~vanvugt/compiz-core/fix-880707.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: David Reveman
  • Date: 2007-04-01 15:19:19 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1060.
  • Revision ID: git-v1:69a468e4e108000a90e06c7e36c90b41bc2326d1
Update translations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Compiz\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 11:38+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 10:20-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 22:14+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 16:26\n"
12
12
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13
13
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
#: plugins/cube.c:989
 
18
#: ../plugins/annotate.c:745 ../plugins/clone.c:724 ../plugins/rotate.c:1745
 
19
#: ../plugins/screenshot.c:384 ../plugins/water.c:1606 ../plugins/zoom.c:752
 
20
msgid "Initiate"
 
21
msgstr "起始化"
 
22
 
 
23
#: ../plugins/annotate.c:746
 
24
msgid "Initiate annotate drawing"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: ../plugins/annotate.c:760
 
28
msgid "Draw"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: ../plugins/annotate.c:761
 
32
msgid "Draw using tool"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: ../plugins/annotate.c:772
 
36
#, fuzzy
 
37
msgid "Initiate erase"
 
38
msgstr "起始化"
 
39
 
 
40
#: ../plugins/annotate.c:773
 
41
#, fuzzy
 
42
msgid "Initiate annotate erasing"
 
43
msgstr "起始化視窗調整大小"
 
44
 
 
45
#: ../plugins/annotate.c:787 ../plugins/annotate.c:788
 
46
#, fuzzy
 
47
msgid "Clear"
 
48
msgstr "清除(_C)"
 
49
 
 
50
#: ../plugins/annotate.c:805
 
51
msgid "Annotate Fill Color"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../plugins/annotate.c:806
 
55
msgid "Fill color for annotations"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../plugins/annotate.c:815
 
59
msgid "Annotate Stroke Color"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../plugins/annotate.c:816
 
63
msgid "Stroke color for annotations"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: ../plugins/annotate.c:825
 
67
msgid "Line width"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../plugins/annotate.c:826
 
71
msgid "Line width for annotations"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../plugins/annotate.c:835
 
75
msgid "Stroke width"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../plugins/annotate.c:836
 
79
msgid "Stroke width for annotations"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../plugins/annotate.c:1009
 
83
#, fuzzy
 
84
msgid "Annotate"
 
85
msgstr "起始化"
 
86
 
 
87
#: ../plugins/annotate.c:1010
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "Annotate plugin"
 
90
msgstr "主動式外掛程式"
 
91
 
 
92
#: ../plugins/blur.c:58 ../plugins/fade.c:38 ../plugins/minimize.c:49
 
93
#: ../plugins/scale.c:71 ../plugins/switcher.c:87 ../plugins/wobbly.c:159
 
94
#: ../src/main.c:56
 
95
msgid "Toolbar"
 
96
msgstr "工具列"
 
97
 
 
98
#: ../plugins/blur.c:59 ../plugins/fade.c:39 ../plugins/wobbly.c:160
 
99
#: ../src/main.c:57
 
100
msgid "Menu"
 
101
msgstr "功能表"
 
102
 
 
103
#: ../plugins/blur.c:60 ../plugins/fade.c:40 ../plugins/minimize.c:50
 
104
#: ../plugins/scale.c:72 ../plugins/switcher.c:88 ../plugins/wobbly.c:161
 
105
#: ../src/main.c:58
 
106
msgid "Utility"
 
107
msgstr "公用程式"
 
108
 
 
109
#: ../plugins/blur.c:61 ../plugins/fade.c:42 ../plugins/minimize.c:52
 
110
#: ../plugins/scale.c:76 ../plugins/switcher.c:92 ../plugins/wobbly.c:164
 
111
#: ../src/main.c:61
 
112
msgid "Normal"
 
113
msgstr "一般"
 
114
 
 
115
#: ../plugins/blur.c:62 ../plugins/fade.c:43 ../plugins/minimize.c:51
 
116
#: ../plugins/scale.c:73 ../plugins/switcher.c:89 ../plugins/wobbly.c:162
 
117
#: ../src/main.c:60
 
118
msgid "Dialog"
 
119
msgstr "對話方塊"
 
120
 
 
121
#: ../plugins/blur.c:63 ../plugins/fade.c:44 ../plugins/scale.c:74
 
122
#: ../plugins/switcher.c:90 ../plugins/wobbly.c:163 ../src/main.c:68
 
123
msgid "ModalDialog"
 
124
msgstr "ModalDialog"
 
125
 
 
126
#: ../plugins/blur.c:68
 
127
#, fuzzy
 
128
msgid "4xBilinear"
 
129
msgstr "線性過濾器"
 
130
 
 
131
#: ../plugins/blur.c:69 ../plugins/blur.c:211
 
132
#, fuzzy
 
133
msgid "Gaussian"
 
134
msgstr "俄語"
 
135
 
 
136
#: ../plugins/blur.c:70 ../plugins/blur.c:213 ../plugins/cube.c:1101
 
137
#: ../plugins/decoration.c:308 ../plugins/switcher.c:384
 
138
msgid "Mipmap"
 
139
msgstr "Mipmap"
 
140
 
 
141
#: ../plugins/blur.c:428
 
142
#, fuzzy
 
143
msgid "Blur Speed"
 
144
msgstr "摺疊速度"
 
145
 
 
146
#: ../plugins/blur.c:429
 
147
#, fuzzy
 
148
msgid "Window blur speed"
 
149
msgstr "Window 淡出/淡入速度"
 
150
 
 
151
#: ../plugins/blur.c:438 ../plugins/fade.c:194 ../plugins/minimize.c:223
 
152
#: ../plugins/scale.c:364 ../plugins/switcher.c:369
 
153
msgid "Window Types"
 
154
msgstr "視窗類型"
 
155
 
 
156
#: ../plugins/blur.c:439
 
157
#, fuzzy
 
158
msgid "Window types that should be blurred"
 
159
msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
 
160
 
 
161
#: ../plugins/blur.c:453
 
162
msgid "Focus Blur"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: ../plugins/blur.c:454
 
166
#, fuzzy
 
167
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
 
168
msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
 
169
 
 
170
#: ../plugins/blur.c:460
 
171
msgid "Alpha Blur"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: ../plugins/blur.c:461
 
175
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: ../plugins/blur.c:467
 
179
#, fuzzy
 
180
msgid "Blur Filter"
 
181
msgstr "材質過濾器"
 
182
 
 
183
#: ../plugins/blur.c:468
 
184
msgid "Filter method used for blurring"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: ../plugins/blur.c:478
 
188
msgid "Gaussian Radius"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../plugins/blur.c:479
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "Gaussian radius"
 
194
msgstr "俄羅斯聯邦"
 
195
 
 
196
#: ../plugins/blur.c:488
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "Mipmap LOD"
 
199
msgstr "Mipmap"
 
200
 
 
201
#: ../plugins/blur.c:489
 
202
msgid "Mipmap level-of-detail"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../plugins/blur.c:2159
 
206
msgid "Pulse"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../plugins/blur.c:2160
 
210
#, fuzzy
 
211
msgid "Pulse effect"
 
212
msgstr "定焦特效"
 
213
 
 
214
#: ../plugins/blur.c:2405
 
215
#, fuzzy
 
216
msgid "Blur Windows"
 
217
msgstr "放置視窗"
 
218
 
 
219
#: ../plugins/blur.c:2406
 
220
#, fuzzy
 
221
msgid "Blur windows"
 
222
msgstr "調整視窗比例"
 
223
 
 
224
#: ../plugins/clone.c:725
 
225
#, fuzzy
 
226
msgid "Initiate clone selection"
 
227
msgstr "視訊模式選項"
 
228
 
 
229
#: ../plugins/clone.c:854
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "Clone Output"
 
232
msgstr "輸出"
 
233
 
 
234
#: ../plugins/clone.c:855
 
235
msgid "Output clone handler"
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: ../plugins/cube.c:988
19
239
msgid "Cube Color"
20
240
msgstr "立方體色彩"
21
241
 
22
 
#: plugins/cube.c:990
 
242
#: ../plugins/cube.c:989
23
243
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
24
244
msgstr "立方體的頂面和底面顏色"
25
245
 
26
 
#: plugins/cube.c:999
 
246
#: ../plugins/cube.c:998
27
247
msgid "Inside Cube"
28
248
msgstr "立方體內部"
29
249
 
30
 
#: plugins/cube.c:1000
 
250
#: ../plugins/cube.c:999
31
251
msgid "Inside cube"
32
252
msgstr "立方體內部"
33
253
 
34
 
#: plugins/cube.c:1006
 
254
#: ../plugins/cube.c:1005
35
255
msgid "Scale image"
36
256
msgstr "調整影像比例"
37
257
 
38
 
#: plugins/cube.c:1007
 
258
#: ../plugins/cube.c:1006
39
259
msgid "Scale images to cover top face of cube"
40
260
msgstr "調整影像比例以覆蓋立方體頂面"
41
261
 
42
 
#: plugins/cube.c:1013
 
262
#: ../plugins/cube.c:1012
43
263
msgid "Image files"
44
264
msgstr "影像檔"
45
265
 
46
 
#: plugins/cube.c:1014
 
266
#: ../plugins/cube.c:1013
47
267
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
48
268
msgstr "應該要描繪至立方體頂面的 PNG 和 SVG 檔案清單"
49
269
 
50
 
#: plugins/cube.c:1027
 
270
#: ../plugins/cube.c:1026
51
271
msgid "Skydome"
52
272
msgstr "天空頂"
53
273
 
54
 
#: plugins/cube.c:1028
 
274
#: ../plugins/cube.c:1027
55
275
msgid "Render skydome"
56
276
msgstr "描繪天空頂"
57
277
 
58
 
#: plugins/cube.c:1034
 
278
#: ../plugins/cube.c:1033
59
279
msgid "Skydome Image"
60
280
msgstr "天空頂影像"
61
281
 
62
 
#: plugins/cube.c:1035
 
282
#: ../plugins/cube.c:1034
63
283
msgid "Image to use as texture for the skydome"
64
284
msgstr "用來作為天空頂材質的影像"
65
285
 
66
 
#: plugins/cube.c:1043
 
286
#: ../plugins/cube.c:1042
67
287
msgid "Animate Skydome"
68
288
msgstr "顯示天空頂動畫"
69
289
 
70
 
#: plugins/cube.c:1044
 
290
#: ../plugins/cube.c:1043
71
291
msgid "Animate skydome when rotating cube"
72
292
msgstr "旋轉立方體時顯示天空頂動畫"
73
293
 
74
 
#: plugins/cube.c:1050
 
294
#: ../plugins/cube.c:1049
75
295
msgid "Skydome Gradient Start Color"
76
 
msgstr ""
 
296
msgstr "天空頂漸層開始色彩"
77
297
 
78
 
#: plugins/cube.c:1051
 
298
#: ../plugins/cube.c:1050
79
299
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
80
 
msgstr ""
 
300
msgstr "要使用的天空頂後援漸層之頂部色彩停止點"
81
301
 
82
 
#: plugins/cube.c:1061
 
302
#: ../plugins/cube.c:1060
83
303
msgid "Skydome Gradient End Color"
84
 
msgstr ""
 
304
msgstr "天空頂漸層結束色彩"
85
305
 
86
 
#: plugins/cube.c:1062
 
306
#: ../plugins/cube.c:1061
87
307
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
88
 
msgstr ""
 
308
msgstr "要使用的天空頂後援漸層之底部色彩停止點"
89
309
 
90
 
#: plugins/cube.c:1072 plugins/rotate.c:302
 
310
#: ../plugins/cube.c:1071 ../plugins/rotate.c:302
91
311
msgid "Acceleration"
92
312
msgstr "加速"
93
313
 
94
 
#: plugins/cube.c:1073
 
314
#: ../plugins/cube.c:1072
95
315
msgid "Fold Acceleration"
96
316
msgstr "摺疊加速"
97
317
 
98
 
#: plugins/cube.c:1082 plugins/minimize.c:203 plugins/rotate.c:319
99
 
#: plugins/scale.c:357 plugins/switcher.c:349 plugins/zoom.c:239
 
318
#: ../plugins/cube.c:1081 ../plugins/minimize.c:203 ../plugins/rotate.c:319
 
319
#: ../plugins/scale.c:344 ../plugins/switcher.c:349 ../plugins/zoom.c:239
100
320
msgid "Speed"
101
321
msgstr "速度"
102
322
 
