inserted disk
449
#. from a drop down list and continuing.
450
#. TODO evand 2009-07-23: Fail more gracefully.
451
#: .././usbcreator/install.py:656
453
msgid "Could not read from %s"
454
msgstr "Nun puede lleese %s"
456
#: .././usbcreator/install.py:681
457
msgid "Checksums do not match. Retry?"
458
msgstr "La suma de comprobación nun concasa. ¿Reintentar?"
460
#: .././usbcreator/install.py:685
461
msgid "Checksums do not match."
462
msgstr "La suma de comprobación nun concasa."
464
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1
468
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2
469
msgid "Installation Failed"
470
msgstr "Falló la instalación"
472
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:3
475
"The installation failed. Please see ~/.cache/usb-creator.log for more "
478
"Falló la instalación. Por favor, llee ~/.usbcreator.log pa más detalles.\n"
480
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5
481
msgid "Installation Complete"
482
msgstr "Instalación completa"
484
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6
487
msgstr "Desaniciar discu"
489
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7
491
"Installation is complete. You may now run Ubuntu on other computers by "
492
"booting them with this drive inserted."
494
"La instalación completóse. Agora puedes executar Ubuntu n'otros equipos "
495
"arrancándolos col discu (o llápiz-usb) inxertáu."
497
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15
499
msgstr "Discu a usar:"
501
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18
502
msgid "Stored in reserved extra space"
503
msgstr "Guardaránse nun espaciu reserváu"
506
msgid "Please run this program as an administrator to continue."
507
msgstr "Execute esti programa como alministrador pa continuar."
510
msgid "Administrator privileges required"
511
msgstr "Necesítense privilexos d'alministrador"
516
"An unhandled exception occurred:\n"
519
"Asocedió una esceición non remanada:\n"
259
#: .././bin/usb-creator-kde:64
260
msgid "provide a source image (CD or raw disk) to pre-populate the UI."
263
#: .././bin/usb-creator-kde:69
264
msgid "allow writing to system-internal devices"
267
#~ msgid "Install the bootloader"
268
#~ msgstr "Instalar el xestor d'arranque"
270
#~ msgid "System policy prevents installing the bootloader"
271
#~ msgstr "La política del sistema torga l'instalar el xestor d'arranque"
273
#~ msgid "Format the device"
274
#~ msgstr "Formatiar el preséu"
276
#~ msgid "System policy prevents formatting this device"
277
#~ msgstr "La política del sistema torga'l formatiar esti preséu"
279
#~ msgid "There is not enough free space for this image."
280
#~ msgstr "Nun hai abondo espaciu llibre pa esta imaxe."
283
#~ msgid "To run Ubuntu on a portable device, it needs to be set up first."
285
#~ "Pa prebar o instalar Ubuntu dende un discu estrayíble, faise necesario "
286
#~ "afitalu como discu d'arranque."
289
#~ msgid "Target device:"
290
#~ msgstr "Facer un calcu del preséu"
293
#~ msgid "Install Ubuntu Core"
294
#~ msgstr "Instalación completa"
300
#~ msgid "Erasing..."
301
#~ msgstr "Finando..."
303
#~ msgid "Free Space"
304
#~ msgstr "Espaciu llibre"
306
#~ msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)"
307
#~ msgstr "%d%% completáu (falten %dm%ss)"
310
#~ msgid "Installation is complete. Your device is rebooting into Ubuntu Core."
312
#~ "La instalación completóse. Tien d'aniciar el so equipu con esti preséu "
313
#~ "inxertáu pa prebar o instalar Ubuntu."
315
#~ msgid "Source disc image (.iso) or CD:"
316
#~ msgstr "CD o Orixe del calcu (.iso):"
318
#~ msgid "Removable disk to use:"
319
#~ msgstr "Discu estrayíble a usar:"
321
#~ msgid "Stored in reserved space"
322
#~ msgstr "Atroxáu n'espaciu reserváu"
327
#~ msgid "Make startup disk"
328
#~ msgstr "Facer un discu d'aniciu"
331
#~ msgstr "&Encaboxar"
333
#~ msgid "Installation complete"
334
#~ msgstr "Instalación completa"
336
#~ msgid "Installation failed"
337
#~ msgstr "Falló la instalación"
343
#~ "Insufficient free space to write the image:\n"
346
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
348
#~ "Espaciu llibre insuficiente pa grabar la imaxe:\n"
351
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
353
#~ msgid "Installing the bootloader..."
354
#~ msgstr "Instalando'l cargador d'arranque..."
356
#~ msgid "Failed to install the bootloader."
357
#~ msgstr "Fallu al instalar el cargador d'arranque..."
359
#~ msgid "Modifying configuration..."
360
#~ msgstr "Modificando la configuración..."
363
#~ "Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an "
366
#~ "Nun pueden movese los ficheros syslinux en «%s»: %s. ¿Puede que «%s» nun "
367
#~ "seya una imaxe d'Ubuntu?"
369
#~ msgid "Creating a persistence file..."
370
#~ msgstr "Creando un ficheru de persistencia..."
372
#~ msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..."
373
#~ msgstr "Creando un sistema de ficheros ext2 nel ficheru de persistencia..."
375
#~ msgid "Finishing..."
376
#~ msgstr "Finando..."
379
#~ msgid "Rebooting device..."
380
#~ msgstr "Desaniciando ficheros..."
382
#~ msgid "Removing files..."
383
#~ msgstr "Desaniciando ficheros..."
385
#~ msgid "Copying files..."
386
#~ msgstr "Copiando ficheros..."
388
#~ msgid "md5 checksums do not match."
389
#~ msgstr "la suma de comprobación md5 nun concasa."
392
#~ msgid "Installing the EFI bootloader..."
393
#~ msgstr "Instalando'l cargador d'arranque..."
396
#~ msgid "Failed to install the EFI bootloader."
397
#~ msgstr "Fallu al instalar el cargador d'arranque..."
399
#~ msgid "Could not read from %s"
400
#~ msgstr "Nun puede lleese %s"
402
#~ msgid "Checksums do not match. Retry?"
403
#~ msgstr "La suma de comprobación nun concasa. ¿Reintentar?"
405
#~ msgid "Checksums do not match."
406
#~ msgstr "La suma de comprobación nun concasa."
408
#~ msgid "Please run this program as an administrator to continue."
409
#~ msgstr "Execute esti programa como alministrador pa continuar."
411
#~ msgid "Administrator privileges required"
412
#~ msgstr "Necesítense privilexos d'alministrador"
415
#~ "An unhandled exception occurred:\n"
418
#~ "Asocedió una esceición non remanada:\n"
526
424
#~ msgid "Please insert a CD or select 'Other...'."
527
425
#~ msgstr "Meti'l CD o escueyi «Otru...»."