103
 
#: plugins/cube.c:1083
 
323
#: ../plugins/cube.c:1082
104
324
msgid "Fold Speed"
105
325
msgstr "摺疊速度"
106
326
 
107
 
#: plugins/cube.c:1092 plugins/minimize.c:213 plugins/rotate.c:329
108
 
#: plugins/scale.c:367 plugins/switcher.c:359 plugins/zoom.c:249
 
327
#: ../plugins/cube.c:1091 ../plugins/minimize.c:213 ../plugins/rotate.c:329
 
328
#: ../plugins/scale.c:354 ../plugins/switcher.c:359 ../plugins/zoom.c:249
109
329
msgid "Timestep"
110
330
msgstr "時間間隔"
111
331
 
112
 
#: plugins/cube.c:1093
 
332
#: ../plugins/cube.c:1092
113
333
msgid "Fold Timestep"
114
334
msgstr "摺疊時間間隔"
115
335
 
116
 
#: plugins/cube.c:1102 plugins/decoration.c:308 plugins/switcher.c:384
117
 
msgid "Mipmap"
118
 
msgstr "Mipmap"
119
 
 
120
 
#: plugins/cube.c:1103 plugins/switcher.c:385
 
336
#: ../plugins/cube.c:1102 ../plugins/switcher.c:385
121
337
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
122
338
msgstr "在可能使用更高品質比例時產生 Mipmap"
123
339
 
124
 
#: plugins/cube.c:1794
 
340
#: ../plugins/cube.c:1791
125
341
msgid "Unfold"
126
342
msgstr "展開"
127
343
 
128
 
#: plugins/cube.c:1795
 
344
#: ../plugins/cube.c:1792
129
345
msgid "Unfold cube"
130
346
msgstr "展開立方體"
131
347
 
132
 
#: plugins/cube.c:1812
 
348
#: ../plugins/cube.c:1809
133
349
msgid "Next Slide"
134
350
msgstr "下一張投影片"
135
351
 
136
 
#: plugins/cube.c:1813
 
352
#: ../plugins/cube.c:1810
137
353
msgid "Advance to next slide"
138
354
msgstr "換至下一張投影片"
139
355
 
140
 
#: plugins/cube.c:1830
 
356
#: ../plugins/cube.c:1827
141
357
msgid "Previous Slide"
142
358
msgstr "上一張投影片"
143
359
 
144
 
#: plugins/cube.c:1831
 
360
#: ../plugins/cube.c:1828
145
361
msgid "Go back to previous slide"
146
362
msgstr "返回上一張投影片"
147
363
 
148
 
#: plugins/cube.c:2036
 
364
#: ../plugins/cube.c:2031
149
365
msgid "Desktop Cube"
150
366
msgstr "桌面立方體"
151
367
 
152
 
#: plugins/cube.c:2037
 
368
#: ../plugins/cube.c:2032
153
369
msgid "Place windows on cube"
154
370
msgstr "將視窗放到立方體"
155
371
 
156
 
#: plugins/decoration.c:250
 
372
#: ../plugins/decoration.c:250
157
373
msgid "Shadow Radius"
158
374
msgstr "陰影半徑"
159
375
 
160
 
#: plugins/decoration.c:251
 
376
#: ../plugins/decoration.c:251
161
377
msgid "Drop shadow radius"
162
 
msgstr "延伸陰影半徑"
 
378
msgstr "投影半徑"
163
379
 
164
 
#: plugins/decoration.c:260
 
380
#: ../plugins/decoration.c:260
165
381
msgid "Shadow Opacity"
166
382
msgstr "陰影不透明度"
167
383
 
168
 
#: plugins/decoration.c:261
 
384
#: ../plugins/decoration.c:261
169
385
msgid "Drop shadow opacity"
170
 
msgstr "延伸陰影不透明度"
 
386
msgstr "投影半徑不透明度"
171
387
 
172
 
#: plugins/decoration.c:280
 
388
#: ../plugins/decoration.c:280
173
389
msgid "Shadow Offset X"
174
390
msgstr "陰影偏移 X 軸"
175
391
 
176
 
#: plugins/decoration.c:281
 
392
#: ../plugins/decoration.c:281
177
393
msgid "Drop shadow X offset"
178
 
msgstr "延伸陰影 X 軸偏移"
 
394
msgstr "投影 X 軸偏移"
179
395
 
180
 
#: plugins/decoration.c:289
 
396
#: ../plugins/decoration.c:289
181
397
msgid "Shadow Offset Y"
182
398
msgstr "陰影偏移 Y 軸"
183
399
 
184
 
#: plugins/decoration.c:290
 
400
#: ../plugins/decoration.c:290
185
401
msgid "Drop shadow Y offset"
186
 
msgstr "延伸陰影 Y 軸偏移"
 
402
msgstr "投影 Y 軸偏移"
187
403
 
188
 
#: plugins/decoration.c:298
189
 
#, fuzzy
 
404
#: ../plugins/decoration.c:298
190
405
msgid "Command"
191
 
msgstr "指令行 %d"
 
406
msgstr "指令"
192
407
 
193
 
#: plugins/decoration.c:299
 
408
#: ../plugins/decoration.c:299
194
409
msgid ""
195
410
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
196
 
msgstr ""
 
411
msgstr "如果沒有裝飾程式正在執行,則需執行的裝飾程式指令行。"
197
412
 
198
 
#: plugins/decoration.c:1451
 
413
#: ../plugins/decoration.c:1410
199
414
msgid "Window Decoration"
200
415
msgstr "視窗裝飾"
201
416
 
202
 
#: plugins/decoration.c:1452
 
417
#: ../plugins/decoration.c:1411
203
418
msgid "Window decorations"
204
419
msgstr "視窗裝飾"
205
420
 
206
 
#: plugins/fade.c:37 src/main.c:55
 
421
#: ../plugins/fade.c:37 ../src/main.c:55
207
422
msgid "Dock"
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: plugins/fade.c:38 plugins/minimize.c:49 plugins/scale.c:73
211
 
#: plugins/switcher.c:87 plugins/wobbly.c:159 src/main.c:56
212
 
msgid "Toolbar"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: plugins/fade.c:39 plugins/wobbly.c:160 src/main.c:57
216
 
msgid "Menu"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: plugins/fade.c:40 plugins/minimize.c:50 plugins/scale.c:74
220
 
#: plugins/switcher.c:88 plugins/wobbly.c:161 src/main.c:58
221
 
msgid "Utility"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: plugins/fade.c:41 plugins/wobbly.c:146 src/main.c:59
 
423
msgstr "黏合"
 
424
 
 
425
#: ../plugins/fade.c:41 ../plugins/wobbly.c:146 ../src/main.c:59
225
426
msgid "Splash"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: plugins/fade.c:42 plugins/minimize.c:52 plugins/scale.c:78
229
 
#: plugins/switcher.c:92 plugins/wobbly.c:164 src/main.c:61
230
 
msgid "Normal"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: plugins/fade.c:43 plugins/minimize.c:51 plugins/scale.c:75
234
 
#: plugins/switcher.c:89 plugins/wobbly.c:162 src/main.c:60
235
 
msgid "Dialog"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: plugins/fade.c:44 plugins/scale.c:76 plugins/switcher.c:90
239
 
#: plugins/wobbly.c:163 src/main.c:68
240
 
msgid "ModalDialog"
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: plugins/fade.c:45 plugins/wobbly.c:147 src/main.c:62
244
 
#, fuzzy
 
427
msgstr "開頭顯示畫面"
 
428
 
 
429
#: ../plugins/fade.c:45 ../plugins/wobbly.c:147 ../src/main.c:62
245
430
msgid "DropdownMenu"
246
 
msgstr "視窗功能表"
 
431
msgstr "DropdownMenu"
247
432
 
248
 
#: plugins/fade.c:46 plugins/wobbly.c:148 src/main.c:63
 
433
#: ../plugins/fade.c:46 ../plugins/wobbly.c:148 ../src/main.c:63
249
434
msgid "PopupMenu"
250
 
msgstr ""
 
435
msgstr "PopupMenu"
251
436
 
252
 
#: plugins/fade.c:47 plugins/wobbly.c:149 src/main.c:64
 
437
#: ../plugins/fade.c:47 ../plugins/wobbly.c:149 ../src/main.c:64
253
438
msgid "Tooltip"
254
 
msgstr ""
 
439
msgstr "工具提示"
255
440
 
256
 
#: plugins/fade.c:48 plugins/wobbly.c:150 src/main.c:65
257
 
#, fuzzy
 
441
#: ../plugins/fade.c:48 ../plugins/wobbly.c:150 ../src/main.c:65
258
442
msgid "Notification"
259
 
msgstr "摩擦力"
 
443
msgstr "通知"
260
444
 
261
 
#: plugins/fade.c:49 plugins/wobbly.c:151 src/main.c:66
 
445
#: ../plugins/fade.c:49 ../plugins/wobbly.c:151 ../src/main.c:66
262
446
msgid "Combo"
263
 
msgstr ""
 
447
msgstr "組合"
264
448
 
265
 
#: plugins/fade.c:50 plugins/wobbly.c:152 src/main.c:67
 
449
#: ../plugins/fade.c:50 ../plugins/wobbly.c:152 ../src/main.c:67
266
450
msgid "Dnd"
267
 
msgstr ""
 
451
msgstr "Dnd"
268
452
 
269
 
#: plugins/fade.c:51 plugins/wobbly.c:153 src/main.c:70
 
453
#: ../plugins/fade.c:51 ../plugins/wobbly.c:153 ../src/main.c:70
270
454
msgid "Unknown"
271
 
msgstr ""
 
455
msgstr "未知的"
272
456
 
273
 
#: plugins/fade.c:184
 
457
#: ../plugins/fade.c:184
274
458
msgid "Fade Speed"
275
459
msgstr "淡出/淡入速度"
276
460
 
277
 
#: plugins/fade.c:185
 
461
#: ../plugins/fade.c:185
278
462
msgid "Window fade speed"
279
 
msgstr "視窗淡出/淡入速度"
280
 
 
281
 
#: plugins/fade.c:194 plugins/minimize.c:223 plugins/scale.c:377
282
 
#: plugins/switcher.c:369
283
 
msgid "Window Types"
284
 
msgstr "視窗類型"
285
 
 
286
 
#: plugins/fade.c:195
 
463
msgstr "Window 淡出/淡入速度"
 
464
 
 
465
#: ../plugins/fade.c:195
287
466
msgid "Window types that should be fading"
288
 
msgstr ""
289
 
"應該要淡出的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯示、對話方"
290
 
"塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
467
msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
291
468
 
292
 
#: plugins/fade.c:209
 
469
#: ../plugins/fade.c:209
293
470
msgid "Visual Bell"
294
471
msgstr "警示鈴聲"
295
472
 
296
 
#: plugins/fade.c:210
 
473
#: ../plugins/fade.c:210
297
474
msgid "Fade effect on system beep"
298
475
msgstr "系統發出嗶聲時啟用淡出/淡入特效"
299
476
 
300
 
#: plugins/fade.c:216
 
477
#: ../plugins/fade.c:216
301
478
msgid "Fullscreen Visual Bell"
302
479
msgstr "全螢幕警示鈴聲"
303
480
 
304
 
#: plugins/fade.c:217
 
481
#: ../plugins/fade.c:217
305
482
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
306
483
msgstr "系統發出嗶聲時啟用全螢幕淡出/淡入特效"
307
484
 
308
 
#: plugins/fade.c:830
 
485
#: ../plugins/fade.c:835
309
486
msgid "Fading Windows"
310
487
msgstr "視窗淡出中"
311
488
 
312
 
#: plugins/fade.c:831
 
489
#: ../plugins/fade.c:836
313
490
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
314
491
msgstr "在映射時淡入視窗,以及在解除映射時淡出視窗"
315
492
 
316
493
#. Decimal point character
317
 
#: plugins/gconf-dump.c:81
 
494
#: ../plugins/gconf-dump.c:81
318
495
msgid "."
319
496
msgstr "."
320
497
 
321
 
#: plugins/gconf-dump.c:603
 
498
#: ../plugins/gconf-dump.c:603
322
499
msgid "Plugins that this must load before"
323
500
msgstr "在此之前必須先載入的外掛程式"
324
501
 
325
 
#: plugins/gconf-dump.c:604 plugins/gconf-dump.c:614
 
502
#: ../plugins/gconf-dump.c:604 ../plugins/gconf-dump.c:614
326
503
msgid "Do not modify"
327
504
msgstr "不要修改"
328
505
 
329
 
#: plugins/gconf-dump.c:613
 
506
#: ../plugins/gconf-dump.c:613
330
507
msgid "Plugins that this requires"
331
508
msgstr "這時需要的外掛程式"
332
509
 
333
 
#: plugins/minimize.c:204
 
510
#: ../plugins/minimize.c:204
334
511
msgid "Minimize speed"
335
512
msgstr "最小化速度"
336
513
 
337
 
#: plugins/minimize.c:214
 
514
#: ../plugins/minimize.c:214
338
515
msgid "Minimize timestep"
339
516
msgstr "最小化時間間隔"
340
517
 
341
 
#: plugins/minimize.c:224
 
518
#: ../plugins/minimize.c:224
342
519
msgid "Window types that should be transformed when minimized"
343
 
msgstr ""
344
 
"應該要在最小化時轉換的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
345
 
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
520
msgstr "最小化時應該轉換的視窗類型"
346
521
 
347
 
#: plugins/minimize.c:239
 
522
#: ../plugins/minimize.c:239
348
523
msgid "Shade Resistance"
349
524
msgstr "遮蔽阻力"
350
525
 
351
 
#: plugins/minimize.c:240
 
526
#: ../plugins/minimize.c:240
352
527
msgid "Shade resistance"
353
528
msgstr "遮蔽阻力"
354
529
 
355
 
#: plugins/minimize.c:1061
 
530
#: ../plugins/minimize.c:1070
356
531
msgid "Minimize Effect"
357
532
msgstr "最小化特效"
358
533
 
359
 
#: plugins/minimize.c:1062
 
534
#: ../plugins/minimize.c:1071
360
535
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
361
536
msgstr "在最小化和解除最小化時轉換視窗"
362
537
 
363
 
#: plugins/move.c:651
 
538
#: ../plugins/move.c:677
364
539
msgid "Initiate Window Move"
365
540
msgstr "起始化視窗移動"
366
541
 
367
 
#: plugins/move.c:652
 
542
#: ../plugins/move.c:678
368
543
msgid "Start moving window"
369
544
msgstr "開始移動視窗"
370
545
 
371
 
#: plugins/move.c:670 plugins/scale.c:399 plugins/switcher.c:410
 
546
#: ../plugins/move.c:696 ../plugins/scale.c:386 ../plugins/switcher.c:410
372
547
msgid "Opacity"
373
548
msgstr "不透明度"
374
549
 
375
 
#: plugins/move.c:671
 
550
#: ../plugins/move.c:697
376
551
msgid "Opacity level of moving windows"
377
 
msgstr "移動視窗的不透明度等級"
 
552
msgstr "移動視窗的不透明度"
378
553
 
379
 
#: plugins/move.c:679
 
554
#: ../plugins/move.c:705
380
555
msgid "Constrain Y"
381
556
msgstr "等比縮放 Y 軸"
382
557
 
383
 
#: plugins/move.c:680
 
558
#: ../plugins/move.c:706
384
559
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
385
560
msgstr "等比縮放 Y 軸對應到工作環境區域"
386
561
 
387
 
#: plugins/move.c:686
 
562
#: ../plugins/move.c:712
388
563
msgid "Snapoff maximized windows"
389
564
msgstr "解除嵌入最大化視窗"
390
565
 
391
 
#: plugins/move.c:687
 
566
#: ../plugins/move.c:713
392
567
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
393
568
msgstr "在拖曳已最大化視窗時為其解除嵌入和自動解除最大化"
394
569
 
395
 
#: plugins/move.c:855
 
570
#: ../plugins/move.c:881
396
571
msgid "Move Window"
397
572
msgstr "移動視窗"
398
573
 
399
 
#: plugins/move.c:856
 
574
#: ../plugins/move.c:882
400
575
msgid "Move window"
401
576
msgstr "移動視窗"
402
577
 
403
 
#: plugins/place.c:104
 
578
#: ../plugins/place.c:104
404
579
msgid "Workarounds"
405
580
msgstr "解決方式"
406
581
 
407
 
#: plugins/place.c:105
 
582
#: ../plugins/place.c:105
408
583
msgid "Window placement workarounds"
409
584
msgstr "視窗位置解決方式"
410
585
 
411
 
#: plugins/place.c:1145
 
586
#: ../plugins/place.c:1145
412
587
msgid "Place Windows"
413
588
msgstr "放置視窗"
414
589
 
415
 
#: plugins/place.c:1146
 
590
#: ../plugins/place.c:1146
416
591
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
417
592
msgstr "在映射時將視窗放置到適當位置"
418
593
 
419
 
#: plugins/resize.c:718
 
594
#: ../plugins/plane.c:643
 
595
#, fuzzy
 
596
msgid "Plane Left"
 
597
msgstr "往左旋轉"
 
598
 
 
599
#: ../plugins/plane.c:644
 
600
#, fuzzy
 
601
msgid "Plane left"
 
602
msgstr "往左旋轉"
 
603
 
 
604
#: ../plugins/plane.c:662
 
605
#, fuzzy
 
606
msgid "Plane Right"
 
607
msgstr "往右旋轉"
 
608
 
 
609
#: ../plugins/plane.c:663
 
610
#, fuzzy
 
611
msgid "Plane right"
 
612
msgstr "往右旋轉"
 
613
 
 
614
#: ../plugins/plane.c:681
 
615
#, fuzzy
 
616
msgid "Plane Down"
 
617
msgstr "Page Down"
 
618
 
 
619
#: ../plugins/plane.c:682
 
620
#, fuzzy
 
621
msgid "Plane down"
 
622
msgstr "放置視窗"
 
623
 
 
624
#: ../plugins/plane.c:700
 
625
#, fuzzy
 
626
msgid "Plane Up"
 
627
msgstr "Page Up"
 
628
 
 
629
#: ../plugins/plane.c:701
 
630
msgid "Plane up"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: ../plugins/plane.c:717
 
634
#, fuzzy, c-format
 
635
msgid "Plane To Face %d"
 
636
msgstr "往面 %d 旋轉"
 
637
 
 
638
#: ../plugins/plane.c:718
 
639
#, fuzzy, c-format
 
640
msgid "Plane to face %d"
 
641
msgstr "往面 %d 旋轉"
 
642
 
 
643
#: ../plugins/plane.c:719
 
644
#, fuzzy, c-format
 
645
msgid "Plane To Face %d with Window"
 
646
msgstr "隨視窗往面 %d 旋轉"
 
647
 
 
648
#: ../plugins/plane.c:720
 
649
#, fuzzy, c-format
 
650
msgid "Plane to face %d and bring active window along"
 
651
msgstr "往面 %d 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
652
 
 
653
#: ../plugins/plane.c:889
 
654
#, fuzzy
 
655
msgid "Desktop Plane"
 
656
msgstr "桌面立方體"
 
657
 
 
658
#: ../plugins/plane.c:890
 
659
#, fuzzy
 
660
msgid "Place windows on a plane"
 
661
msgstr "將視窗放到立方體"
 
662
 
 
663
#: ../plugins/resize.c:718
420
664
msgid "Initiate Window Resize"
421
665
msgstr "起始化視窗調整大小"
422
666
 
423
 
#: plugins/resize.c:719
 
667
#: ../plugins/resize.c:719
424
668
msgid "Start resizing window"
425
669
msgstr "開始調整視窗大小"
426
670
 
427
 
#: plugins/resize.c:862
 
671
#: ../plugins/resize.c:862
428
672
msgid "Resize Window"
429
673
msgstr "調整大小視窗"
430
674
 
431
 
#: plugins/resize.c:863
 
675
#: ../plugins/resize.c:863
432
676
msgid "Resize window"
433
677
msgstr "調整大小視窗"
434
678
 
435
 
#: plugins/rotate.c:285 plugins/zoom.c:222
 
679
#: ../plugins/rotate.c:285 ../plugins/zoom.c:222
436
680
msgid "Pointer Invert Y"
437
681
msgstr "指標反轉 Y 軸"
438
682
 
439
 
#: plugins/rotate.c:286 plugins/zoom.c:223
 
683
#: ../plugins/rotate.c:286 ../plugins/zoom.c:223
440
684
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
441
685
msgstr "指標移動時反轉 Y 軸"
442
686
 
443
 
#: plugins/rotate.c:292 plugins/zoom.c:229
 
687
#: ../plugins/rotate.c:292 ../plugins/zoom.c:229
444
688
msgid "Pointer Sensitivity"
445
689
msgstr "指標靈敏度"
446
690
 
447
 
#: plugins/rotate.c:293 plugins/zoom.c:230
 
691
#: ../plugins/rotate.c:293 ../plugins/zoom.c:230
448
692
msgid "Sensitivity of pointer movement"
449
693
msgstr "指標移動靈敏度"
450
694
 
451
 
#: plugins/rotate.c:303
 
695
#: ../plugins/rotate.c:303
452
696
msgid "Rotation Acceleration"
453
697
msgstr "旋轉加速"
454
698
 
455
 
#: plugins/rotate.c:312
 
699
#: ../plugins/rotate.c:312
456
700
msgid "Snap To Top Face"
457
701
msgstr "嵌入至頂面"
458
702
 
459
 
#: plugins/rotate.c:313
 
703
#: ../plugins/rotate.c:313
460
704
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
461
705
msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面"
462
706
 
463
 
#: plugins/rotate.c:320
 
707
#: ../plugins/rotate.c:320
464
708
msgid "Rotation Speed"
465
709
msgstr "旋轉速度"
466
710
 
467
 
#: plugins/rotate.c:330
 
711
#: ../plugins/rotate.c:330
468
712
msgid "Rotation Timestep"
469
713
msgstr "旋轉時間間隔"
470
714
 
471
 
#: plugins/rotate.c:1743 plugins/water.c:1649 plugins/zoom.c:750
472
 
msgid "Initiate"
473
 
msgstr "起始化"
474
 
 
475
 
#: plugins/rotate.c:1744
 
715
#: ../plugins/rotate.c:1746
476
716
msgid "Start Rotation"
477
717
msgstr "開始旋轉"
478
718
 
479
 
#: plugins/rotate.c:1758
 
719
#: ../plugins/rotate.c:1760
480
720
msgid "Rotate Left"
481
721
msgstr "往左旋轉"
482
722
 
483
 
#: plugins/rotate.c:1759
 
723
#: ../plugins/rotate.c:1761
484
724
msgid "Rotate left"
485
725
msgstr "往左旋轉"
486
726
 
487
 
#: plugins/rotate.c:1777
 
727
#: ../plugins/rotate.c:1779
488
728
msgid "Rotate Right"
489
729
msgstr "往右旋轉"
490
730
 
491
 
#: plugins/rotate.c:1778
 
731
#: ../plugins/rotate.c:1780
492
732
msgid "Rotate right"
493
733
msgstr "往右旋轉"
494
734
 
495
 
#: plugins/rotate.c:1796
 
735
#: ../plugins/rotate.c:1798
496
736
msgid "Rotate Left with Window"
497
737
msgstr "隨視窗往左旋轉"
498
738
 
499
 
#: plugins/rotate.c:1797
 
739
#: ../plugins/rotate.c:1799
500
740
msgid "Rotate left and bring active window along"
501
741
msgstr "往左旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
502
742
 
503
 
#: plugins/rotate.c:1816
 
743
#: ../plugins/rotate.c:1818
504
744
msgid "Rotate Right with Window"
505
745
msgstr "隨視窗往右旋轉"
506
746
 
507
 
#: plugins/rotate.c:1817
 
747
#: ../plugins/rotate.c:1819
508
748
msgid "Rotate right and bring active window along"
509
749
msgstr "往右旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
510
750
 
511
 
#: plugins/rotate.c:1834
 
751
#: ../plugins/rotate.c:1836
512
752
#, c-format
513
753
msgid "Rotate To Face %d"
514
754
msgstr "往面 %d 旋轉"
515
755
 
516
 
#: plugins/rotate.c:1835
 
756
#: ../plugins/rotate.c:1837
517
757
#, c-format
518
758
msgid "Rotate to face %d"
519
759
msgstr "往面 %d 旋轉"
520
760
 
521
 
#: plugins/rotate.c:1836
 
761
#: ../plugins/rotate.c:1838
522
762
#, c-format
523
763
msgid "Rotate To Face %d with Window"
524
764
msgstr "隨視窗往面 %d 旋轉"
525
765
 
526
 
#: plugins/rotate.c:1837
 
766
#: ../plugins/rotate.c:1839
527
767
#, c-format
528
768
msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
529
769
msgstr "往面 %d 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
530
770
 
531
 
#: plugins/rotate.c:1886
532
 
#, fuzzy
 
771
#: ../plugins/rotate.c:1888
533
772
msgid "Rotate To"
534
 
msgstr "往左旋轉"
 
773
msgstr "旋轉至"
535
774
 
536
 
#: plugins/rotate.c:1887
537
 
#, fuzzy
 
775
#: ../plugins/rotate.c:1889
538
776
msgid "Rotate to viewport"
539
 
msgstr "往面 %d 旋轉"
 
777
msgstr "往檢視區旋轉"
540
778
 
541
 
#: plugins/rotate.c:1898
542
 
#, fuzzy
 
779
#: ../plugins/rotate.c:1900
543
780
msgid "Rotate Window"
544
 
msgstr "移動視窗"
 
781
msgstr "旋轉視窗"
545
782
 
546
 
#: plugins/rotate.c:1899
547
 
#, fuzzy
 
783
#: ../plugins/rotate.c:1901
548
784
msgid "Rotate with window"
549
 
msgstr "隨視窗往左旋轉"
 
785
msgstr "隨視窗旋轉"
550
786
 
551
 
#: plugins/rotate.c:1910
552
 
#, fuzzy
 
787
#: ../plugins/rotate.c:1912
553
788
msgid "Rotate Flip Left"
554
 
msgstr "往左旋轉"
 
789
msgstr "往左旋轉翻轉"
555
790
 
556
 
#: plugins/rotate.c:1911
557
 
#, fuzzy
 
791
#: ../plugins/rotate.c:1913
558
792
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
559
 
msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
 
793
msgstr "往左檢視區翻轉並使指標變形"
560
794
 
561
 
#: plugins/rotate.c:1926
562
 
#, fuzzy
 
795
#: ../plugins/rotate.c:1928
563
796
msgid "Rotate Flip Right"
564
 
msgstr "往右旋轉"
 
797
msgstr "往右旋轉翻轉"
565
798
 
566
 
#: plugins/rotate.c:1927
567
 
#, fuzzy
 
799
#: ../plugins/rotate.c:1929
568
800
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
569
 
msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
 
801
msgstr "往右檢視區翻轉並使指標變形"
570
802
 
571
 
#: plugins/rotate.c:1942
 
803
#: ../plugins/rotate.c:1944
572
804
msgid "Edge Flip Pointer"
573
805
msgstr "邊緣翻轉指標"
574
806
 
575
 
#: plugins/rotate.c:1943
 
807
#: ../plugins/rotate.c:1945
576
808
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
577
809
msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
578
810
 
579
 
#: plugins/rotate.c:1950
 
811
#: ../plugins/rotate.c:1952
580
812
msgid "Edge Flip Move"
581
813
msgstr "邊緣翻轉移動"
582
814
 
583
 
#: plugins/rotate.c:1951
 
815
#: ../plugins/rotate.c:1953
584
816
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
585
817
msgstr "將視窗移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
586
818
 
587
 
#: plugins/rotate.c:1958
 
819
#: ../plugins/rotate.c:1960
588
820
msgid "Edge Flip DnD"
589
821
msgstr "邊緣翻轉 DnD"
590
822
 
591
 
#: plugins/rotate.c:1959
 
823
#: ../plugins/rotate.c:1961
592
824
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
593
825
msgstr "將物件拖曳到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
594
826
 
595
 
#: plugins/rotate.c:1966
 
827
#: ../plugins/rotate.c:1968
596
828
msgid "Flip Time"
597
829
msgstr "翻轉時間"
598
830
 
599
 
#: plugins/rotate.c:1967
 
831
#: ../plugins/rotate.c:1969
600
832
msgid "Timeout before flipping viewport"
601
 
msgstr "翻轉檢視區之前逾時"
 
833
msgstr "逾時多久需翻轉檢視區"
602
834
 
603
 
#: plugins/rotate.c:2135
 
835
#: ../plugins/rotate.c:2137
604
836
msgid "Rotate Cube"
605
837
msgstr "旋轉立方體"
606
838
 
607
 
#: plugins/rotate.c:2136
 
839
#: ../plugins/rotate.c:2138
608
840
msgid "Rotate desktop cube"
609
841
msgstr "旋轉桌面立方體"
610
842
 
611
 
#: plugins/scale.c:77 plugins/switcher.c:91 src/main.c:69
 
843
#: ../plugins/scale.c:75 ../plugins/switcher.c:91 ../src/main.c:69
612
844
msgid "Fullscreen"
613
 
msgstr ""
 
845
msgstr "全螢幕"
614
846
 
615
 
#: plugins/scale.c:89 plugins/wobbly.c:131
 
847
#: ../plugins/scale.c:87 ../plugins/wobbly.c:131
616
848
msgid "None"
617
 
msgstr ""
 
849
msgstr "無"
618
850
 
619
 
#: plugins/scale.c:90
 
851
#: ../plugins/scale.c:88
620
852
msgid "Emblem"
621
 
msgstr ""
 
853
msgstr "象徵"
622
854
 
623
 
#: plugins/scale.c:91
 
855
#: ../plugins/scale.c:89
624
856
msgid "Big"
625
 
msgstr ""
 
857
msgstr "大"
626
858
 
627
 
#: plugins/scale.c:341
 
859
#: ../plugins/scale.c:335
628
860
msgid "Spacing"
629
861
msgstr "間距"
630
862
 
631
 
#: plugins/scale.c:342
 
863
#: ../plugins/scale.c:336
632
864
msgid "Space between windows"
633
 
msgstr "視窗之間間距"
634
 
 
635
 
#: plugins/scale.c:350
636
 
msgid "Sloppy Focus"
637
 
msgstr "寬鬆定焦"
638
 
 
639
 
#: plugins/scale.c:351
640
 
msgid "Focus window when mouse moves over them"
641
 
msgstr "在滑鼠移動到上方時啟用定焦視窗"
642
 
 
643
 
#: plugins/scale.c:358
 
865
msgstr "視窗間隔"
 
866
 
 
867
#: ../plugins/scale.c:345
644
868
msgid "Scale speed"
645
869
msgstr "調整比例速度"
646
870
 
647
 
#: plugins/scale.c:368
 
871
#: ../plugins/scale.c:355
648
872
msgid "Scale timestep"
649
873
msgstr "調整比例時間間隔"
650
874
 
651
 
#: plugins/scale.c:378
 
875
#: ../plugins/scale.c:365
652
876
msgid "Window types that should scaled in scale mode"
653
 
msgstr ""
654
 
"應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程"
655
 
"式、開頭顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
877
msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型"
656
878
 
657
 
#: plugins/scale.c:392
 
879
#: ../plugins/scale.c:379
658
880
msgid "Darken Background"
659
881
msgstr "暗化背景"
660
882
 
661
 
#: plugins/scale.c:393
 
883
#: ../plugins/scale.c:380
662
884
msgid "Darken background when scaling windows"
663
885
msgstr "調整視窗比例時暗化背景"
664
886
 
665
 
#: plugins/scale.c:400 plugins/switcher.c:411
 
887
#: ../plugins/scale.c:387 ../plugins/switcher.c:411
666
888
msgid "Amount of opacity in percent"
667
 
msgstr "不透明度百分比"
 
889
msgstr "不透明度比例"
668
890
 
669
 
#: plugins/scale.c:408
 
891
#: ../plugins/scale.c:395
670
892
msgid "Overlay Icon"
671
893
msgstr "重疊圖示"
672
894
 
673
 
#: plugins/scale.c:409
 
895
#: ../plugins/scale.c:396
674
896
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
675
 
msgstr "調整比例後在視窗中重疊圖示 (無、標誌、大)"
 
897
msgstr "調整視窗比例後在上面重疊圖示"
676
898
 
677
 
#: plugins/scale.c:417
 
899
#: ../plugins/scale.c:404
678
900
msgid "Hover Time"
679
 
msgstr ""
 
901
msgstr "停留時間"
680
902
 
681
 
#: plugins/scale.c:418
 
903
#: ../plugins/scale.c:405
682
904
msgid ""
683
905
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
684
 
msgstr ""
 
906
msgstr "停留在視窗上多久 (毫秒) 後停止調整比例模式"
685
907
 
686
 
#: plugins/scale.c:1846
 
908
#: ../plugins/scale.c:1925
687
909
msgid "Initiate Window Picker"
688
910
msgstr "起始化視窗選擇器"
689
911
 
690
 
#: plugins/scale.c:1847
 
912
#: ../plugins/scale.c:1926
691
913
msgid "Layout and start transforming windows"
692
914
msgstr "配置和開始轉換視窗"
693
915
 
694
 
#: plugins/scale.c:1865
695
 
#, fuzzy
 
916
#: ../plugins/scale.c:1944
696
917
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
697
 
msgstr "起始化視窗選擇器"
 
918
msgstr "啟始化所有視窗的視窗選擇器"
698
919
 
699
 
#: plugins/scale.c:1866
700
 
#, fuzzy
 
920
#: ../plugins/scale.c:1945
701
921
msgid "Layout and start transforming all windows"
702
 
msgstr "配置和開始轉換視窗"
 
922
msgstr "配置並開始轉換所有視窗"
703
923
 
704
 
#: plugins/scale.c:1880
705
 
#, fuzzy
 
924
#: ../plugins/scale.c:1959
706
925
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
707
 
msgstr "起始化視窗選擇器"
 
926
msgstr "啟始化視窗群組的視窗選擇器"
708
927
 
709
 
#: plugins/scale.c:1881
710
 
#, fuzzy
 
928
#: ../plugins/scale.c:1960
711
929
msgid "Layout and start transforming window group"
712
 
msgstr "配置和開始轉換視窗"
 
930
msgstr "配置並開始轉換視窗群組"
713
931
 
714
 
#: plugins/scale.c:1896
715
 
#, fuzzy
 
932
#: ../plugins/scale.c:1975
716
933
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
717
 
msgstr "起始化視窗選擇器"
 
934
msgstr "在目前輸出啟始化群組的視窗選擇器"
718
935
 
719
 
#: plugins/scale.c:1898
720
 
#, fuzzy
 
936
#: ../plugins/scale.c:1977
721
937
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
722
 
msgstr "配置和開始轉換視窗"
 
938
msgstr "在目前輸出配置並開始轉換視窗"
723
939
 
724
 
#: plugins/scale.c:2107
 
940
#: ../plugins/scale.c:2187
725
941
msgid "Scale"
726
942
msgstr "調整比例"
727
943
 
728
 
#: plugins/scale.c:2108
 
944
#: ../plugins/scale.c:2188
729
945
msgid "Scale windows"
730
946
msgstr "調整視窗比例"
731
947
 
732
 
#: plugins/switcher.c:350
 
948
#: ../plugins/screenshot.c:385
 
949
#, fuzzy
 
950
msgid "Initiate rectangle screenshot"
 
951
msgstr "擷取螢幕畫面"
 
952
 
 
953
#: ../plugins/screenshot.c:398
 
954
#, fuzzy
 
955
msgid "Directory"
 
956
msgstr "目錄\n"
 
957
 
 
958
#: ../plugins/screenshot.c:399
 
959
#, fuzzy
 
960
msgid "Put screenshot images in this directory"
 
961
msgstr "遞迴搜尋此目錄"
 
962
 
 
963
#: ../plugins/screenshot.c:407
 
964
#, fuzzy
 
965
msgid "Launch Application"
 
966
msgstr "啟動應用程式"
 
967
 
 
968
#: ../plugins/screenshot.c:408
 
969
#, fuzzy
 
970
msgid "Automatically open screenshot in this application"
 
971
msgstr "登入時自動啟動 applet"
 
972
 
 
973
#: ../plugins/screenshot.c:558
 
974
#, fuzzy
 
975
msgid "Screenshot"
 
976
msgstr "螢幕"
 
977
 
 
978
#: ../plugins/screenshot.c:559
 
979
#, fuzzy
 
980
msgid "Screenshot plugin"
 
981
msgstr "螢幕擷取指令行"
 
982
 
 
983
#: ../plugins/switcher.c:350
733
984
msgid "Switcher speed"
734
985
msgstr "切換器速度"
735
986
 
736
 
#: plugins/switcher.c:360
 
987
#: ../plugins/switcher.c:360
737
988
msgid "Switcher timestep"
738
989
msgstr "切換器時間間隔"
739
990
 
740
 
#: plugins/switcher.c:370
 
991
#: ../plugins/switcher.c:370
741
992
msgid "Window types that should shown in switcher"
742
 
msgstr ""
743
 
"應該要顯示在切換器中的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
744
 
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
993
msgstr "應該要顯示在切換器中的視窗類型"
745
994
 
746
 
#: plugins/switcher.c:392
 
995
#: ../plugins/switcher.c:392
747
996
msgid "Saturation"
748
997
msgstr "飽和度"
749
998
 
750
 
#: plugins/switcher.c:393
 
999
#: ../plugins/switcher.c:393
751
1000
msgid "Amount of saturation in percent"
752
 
msgstr "飽和度百分比"
 
1001
msgstr "飽和度比例"
753
1002
 
754
 
#: plugins/switcher.c:401
 
1003
#: ../plugins/switcher.c:401
755
1004
msgid "Brightness"
756
1005
msgstr "亮度"
757
1006
 
758
 
#: plugins/switcher.c:402
 
1007
#: ../plugins/switcher.c:402
759
1008
msgid "Amount of brightness in percent"
760
 
msgstr "亮度百分比"
 
1009
msgstr "亮度比例"
761
1010
 
762
 
#: plugins/switcher.c:419
 
1011
#: ../plugins/switcher.c:419
763
1012
msgid "Bring To Front"
764
1013
msgstr "提到最上層"
765
1014
 
766
 
#: plugins/switcher.c:420
 
1015
#: ../plugins/switcher.c:420
767
1016
msgid "Bring selected window to front"
768
1017
msgstr "將選取視窗提到最上層"
769
1018
 
770
 
#: plugins/switcher.c:426
 
1019
#: ../plugins/switcher.c:426
771
1020
msgid "Zoom"
772
1021
msgstr "縮放"
773
1022
 
774
 
#: plugins/switcher.c:427
 
1023
#: ../plugins/switcher.c:427
775
1024
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
776
 
msgstr "視窗切換時桌面應該要縮小的距離"
 
1025
msgstr "切換視窗時桌面應縮小的距離"
777
1026
 
778
 
#: plugins/switcher.c:437
 
1027
#: ../plugins/switcher.c:437
779
1028
msgid "Icon"
780
1029
msgstr "圖示"
781
1030
 
782
 
#: plugins/switcher.c:438
 
1031
#: ../plugins/switcher.c:438
783
1032
msgid "Show icon next to thumbnail"
784
1033
msgstr "顯示圖示於縮圖旁"
785
1034
 
786
 
#: plugins/switcher.c:444
 
1035
#: ../plugins/switcher.c:444
787
1036
msgid "Minimized"
788
1037
msgstr "最小化"
789
1038
 
790
 
#: plugins/switcher.c:445
 
1039
#: ../plugins/switcher.c:445
791
1040
msgid "Show minimized windows"
792
1041
msgstr "顯示最小化的視窗"
793
1042
 
794
 
#: plugins/switcher.c:1940 plugins/switcher.c:1976 plugins/switcher.c:2014
795
 
#, fuzzy
 
1043
#: ../plugins/switcher.c:1982 ../plugins/switcher.c:2018
 
1044
#: ../plugins/switcher.c:2056
796
1045
msgid "Next window"
797
 
msgstr "移動視窗"
 
1046
msgstr "下一個視窗"
798
1047
 
799
 
#: plugins/switcher.c:1941
 
1048
#: ../plugins/switcher.c:1983
800
1049
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
801
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取下一個視窗"
802
1051
 
803
 
#: plugins/switcher.c:1958 plugins/switcher.c:1995 plugins/switcher.c:2027
804
 
#, fuzzy
 
1052
#: ../plugins/switcher.c:2000 ../plugins/switcher.c:2037
 
1053
#: ../plugins/switcher.c:2069
805
1054
msgid "Prev window"
806
1055
msgstr "上一個視窗"
807
1056
 
808
 
#: plugins/switcher.c:1959
809
 
#, fuzzy
 
1057
#: ../plugins/switcher.c:2001
810
1058
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
811
 
msgstr "可選取前一個視窗的修改鍵"
 
1059
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取上一個視窗"
812
1060
 
813
 
#: plugins/switcher.c:1977
 
1061
#: ../plugins/switcher.c:2019
814
1062
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
815
 
msgstr ""
 
1063
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗"
816
1064
 
817
 
#: plugins/switcher.c:1996
 
1065
#: ../plugins/switcher.c:2038
818
1066
msgid ""
819
1067
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
820
 
msgstr ""
 
1068
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗"
821
1069
 
822
 
#: plugins/switcher.c:2015
823
 
#, fuzzy
 
1070
#: ../plugins/switcher.c:2057
824
1071
msgid "Select next window"
825
 
msgstr "移動視窗"
 
1072
msgstr "選取下一個視窗"
826
1073
 
827
 
#: plugins/switcher.c:2028
828
 
#, fuzzy
 
1074
#: ../plugins/switcher.c:2070
829
1075
msgid "Select previous window"
830
 
msgstr "上一個視窗"
 
1076
msgstr "選取上一個視窗"
831
1077
 
832
 
#: plugins/switcher.c:2195 plugins/switcher.c:2196
 
1078
#: ../plugins/switcher.c:2237 ../plugins/switcher.c:2238
833
1079
msgid "Application Switcher"
834
1080
msgstr "應用程式切換器"
835
1081
 
836
 
#: plugins/water.c:1650
 
1082
#: ../plugins/water.c:1607
837
1083
msgid "Enable pointer water effects"
838
1084
msgstr "啟用指標水波特效"
839
1085
 
840
 
#: plugins/water.c:1663
 
1086
#: ../plugins/water.c:1620
841
1087
msgid "Toggle rain"
842
1088
msgstr "切換下雨"
843
1089
 
844
 
#: plugins/water.c:1664
 
1090
#: ../plugins/water.c:1621
845
1091
msgid "Toggle rain effect"
846
1092
msgstr "切換下雨特效"
847
1093
 
848
 
#: plugins/water.c:1679
 
1094
#: ../plugins/water.c:1636
849
1095
msgid "Toggle wiper"
850
 
msgstr ""
 
1096
msgstr "切換雨刷"
851
1097
 
852
 
#: plugins/water.c:1680
 
1098
#: ../plugins/water.c:1637
853
1099
msgid "Toggle wiper effect"
854
 
msgstr ""
 
1100
msgstr "切換雨刷效果"
855
1101
 
856
 
#: plugins/water.c:1695
 
1102
#: ../plugins/water.c:1652
857
1103
msgid "Offset Scale"
858
1104
msgstr "偏移比例"
859
1105
 
860
 
#: plugins/water.c:1696
 
1106
#: ../plugins/water.c:1653
861
1107
msgid "Water offset scale"
862
1108
msgstr "水波偏移比例"
863
1109
 
864
 
#: plugins/water.c:1705
 
1110
#: ../plugins/water.c:1662
865
1111
msgid "Rain Delay"
866
1112
msgstr "下雨延遲"
867
1113
 
868
 
#: plugins/water.c:1706
 
1114
#: ../plugins/water.c:1663
869
1115
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
870
 
msgstr "每個雨滴間的延遲毫秒數"
 
1116
msgstr "每滴雨之間的延遲 (毫秒)"
871
1117
 
872
 
#: plugins/water.c:1714
 
1118
#: ../plugins/water.c:1671
873
1119
msgid "Title wave"
874
 
msgstr ""
 
1120
msgstr "標題波紋"
875
1121
 
876
 
#: plugins/water.c:1715
 
1122
#: ../plugins/water.c:1672
877
1123
msgid "Wave effect from window title"
878
 
msgstr ""
 
1124
msgstr "視窗標題的波紋效果"
879
1125
 
880
 
#: plugins/water.c:1726
 
1126
#: ../plugins/water.c:1683
881
1127
msgid "Point"
882
 
msgstr ""
 
1128
msgstr "點"
883
1129
 
884
 
#: plugins/water.c:1727
 
1130
#: ../plugins/water.c:1684
885
1131
msgid "Add point"
886
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "新增點"
887
1133
 
888
 
#: plugins/water.c:1738
 
1134
#: ../plugins/water.c:1695
889
1135
msgid "Line"
890
 
msgstr ""
 
1136
msgstr "線"
891
1137
 
892
 
#: plugins/water.c:1739
 
1138
#: ../plugins/water.c:1696
893
1139
msgid "Add line"
894
 
msgstr ""
 
1140
msgstr "新增線"
895
1141
 
896
 
#: plugins/water.c:1889
 
1142
#: ../plugins/water.c:1858
897
1143
msgid "Water Effect"
898
1144
msgstr "水波特效"
899
1145
 
900
 
#: plugins/water.c:1890
 
1146
#: ../plugins/water.c:1859
901
1147
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
902
1148
msgstr "新增水波特效到不同的桌面動作"
903
1149
 
904
 
#: plugins/wobbly.c:132 plugins/wobbly.c:2915
 
1150
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
 
1151
#: ../plugins/wobbly.c:132 ../plugins/wobbly.c:2908
905
1152
msgid "Shiver"
906
 
msgstr ""
 
1153
msgstr "晃動"
907
1154
 
908
 
#: plugins/wobbly.c:385
 
1155
#: ../plugins/wobbly.c:384
909
1156
msgid "Friction"
910
1157
msgstr "摩擦力"
911
1158
 
912
 
#: plugins/wobbly.c:386
 
1159
#: ../plugins/wobbly.c:385
913
1160
msgid "Spring Friction"
914
1161
msgstr "彈簧摩擦力"
915
1162
 
916
 
#: plugins/wobbly.c:395
 
1163
#: ../plugins/wobbly.c:394
917
1164
msgid "Spring K"
918
1165
msgstr "彈簧 K 值"
919
1166
 
920
 
#: plugins/wobbly.c:396
 
1167
#: ../plugins/wobbly.c:395
921
1168
msgid "Spring Konstant"
922
1169
msgstr "彈簧常數"
923
1170
 
924
 
#: plugins/wobbly.c:405
 
1171
#: ../plugins/wobbly.c:404
925
1172
msgid "Grid Resolution"
926
1173
msgstr "格線解析度"
927
1174
 
928
 
#: plugins/wobbly.c:406
 
1175
#: ../plugins/wobbly.c:405
929
1176
msgid "Vertex Grid Resolution"
930
1177
msgstr "頂點格線解析度"
931
1178
 
932
 
#: plugins/wobbly.c:414
 
1179
#: ../plugins/wobbly.c:413
933
1180
msgid "Minimum Grid Size"
934
1181
msgstr "最小格線大小"
935
1182
 
936
 
#: plugins/wobbly.c:415
 
1183
#: ../plugins/wobbly.c:414
937
1184
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
938
1185
msgstr "最小頂點格線大小"
939
1186
 
940
 
#: plugins/wobbly.c:423
 
1187
#: ../plugins/wobbly.c:422
941
1188
msgid "Map Effect"
942
1189
msgstr "映射特效"
943
1190
 
944
 
#: plugins/wobbly.c:424
 
1191
#: ../plugins/wobbly.c:423
945
1192
msgid "Map Window Effect"
946
 
msgstr "映射視窗特效 (無、瞬間)"
 
1193
msgstr "映射視窗特效"
947
1194
 
948
 
#: plugins/wobbly.c:432
 
1195
#: ../plugins/wobbly.c:431
949
1196
msgid "Focus Effect"
950
1197
msgstr "定焦特效"
951
1198
 
952
 
#: plugins/wobbly.c:433
 
1199
#: ../plugins/wobbly.c:432
953
1200
msgid "Focus Window Effect"
954
 
msgstr "定焦視窗特效 (無、瞬間)"
 
1201
msgstr "定焦視窗特效"
955
1202
 
956
 
#: plugins/wobbly.c:441
 
1203
#: ../plugins/wobbly.c:440
957
1204
msgid "Map Window Types"
958
1205
msgstr "映射視窗類型"
959
1206
 
960
 
#: plugins/wobbly.c:442
 
1207
#: ../plugins/wobbly.c:441
961
1208
msgid "Window types that should wobble when mapped"
962
 
msgstr ""
963
 
"應該要在映射時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
964
 
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
1209
msgstr "應該要在映射時搖擺的視窗類型"
965
1210
 
966
 
#: plugins/wobbly.c:456
 
1211
#: ../plugins/wobbly.c:455
967
1212
msgid "Focus Window Types"
968
1213
msgstr "定焦視窗類型"
969
1214
 
970
 
#: plugins/wobbly.c:457
 
1215
#: ../plugins/wobbly.c:456
971
1216
msgid "Window types that should wobble when focused"
972
 
msgstr ""
973
 
"應該要在定焦時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
974
 
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
1217
msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
975
1218
 
976
 
#: plugins/wobbly.c:469
 
1219
#: ../plugins/wobbly.c:468
977
1220
msgid "Move Window Types"
978
1221
msgstr "移動視窗類型"
979
1222
 
980
 
#: plugins/wobbly.c:470
 
1223
#: ../plugins/wobbly.c:469
981
1224
msgid "Window types that should wobble when moved"
982
 
msgstr ""
983
 
"應該要在移動時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
984
 
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
1225
msgstr "應該要在移動時搖擺的視窗類型"
985
1226
 
986
 
#: plugins/wobbly.c:484
 
1227
#: ../plugins/wobbly.c:483
987
1228
msgid "Grab Window Types"
988
1229
msgstr "抓取視窗類型"
989
1230
 
990
 
#: plugins/wobbly.c:485
 
1231
#: ../plugins/wobbly.c:484
991
1232
msgid "Window types that should wobble when grabbed"
992
 
msgstr ""
993
 
"應該要在抓取時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
994
 
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
1233
msgstr "應該要在抓取時搖擺的視窗類型"
995
1234
 
996
 
#: plugins/wobbly.c:497
 
1235
#: ../plugins/wobbly.c:496
997
1236
msgid "Maximize Effect"
998
1237
msgstr "最大化特效"
999
1238
 
1000
 
#: plugins/wobbly.c:498
 
1239
#: ../plugins/wobbly.c:497
1001
1240
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
1002
1241
msgstr "視窗最大化和解除最大化時啟用搖擺特效"
1003
1242
 
1004
 
#: plugins/wobbly.c:2894
 
1243
#: ../plugins/wobbly.c:2887
1005
1244
msgid "Snap windows"
1006
1245
msgstr "嵌入視窗"
1007
1246
 
1008
 
#: plugins/wobbly.c:2895
 
1247
#: ../plugins/wobbly.c:2888
1009
1248
msgid "Toggle window snapping"
1010
1249
msgstr "切換視窗嵌入"
1011
1250
 
1012
 
#: plugins/wobbly.c:2908
 
1251
#: ../plugins/wobbly.c:2901
1013
1252
msgid "Snap Inverted"
1014
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "嵌入反轉"
1015
1254
 
1016
 
#: plugins/wobbly.c:2909
1017
 
#, fuzzy
 
1255
#: ../plugins/wobbly.c:2902
1018
1256
msgid "Inverted window snapping"
1019
 
msgstr "切換視窗嵌入"
 
1257
msgstr "反轉視窗嵌入"
1020
1258
 
1021
 
#: plugins/wobbly.c:2916
1022
 
#, fuzzy
 
1259
#: ../plugins/wobbly.c:2909
1023
1260
msgid "Make window shiver"
1024
 
msgstr "調整視窗比例"
 
1261
msgstr "讓視窗晃動"
1025
1262
 
1026
 
#: plugins/wobbly.c:3116
 
1263
#: ../plugins/wobbly.c:3107
1027
1264
msgid "Wobbly Windows"
1028
1265
msgstr "搖擺視窗"
1029
1266
 
1030
 
#: plugins/wobbly.c:3117
 
1267
#: ../plugins/wobbly.c:3108
1031
1268
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
1032
1269
msgstr "針對搖擺視窗特效使用彈簧模式"
1033
1270
 
1034
 
#: plugins/zoom.c:240
 
1271
#: ../plugins/zoom.c:240
1035
1272
msgid "Zoom Speed"
1036
1273
msgstr "縮放速度"
1037
1274
 
1038
 
#: plugins/zoom.c:250
 
1275
#: ../plugins/zoom.c:250
1039
1276
msgid "Zoom Timestep"
1040
1277
msgstr "縮放時間間隔"
1041
1278
 
1042
 
#: plugins/zoom.c:259 plugins/zoom.c:260
1043
 
#, fuzzy
 
1279
#: ../plugins/zoom.c:259 ../plugins/zoom.c:260
1044
1280
msgid "Zoom factor"
1045
 
msgstr "縮小"
 
1281
msgstr "縮放倍率"
1046
1282
 
1047
 
#: plugins/zoom.c:269
 
1283
#: ../plugins/zoom.c:269
1048
1284
msgid "Filter Linear"
1049
1285
msgstr "線性過濾器"
1050
1286
 
1051
 
#: plugins/zoom.c:270
 
1287
#: ../plugins/zoom.c:270
1052
1288
msgid "USe linear filter when zoomed in"
1053
1289
msgstr "在放大時使用線性過濾器"
1054
1290
 
1055
 
#: plugins/zoom.c:751 plugins/zoom.c:765 plugins/zoom.c:766
 
1291
#: ../plugins/zoom.c:753 ../plugins/zoom.c:767 ../plugins/zoom.c:768
1056
1292
msgid "Zoom In"
1057
1293
msgstr "放大"
1058
1294
 
1059
 
#: plugins/zoom.c:780 plugins/zoom.c:781
 
1295
#: ../plugins/zoom.c:782 ../plugins/zoom.c:783
1060
1296
msgid "Zoom Out"
1061
1297
msgstr "縮小"
1062
1298
 
1063
 
#: plugins/zoom.c:932
 
1299
#: ../plugins/zoom.c:934
1064
1300
msgid "Zoom Desktop"
1065
1301
msgstr "縮放桌面"
1066
1302
 
1067
 
#: plugins/zoom.c:933
 
1303
#: ../plugins/zoom.c:935
1068
1304
msgid "Zoom and pan desktop cube"
1069
1305
msgstr "縮放和平移桌面立方體"
1070
1306
 
1071
 
#: src/display.c:163
 
1307
#: ../src/display.c:174
1072
1308
msgid "Fast"
1073
 
msgstr ""
 
1309
msgstr "快"
1074
1310
 
1075
 
#: src/display.c:163
 
1311
#: ../src/display.c:174
1076
1312
msgid "Good"
1077
 
msgstr ""
 
1313
msgstr "好"
1078
1314
 
1079
 
#: src/display.c:163
 
1315
#: ../src/display.c:174
1080
1316
msgid "Best"
1081
 
msgstr ""
 
1317
msgstr "最佳"
1082
1318
 
1083
 
#: src/display.c:727
 
1319
#: ../src/display.c:759
1084
1320
msgid "Active Plugins"
1085
1321
msgstr "主動式外掛程式"
1086
1322
 
1087
 
#: src/display.c:728
 
1323
#: ../src/display.c:760
1088
1324
msgid "List of currently active plugins"
1089
1325
msgstr "最新主動式外掛程式清單"
1090
1326
 
1091
 
#: src/display.c:742
 
1327
#: ../src/display.c:774
1092
1328
msgid "Texture Filter"
1093
1329
msgstr "材質過濾器"
1094
1330
 
1095
 
#: src/display.c:743
 
1331
#: ../src/display.c:775
1096
1332
msgid "Texture filtering"
1097
 
msgstr "材質篩選 (快、好、最佳)"
 
1333
msgstr "材質篩選"
1098
1334
 
1099
 
#: src/display.c:751
 
1335
#: ../src/display.c:783
1100
1336
msgid "Click To Focus"
1101
1337
msgstr "按一下以定焦"
1102
1338
 
1103
 
#: src/display.c:752
 
1339
#: ../src/display.c:784
1104
1340
msgid "Click on window moves input focus to it"
1105
1341
msgstr "在視窗上按一下便可將輸入焦點移動到該視窗"
1106
1342
 
1107
 
#: src/display.c:758
 
1343
#: ../src/display.c:790
1108
1344
msgid "Auto-Raise"
1109
1345
msgstr "自動發出"
1110
1346
 
1111
 
#: src/display.c:759
 
1347
#: ../src/display.c:791
1112
1348
msgid "Raise selected windows after interval"
1113
1349
msgstr "在時間間隔後提高選定視窗"
1114
1350
 
1115
 
#: src/display.c:765
 
1351
#: ../src/display.c:797
1116
1352
msgid "Auto-Raise Delay"
1117
1353
msgstr "自動發出延遲"
1118
1354
 
1119
 
#: src/display.c:766
 
1355
#: ../src/display.c:798
1120
1356
msgid "Interval before raising selected windows"
1121
 
msgstr "提高選定視窗前的時間間隔"
 
1357
msgstr "提高選定視窗的時間間隔"
1122
1358
 
1123
 
#: src/display.c:774
 
1359
#: ../src/display.c:806
1124
1360
msgid "Close Window"
1125
1361
msgstr "關閉視窗"
1126
1362
 
1127
 
#: src/display.c:775
 
1363
#: ../src/display.c:807
1128
1364
msgid "Close active window"
1129
1365
msgstr "關閉作用中視窗"
1130
1366
 
1131
 
#: src/display.c:791
 
1367
#: ../src/display.c:823
1132
1368
msgid "Show Main Menu"
1133
1369
msgstr "顯示主功能表"
1134
1370
 
1135
 
#: src/display.c:792
 
1371
#: ../src/display.c:824
1136
1372
msgid "Show the main menu"
1137
1373
msgstr "顯示主功能表"
1138
1374
 
1139
 
#: src/display.c:808
 
1375
#: ../src/display.c:840
1140
1376
msgid "Run Dialog"
1141
1377
msgstr "執行對話方塊"
1142
1378
 
1143
 
#: src/display.c:809
 
1379
#: ../src/display.c:841
1144
1380
msgid "Show Run Application dialog"
1145
1381
msgstr "顯示執行應用程式對話方塊"
1146
1382
 
1147
 
#: src/display.c:825
 
1383
#: ../src/display.c:857
1148
1384
msgid "Unmaximize Window"
1149
1385
msgstr "視窗解除最大化"
1150
1386
 
1151
 
#: src/display.c:826
 
1387
#: ../src/display.c:858
1152
1388
msgid "Unmaximize active window"
1153
1389
msgstr "作用中視窗解除最大化"
1154
1390
 
1155
 
#: src/display.c:842
 
1391
#: ../src/display.c:874
1156
1392
msgid "Minimize Window"
1157
1393
msgstr "最小化視窗"
1158
1394
 
1159
 
#: src/display.c:843
 
1395
#: ../src/display.c:875
1160
1396
msgid "Minimize active window"
1161
1397
msgstr "最小化作用中視窗"
1162
1398
 
1163
 
#: src/display.c:859
 
1399
#: ../src/display.c:891
1164
1400
msgid "Maximize Window"
1165
1401
msgstr "最大化視窗"
1166
1402
 
1167
 
#: src/display.c:860
 
1403
#: ../src/display.c:892
1168
1404
msgid "Maximize active window"
1169
1405
msgstr "最大化作用中視窗"
1170
1406
 
1171
 
#: src/display.c:876
 
1407
#: ../src/display.c:908
1172
1408
msgid "Maximize Window Horizontally"
1173
1409
msgstr "將視窗水平最大化"
1174
1410
 
1175
 
#: src/display.c:877
 
1411
#: ../src/display.c:909
1176
1412
msgid "Maximize active window horizontally"
1177
1413
msgstr "將作用中視窗水平最大化"
1178
1414
 
1179
 
#: src/display.c:889
 
1415
#: ../src/display.c:921
1180
1416
msgid "Maximize Window Vertically"
1181
1417
msgstr "將視窗垂直最大化"
1182
1418
 
1183
 
#: src/display.c:890
 
1419
#: ../src/display.c:922
1184
1420
msgid "Maximize active window vertically"
1185
1421
msgstr "將作用中視窗垂直最大化"
1186
1422
 
1187
 
#: src/display.c:902 src/display.c:903
 
1423
#: ../src/display.c:934 ../src/display.c:935
1188
1424
msgid "Hide all windows and focus desktop"
1189
1425
msgstr "隱藏全部視窗並定焦桌面"
1190
1426
 
1191
 
#: src/display.c:917
 
1427
#: ../src/display.c:949
1192
1428
#, c-format
1193
1429
msgid "Command line %d"
1194
1430
msgstr "指令行 %d"
1195
1431
 
1196
 
#: src/display.c:918
 
1432
#: ../src/display.c:950
1197
1433
#, c-format
1198
1434
msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
1199
1435
msgstr "啟用 run_command%d 時要在外圍程序中執行的指令行"
1200
1436
 
1201
 
#: src/display.c:920
 
1437
#: ../src/display.c:952
1202
1438
#, c-format
1203
1439
msgid "Run command %d"
1204
1440
msgstr "執行指令 %d"
1205
1441
 
1206
 
#: src/display.c:921
 
1442
#: ../src/display.c:953
1207
1443
#, c-format
1208
1444
msgid ""
1209
1445
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1210
1446
"command%d"
1211
1447
msgstr "啟用時將執行經 command%d 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1212
1448
 
1213
 
#: src/display.c:965
 
1449
#: ../src/display.c:997
1214
1450
msgid "Slow Animations"
1215
1451
msgstr "減慢動畫速度"
1216
1452
 
1217
 
#: src/display.c:966
 
1453
#: ../src/display.c:998
1218
1454
msgid "Toggle use of slow animations"
1219
1455
msgstr "切換使用減慢動畫速度"
1220
1456
 
1221
 
#: src/display.c:982
1222
 
#, fuzzy
 
1457
#: ../src/display.c:1014
1223
1458
msgid "Raise Window"
1224
 
msgstr "調整大小視窗"
 
1459
msgstr "提高視窗"
1225
1460
 
1226
 
#: src/display.c:983
1227
 
#, fuzzy
 
1461
#: ../src/display.c:1015
1228
1462
msgid "Raise window above other windows"
1229
 
msgstr "將視窗降低到其他視窗之下"
 
1463
msgstr "將視窗提高到比其他視窗高"
1230
1464
 
1231
 
#: src/display.c:997
 
1465
#: ../src/display.c:1029
1232
1466
msgid "Lower Window"
1233
1467
msgstr "降低視窗高度"
1234
1468
 
1235
 
#: src/display.c:998
 
1469
#: ../src/display.c:1030
1236
1470
msgid "Lower window beneath other windows"
1237
1471
msgstr "將視窗降低到其他視窗之下"
1238
1472
 
1239
 
#: src/display.c:1012
 
1473
#: ../src/display.c:1044
1240
1474
msgid "Increase Opacity"
1241
1475
msgstr "提高不透明度"
1242
1476
 
1243
 
#: src/display.c:1013
 
1477
#: ../src/display.c:1045
1244
1478
msgid "Increase window opacity"
1245
1479
msgstr "提高視窗不透明度"
1246
1480
 
1247
 
#: src/display.c:1027
 
1481
#: ../src/display.c:1059
1248
1482
msgid "Decrease Opacity"
1249
1483
msgstr "降低不透明度"
1250
1484
 
1251
 
#: src/display.c:1028
 
1485
#: ../src/display.c:1060
1252
1486
msgid "Decrease window opacity"
1253
1487
msgstr "降低視窗不透明度"
1254
1488
 
1255
 
#: src/display.c:1042 src/display.c:1043
 
1489
#: ../src/display.c:1074 ../src/display.c:1075
1256
1490
msgid "Take a screenshot"
1257
1491
msgstr "擷取螢幕畫面"
1258
1492
 
1259
 
#: src/display.c:1059 src/display.c:1060
 
1493
#: ../src/display.c:1091 ../src/display.c:1092
1260
1494
msgid "Screenshot command line"
1261
1495
msgstr "螢幕擷取指令行"
1262
1496
 
1263
 
#: src/display.c:1068 src/display.c:1069
 
1497
#: ../src/display.c:1100 ../src/display.c:1101
1264
1498
msgid "Take a screenshot of a window"
1265
1499
msgstr "擷取視窗螢幕畫面"
1266
1500
 
1267
 
#: src/display.c:1086 src/display.c:1087
 
1501
#: ../src/display.c:1118 ../src/display.c:1119
1268
1502
msgid "Window screenshot command line"
1269
1503
msgstr "視窗螢幕擷取指令行"
1270
1504
 
1271
 
#: src/display.c:1095
 
1505
#: ../src/display.c:1127
1272
1506
msgid "Window Menu"
1273
1507
msgstr "視窗功能表"
1274
1508
 
1275
 
#: src/display.c:1096
 
1509
#: ../src/display.c:1128
1276
1510
msgid "Open window menu"
1277
1511
msgstr "開啟視窗功能表"
1278
1512
 
1279
 
#: src/display.c:1115
 
1513
#: ../src/display.c:1147
1280
1514
msgid "Raise On Click"
1281
1515
msgstr "按一下時提高"
1282
1516
 
1283
 
#: src/display.c:1116
 
1517
#: ../src/display.c:1148
1284
1518
msgid "Raise windows when clicked"
1285
1519
msgstr "在按一下時提高視窗高度"
1286
1520
 
1287
 
#: src/display.c:1122
 
1521
#: ../src/display.c:1154
1288
1522
msgid "Audible Bell"
1289
1523
msgstr "聲訊鈴聲"
1290
1524
 
1291
 
#: src/display.c:1123
 
1525
#: ../src/display.c:1155
1292
1526
msgid "Audible system beep"
1293
1527
msgstr "系統發出嗶聲時啟用聲訊"
1294
1528
 
1295
 
#: src/display.c:1129
 
1529
#: ../src/display.c:1161
1296
1530
msgid "Toggle Window Maximized"
1297
1531
msgstr "將視窗切換到最大"
1298
1532
 
1299
 
#: src/display.c:1130
 
1533
#: ../src/display.c:1162
1300
1534
msgid "Toggle active window maximized"
1301
1535
msgstr "將使用中視窗切換到最大"
1302
1536
 
1303
 
#: src/display.c:1142
 
1537
#: ../src/display.c:1174
1304
1538
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
1305
1539
msgstr "將視窗水平切換到最大"
1306
1540
 
1307
 
#: src/display.c:1144
 
1541
#: ../src/display.c:1176
1308
1542
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
1309
1543
msgstr "將使用中視窗水平切換到最大"
1310
1544
 
1311
 
#: src/display.c:1156
 
1545
#: ../src/display.c:1188
1312
1546
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
1313
1547
msgstr "將視窗垂直切換到最大"
1314
1548
 
1315
 
#: src/display.c:1158
 
1549
#: ../src/display.c:1190
1316
1550
msgid "Toggle active window maximized vertically"
1317
1551
msgstr "將使用中視窗垂直切換到最大"
1318
1552
 
1319
 
#: src/display.c:1170
 
1553
#: ../src/display.c:1202
1320
1554
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
1321
1555
msgstr "隱藏跳過工作列視窗"
1322
1556
 
1323
 
#: src/display.c:1171
 
1557
#: ../src/display.c:1203
1324
1558
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
1325
1559
msgstr "進入顯示桌面模式時隱藏未在工作列的視窗"
1326
1560
 
1327
 
#: src/display.c:1178
 
1561
#: ../src/display.c:1210
1328
1562
msgid "Toggle Window Shaded"
1329
1563
msgstr "將視窗切換到遮蔽"
1330
1564
 
1331
 
#: src/display.c:1179
 
1565
#: ../src/display.c:1211
1332
1566
msgid "Toggle active window shaded"
1333
1567
msgstr "將使用中視窗切換到遮蔽"
1334
1568
 
1335
 
#: src/display.c:1195
1336
 
#, fuzzy
 
1569
#: ../src/display.c:1227
1337
1570
msgid "Ignore Hints When Maximized"
1338
 
msgstr "將視窗切換到最大"
 
1571
msgstr "最大化時忽略提示"
1339
1572
 
1340
 
#: src/display.c:1196
 
1573
#: ../src/display.c:1228
1341
1574
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
 
1575
msgstr "視窗最大化時忽略大小增量與畫面提示"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/display.c:1235 ../src/display.c:1236
 
1578
#, fuzzy
 
1579
msgid "Terminal command line"
 
1580
msgstr "螢幕擷取指令行"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/display.c:1244 ../src/display.c:1245
 
1583
#, fuzzy
 
1584
msgid "Open a terminal"
 
1585
msgstr "在終端機執行"
 
1586
 
 
1587
#: ../src/display.c:1257
 
1588
#, fuzzy
 
1589
msgid "Ping Delay"
 
1590
msgstr "下雨延遲"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/display.c:1258
 
1593
msgid "Interval between ping messages"
1342
1594
msgstr ""
1343
1595
 
1344
 
#: src/main.c:54
 
1596
#: ../src/main.c:54
1345
1597
msgid "Desktop"
1346
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "桌面"
1347
1599
 
1348
 
#: src/screen.c:582
 
1600
#: ../src/screen.c:585
1349
1601
msgid "Detect Refresh Rate"
1350
1602
msgstr "偵測重新整理速率"
1351
1603
 
1352
 
#: src/screen.c:583
 
1604
#: ../src/screen.c:586
1353
1605
msgid "Automatic detection of refresh rate"
1354
1606
msgstr "自動偵測重新整理速率"
1355
1607
 
1356
 
#: src/screen.c:589
 
1608
#: ../src/screen.c:592
1357
1609
msgid "Lighting"
1358
1610
msgstr "光源"
1359
1611
 
1360
 
#: src/screen.c:590
 
1612
#: ../src/screen.c:593
1361
1613
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
1362
1614
msgstr "在螢幕轉換時使用擴散光"
1363
1615
 
1364
 
#: src/screen.c:596
 
1616
#: ../src/screen.c:599
1365
1617
msgid "Refresh Rate"
1366
1618
msgstr "重新整理速率"
1367
1619
 
1368
 
#: src/screen.c:597
 
1620
#: ../src/screen.c:600
1369
1621
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
1370
1622
msgstr "螢幕重新描繪的速率 (次數/秒)"
1371
1623
 
1372
 
#: src/screen.c:606
1373
 
#, fuzzy
 
1624
#: ../src/screen.c:609
1374
1625
msgid "Horizontal Virtual Size"
1375
 
msgstr "虛擬大小"
 
1626
msgstr "水平虛擬大小"
1376
1627
 
1377
 
#: src/screen.c:607
1378
 
#, fuzzy
 
1628
#: ../src/screen.c:610
1379
1629
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
1380
 
msgstr "虛擬大小的螢幕大小倍數"
 
1630
msgstr "水平虛擬大小的螢幕大小倍數"
1381
1631
 
1382
 
#: src/screen.c:615
1383
 
#, fuzzy
 
1632
#: ../src/screen.c:618
1384
1633
msgid "Vertical Virtual Size"
1385
 
msgstr "虛擬大小"
 
1634
msgstr "垂直虛擬大小"
1386
1635
 
1387
 
#: src/screen.c:616
1388
 
#, fuzzy
 
1636
#: ../src/screen.c:619
1389
1637
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
1390
 
msgstr "虛擬大小的螢幕大小倍數"
 
1638
msgstr "垂直虛擬大小的螢幕大小倍數"
1391
1639
 
1392
 
#: src/screen.c:624
 
1640
#: ../src/screen.c:627
1393
1641
msgid "Opacity Step"
1394
1642
msgstr "不透明度間隔"
1395
1643
 
1396
 
#: src/screen.c:625
 
1644
#: ../src/screen.c:628
1397
1645
msgid "Opacity change step"
1398
1646
msgstr "不透明度變更間隔"
1399
1647
 
1400
 
#: src/screen.c:633
 
1648
#: ../src/screen.c:636
1401
1649
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
1402
1650
msgstr "全螢幕視窗解除重新導向"
1403
1651
 
1404
 
#: src/screen.c:634
 
1652
#: ../src/screen.c:637
1405
1653
msgid ""
1406
1654
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
1407
1655
msgstr "使全螢幕的描繪動作不會重新導向到幕後 Pixmap"
1408
1656
 
1409
 
#: src/screen.c:641
 
1657
#: ../src/screen.c:644
1410
1658
msgid "Default Icon"
1411
1659
msgstr "預設圖示"
1412
1660
 
1413
 
#: src/screen.c:642
 
1661
#: ../src/screen.c:645
1414
1662
msgid "Default window icon image"
1415
1663
msgstr "預設的視窗圖示影像"
1416
1664
 
1417
 
#: src/screen.c:650
 
1665
#: ../src/screen.c:653
1418
1666
msgid "Sync To VBlank"
1419
 
msgstr ""
 
1667
msgstr "同步化到 VBlank"
1420
1668
 
1421
 
#: src/screen.c:651
 
1669
#: ../src/screen.c:654
1422
1670
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
1423
 
msgstr ""
 
1671
msgstr "只在垂直空白期間執行螢幕更新"
1424
1672
 
1425
 
#: src/screen.c:658
1426
 
#, fuzzy
 
1673
#: ../src/screen.c:661
1427
1674
msgid "Number of Desktops"
1428
 
msgstr "縮放桌面"
 
1675
msgstr "桌面數"
1429
1676
 
1430
 
#: src/screen.c:659
 
1677
#: ../src/screen.c:662
1431
1678
msgid "Number of virtual desktops"
1432
 
msgstr ""
 
1679
msgstr "虛擬桌面數"
1433
1680
 
1434
 
#: src/screen.c:667
 
1681
#: ../src/screen.c:670
1435
1682
msgid "Detect Outputs"
1436
 
msgstr ""
 
1683
msgstr "偵測輸出"
1437
1684
 
1438
 
#: src/screen.c:668
1439
 
#, fuzzy
 
1685
#: ../src/screen.c:671
1440
1686
msgid "Automatic detection of output devices"
1441
 
msgstr "自動偵測重新整理速率"
 
1687
msgstr "自動偵測輸出設備"
1442
1688
 
1443
 
#: src/screen.c:674
 
1689
#: ../src/screen.c:677
1444
1690
msgid "Outputs"
1445
 
msgstr ""
 
1691
msgstr "輸出"
1446
1692
 
1447
 
#: src/screen.c:675
 
1693
#: ../src/screen.c:678
1448
1694
msgid "List of strings describing output devices"
 
1695
msgstr "描述輸出設備的字串清單"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/screen.c:689
 
1698
msgid "Focus prevention"
1449
1699
msgstr ""
1450
1700
 
 
1701
#: ../src/screen.c:690
 
1702
#, fuzzy
 
1703
msgid "Enable focus prevention"
 
1704
msgstr "啟用 ZEN 分割區"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid ""
 
1707
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1708
#~ "command1"
 
1709
#~ msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1713
#~ "command10"
 
1714
#~ msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid ""
 
1717
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1718
#~ "command11"
 
1719
#~ msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid ""
 
1722
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1723
#~ "command2"
 
1724
#~ msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid ""
 
1727
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1728
#~ "command3"
 
1729
#~ msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid ""
 
1732
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1733
#~ "command4"
 
1734
#~ msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid ""
 
1737
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1738
#~ "command5"
 
1739
#~ msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid ""
 
1742
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1743
#~ "command6"
 
1744
#~ msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid ""
 
1747
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1748
#~ "command7"
 
1749
#~ msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid ""
 
1752
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1753
#~ "command8"
 
1754
#~ msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid ""
 
1757
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1758
#~ "command9"
 
1759
#~ msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Command line 1"
 
1762
#~ msgstr "指令行 1"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Command line 10"
 
1765
#~ msgstr "指令行 10"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Command line 11"
 
1768
#~ msgstr "指令行 11"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Command line 2"
 
1771
#~ msgstr "指令行 2"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "Command line 3"
 
1774
#~ msgstr "指令行 3"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Command line 4"
 
1777
#~ msgstr "指令行 4"
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "Command line 5"
 
1780
#~ msgstr "指令行 5"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Command line 6"
 
1783
#~ msgstr "指令行 6"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Command line 7"
 
1786
#~ msgstr "指令行 7"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Command line 8"
 
1789
#~ msgstr "指令行 8"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "Command line 9"
 
1792
#~ msgstr "指令行 9"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
 
1795
#~ msgstr "啟用 run_command1 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
 
1798
#~ msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
 
1801
#~ msgstr "啟用 run_command11 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
 
1804
#~ msgstr "啟用 run_command2 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
 
1807
#~ msgstr "啟用 run_command3 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
 
1810
#~ msgstr "啟用 run_command4 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
 
1813
#~ msgstr "啟用 run_command5 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
 
1816
#~ msgstr "啟用 run_command6 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
 
1819
#~ msgstr "啟用 run_command7 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
 
1822
#~ msgstr "啟用 run_command8 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
 
1825
#~ msgstr "啟用 run_command9 時要在外圍程序中執行的指令行"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Corners"
 
1828
#~ msgstr "角"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
 
1831
#~ msgstr "定焦視窗特效 (無、瞬間)"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
 
1834
#~ msgstr "在滑鼠移動到上方時啟用定焦視窗"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
 
1837
#~ msgstr "摺疊加速 (1.0-20.0)"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "Fold Speed (0.1-50.0)"
 
1840
#~ msgstr "摺疊速度 (0.1-50.0)"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Fold Timestep (0.1-50.0)"
 
1843
#~ msgstr "摺疊時間間隔 (0.1-50.0)"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid ""
 
1846
#~ "Hot corners that should initiate scale mode (TopLeft, TopRight, "
 
1847
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
 
1848
#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Initiate All Windows"
 
1851
#~ msgstr "起始化全部視窗"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
 
1854
#~ msgstr "啟始以鍵盤移動視窗"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
 
1857
#~ msgstr "啟始以鍵盤調整視窗大小"
 
1858
 
1451
1859
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
1452
1860
#~ msgstr "起始化視窗切換器"
1453
1861
 
 
1862
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
 
1863
#~ msgstr "映射視窗特效 (無、瞬間)"
 
1864
 
 
1865
#~ msgid "Minimize speed (0.1-50.0)"
 
1866
#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
 
1869
#~ msgstr "可使所有視窗顯示切換器的修改鍵"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "Return from scale view"
 
1872
#~ msgstr "從比例檢視返回"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "Rotate To Face 10"
 
1875
#~ msgstr "往面 10 旋轉"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Rotate To Face 10 with Window"
 
1878
#~ msgstr "隨視窗往面 10 旋轉"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Rotate To Face 11"
 
1881
#~ msgstr "往面 11 旋轉"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Rotate To Face 11 with Window"
 
1884
#~ msgstr "隨視窗往面 11 旋轉"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Rotate To Face 12"
 
1887
#~ msgstr "往面 12 旋轉"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Rotate To Face 12 with Window"
 
1890
#~ msgstr "隨視窗往面 12 旋轉"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Rotate To Face 2"
 
1893
#~ msgstr "往面 2 旋轉"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Rotate To Face 2 with Window"
 
1896
#~ msgstr "隨視窗往面 2 旋轉"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Rotate To Face 3"
 
1899
#~ msgstr "往面 3 旋轉"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "Rotate To Face 3 with Window"
 
1902
#~ msgstr "隨視窗往面 3 旋轉"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "Rotate To Face 4"
 
1905
#~ msgstr "往面 4 旋轉"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Rotate To Face 4 with Window"
 
1908
#~ msgstr "隨視窗往面 4 旋轉"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "Rotate To Face 5"
 
1911
#~ msgstr "往面 5 旋轉"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "Rotate To Face 5 with Window"
 
1914
#~ msgstr "隨視窗往面 5 旋轉"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "Rotate To Face 6"
 
1917
#~ msgstr "往面 6 旋轉"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "Rotate To Face 6 with Window"
 
1920
#~ msgstr "隨視窗往面 6 旋轉"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "Rotate To Face 7"
 
1923
#~ msgstr "往面 7 旋轉"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "Rotate To Face 7 with Window"
 
1926
#~ msgstr "隨視窗往面 7 旋轉"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Rotate To Face 8"
 
1929
#~ msgstr "往面 8 旋轉"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Rotate To Face 8 with Window"
 
1932
#~ msgstr "隨視窗往面 8 旋轉"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "Rotate To Face 9"
 
1935
#~ msgstr "往面 9 旋轉"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "Rotate To Face 9 with Window"
 
1938
#~ msgstr "隨視窗往面 9 旋轉"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "Rotate to face 10"
 
1941
#~ msgstr "往面 10 旋轉"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
 
1944
#~ msgstr "往面 10 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Rotate to face 11"
 
1947
#~ msgstr "往面 11 旋轉"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
 
1950
#~ msgstr "往面 11 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "Rotate to face 12"
 
1953
#~ msgstr "往面 12 旋轉"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
 
1956
#~ msgstr "往面 12 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "Rotate to face 2"
 
1959
#~ msgstr "往面 2 旋轉"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
 
1962
#~ msgstr "往面 2 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Rotate to face 3"
 
1965
#~ msgstr "往面 3 旋轉"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
 
1968
#~ msgstr "往面 3 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "Rotate to face 4"
 
1971
#~ msgstr "往面 4 旋轉"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
 
1974
#~ msgstr "往面 4 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Rotate to face 5"
 
1977
#~ msgstr "往面 5 旋轉"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
 
1980
#~ msgstr "往面 5 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Rotate to face 6"
 
1983
#~ msgstr "往面 6 旋轉"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
 
1986
#~ msgstr "往面 6 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Rotate to face 7"
 
1989
#~ msgstr "往面 7 旋轉"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
 
1992
#~ msgstr "往面 7 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "Rotate to face 8"
 
1995
#~ msgstr "往面 8 旋轉"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
 
1998
#~ msgstr "往面 8 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Rotate to face 9"
 
2001
#~ msgstr "往面 9 旋轉"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
 
2004
#~ msgstr "往面 9 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Run command 1"
 
2007
#~ msgstr "執行指令 1"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "Run command 10"
 
2010
#~ msgstr "執行指令 10"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Run command 11"
 
2013
#~ msgstr "執行指令 11"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Run command 2"
 
2016
#~ msgstr "執行指令 2"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Run command 3"
 
2019
#~ msgstr "執行指令 3"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "Run command 4"
 
2022
#~ msgstr "執行指令 4"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "Run command 5"
 
2025
#~ msgstr "執行指令 5"
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "Run command 6"
 
2028
#~ msgstr "執行指令 6"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "Run command 7"
 
2031
#~ msgstr "執行指令 7"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "Run command 8"
 
2034
#~ msgstr "執行指令 8"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "Run command 9"
 
2037
#~ msgstr "執行指令 9"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "Scale speed (0.1-50.0)"
 
2040
#~ msgstr "調整比例速度 (0.1-50.0)"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "Scale timestep (0.1-50.0)"
 
2043
#~ msgstr "調整比例時間間隔 (0.1-50.0)"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
 
2046
#~ msgstr "遮蔽阻力 (0-100)"
 
2047
 
1454
2048
#~ msgid "Show switcher"
1455
2049
#~ msgstr "顯示切換器"
1456
2050
 
1457
 
#~ msgid "Initiate All Windows"
1458
 
#~ msgstr "起始化全部視窗"
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
1461
 
#~ msgstr "可使所有視窗顯示切換器的修改鍵"
 
2051
#~ msgid "Sloppy Focus"
 
2052
#~ msgstr "寬鬆定焦"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
 
2055
#~ msgstr "開始使用鍵盤移動視窗"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Start resizing window using keyboard"
 
2058
#~ msgstr "開始使用鍵盤調整視窗大小"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Terminate"
 
2061
#~ msgstr "終止"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
 
2064
#~ msgstr "材質篩選 (快、好、最佳)"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Water effect on system beep"
 
2067
#~ msgstr "系統發出嗶聲時啟用水波特效"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid ""
 
2070
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
 
2071
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
 
2072
#~ msgstr ""
 
2073
#~ "應該要淡出的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯示、對話"
 
2074
#~ "方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid ""
 
2077
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
 
2078
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
 
2079
#~ "Unknown)"
 
2080
#~ msgstr ""
 
2081
#~ "應該要在最小化時轉換的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭"
 
2082
#~ "顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid ""
 
2085
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
 
2086
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
 
2087
#~ msgstr ""
 
2088
#~ "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用"
 
2089
#~ "程式、開頭顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid ""
 
2092
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
 
2093
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
 
2094
#~ msgstr ""
 
2095
#~ "應該要顯示在切換器中的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭"
 
2096
#~ "顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid ""
 
2099
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
 
2100
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
 
2101
#~ msgstr ""
 
2102
#~ "應該要在定焦時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
 
2103
#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid ""
 
2106
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
 
2107
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
 
2108
#~ msgstr ""
 
2109
#~ "應該要在抓取時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
 
2110
#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid ""
 
2113
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
 
2114
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
 
2115
#~ msgstr ""
 
2116
#~ "應該要在映射時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
 
2117
#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
 
2118
 
 
2119
#~ msgid ""
 
2120
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
 
2121
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
 
2122
#~ msgstr ""
 
2123
#~ "應該要在移動時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
 
2124
#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
1462
2125
 
1463
2126
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
1464
2127
#~ msgstr "系統發出嗶聲時啟用搖擺特效"
1465
2128
 
1466
 
#~ msgid "Corners"
1467
 
#~ msgstr "角"
 
2129
#~ msgid "Zoom Speed (0.1-50.0)"
 
2130
#~ msgstr "縮放速度 (0.1-50.0)"
1468
2131
 
1469
 
#~ msgid "Hot corners that should initiate scale mode"
1470
 
#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
 
2132
#~ msgid "Zoom Timestep (0.1-50.0)"
 
2133
#~ msgstr "縮放時間間隔 (0.1-50.0)"