8
8
"Project-Id-Version: Compiz\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 11:38+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 10:20-0400\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 22:14+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 16:26\n"
12
12
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13
13
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../plugins/annotate.c:745 ../plugins/clone.c:724 ../plugins/rotate.c:1745
19
#: ../plugins/screenshot.c:384 ../plugins/water.c:1606 ../plugins/zoom.c:752
23
#: ../plugins/annotate.c:746
24
msgid "Initiate annotate drawing"
27
#: ../plugins/annotate.c:760
31
#: ../plugins/annotate.c:761
32
msgid "Draw using tool"
35
#: ../plugins/annotate.c:772
37
msgid "Initiate erase"
40
#: ../plugins/annotate.c:773
42
msgid "Initiate annotate erasing"
45
#: ../plugins/annotate.c:787 ../plugins/annotate.c:788
50
#: ../plugins/annotate.c:805
51
msgid "Annotate Fill Color"
54
#: ../plugins/annotate.c:806
55
msgid "Fill color for annotations"
58
#: ../plugins/annotate.c:815
59
msgid "Annotate Stroke Color"
62
#: ../plugins/annotate.c:816
63
msgid "Stroke color for annotations"
66
#: ../plugins/annotate.c:825
70
#: ../plugins/annotate.c:826
71
msgid "Line width for annotations"
74
#: ../plugins/annotate.c:835
78
#: ../plugins/annotate.c:836
79
msgid "Stroke width for annotations"
82
#: ../plugins/annotate.c:1009
87
#: ../plugins/annotate.c:1010
89
msgid "Annotate plugin"
92
#: ../plugins/blur.c:58 ../plugins/fade.c:38 ../plugins/minimize.c:49
93
#: ../plugins/scale.c:71 ../plugins/switcher.c:87 ../plugins/wobbly.c:159
98
#: ../plugins/blur.c:59 ../plugins/fade.c:39 ../plugins/wobbly.c:160
103
#: ../plugins/blur.c:60 ../plugins/fade.c:40 ../plugins/minimize.c:50
104
#: ../plugins/scale.c:72 ../plugins/switcher.c:88 ../plugins/wobbly.c:161
109
#: ../plugins/blur.c:61 ../plugins/fade.c:42 ../plugins/minimize.c:52
110
#: ../plugins/scale.c:76 ../plugins/switcher.c:92 ../plugins/wobbly.c:164
115
#: ../plugins/blur.c:62 ../plugins/fade.c:43 ../plugins/minimize.c:51
116
#: ../plugins/scale.c:73 ../plugins/switcher.c:89 ../plugins/wobbly.c:162
121
#: ../plugins/blur.c:63 ../plugins/fade.c:44 ../plugins/scale.c:74
122
#: ../plugins/switcher.c:90 ../plugins/wobbly.c:163 ../src/main.c:68
126
#: ../plugins/blur.c:68
131
#: ../plugins/blur.c:69 ../plugins/blur.c:211
136
#: ../plugins/blur.c:70 ../plugins/blur.c:213 ../plugins/cube.c:1101
137
#: ../plugins/decoration.c:308 ../plugins/switcher.c:384
141
#: ../plugins/blur.c:428
146
#: ../plugins/blur.c:429
148
msgid "Window blur speed"
149
msgstr "Window 淡出/淡入速度"
151
#: ../plugins/blur.c:438 ../plugins/fade.c:194 ../plugins/minimize.c:223
152
#: ../plugins/scale.c:364 ../plugins/switcher.c:369
156
#: ../plugins/blur.c:439
158
msgid "Window types that should be blurred"
159
msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
161
#: ../plugins/blur.c:453
165
#: ../plugins/blur.c:454
167
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
168
msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
170
#: ../plugins/blur.c:460
174
#: ../plugins/blur.c:461
175
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
178
#: ../plugins/blur.c:467
183
#: ../plugins/blur.c:468
184
msgid "Filter method used for blurring"
187
#: ../plugins/blur.c:478
188
msgid "Gaussian Radius"
191
#: ../plugins/blur.c:479
193
msgid "Gaussian radius"
196
#: ../plugins/blur.c:488
201
#: ../plugins/blur.c:489
202
msgid "Mipmap level-of-detail"
205
#: ../plugins/blur.c:2159
209
#: ../plugins/blur.c:2160
214
#: ../plugins/blur.c:2405
219
#: ../plugins/blur.c:2406
224
#: ../plugins/clone.c:725
226
msgid "Initiate clone selection"
229
#: ../plugins/clone.c:854
234
#: ../plugins/clone.c:855
235
msgid "Output clone handler"
238
#: ../plugins/cube.c:988
19
239
msgid "Cube Color"
242
#: ../plugins/cube.c:989
23
243
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
24
244
msgstr "立方體的頂面和底面顏色"
246
#: ../plugins/cube.c:998
27
247
msgid "Inside Cube"
30
#: plugins/cube.c:1000
250
#: ../plugins/cube.c:999
31
251
msgid "Inside cube"
34
#: plugins/cube.c:1006
254
#: ../plugins/cube.c:1005
35
255
msgid "Scale image"
38
#: plugins/cube.c:1007
258
#: ../plugins/cube.c:1006
39
259
msgid "Scale images to cover top face of cube"
40
260
msgstr "調整影像比例以覆蓋立方體頂面"
42
#: plugins/cube.c:1013
262
#: ../plugins/cube.c:1012
43
263
msgid "Image files"
46
#: plugins/cube.c:1014
266
#: ../plugins/cube.c:1013
47
267
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
48
268
msgstr "應該要描繪至立方體頂面的 PNG 和 SVG 檔案清單"
50
#: plugins/cube.c:1027
270
#: ../plugins/cube.c:1026
54
#: plugins/cube.c:1028
274
#: ../plugins/cube.c:1027
55
275
msgid "Render skydome"
58
#: plugins/cube.c:1034
278
#: ../plugins/cube.c:1033
59
279
msgid "Skydome Image"
62
#: plugins/cube.c:1035
282
#: ../plugins/cube.c:1034
63
283
msgid "Image to use as texture for the skydome"
64
284
msgstr "用來作為天空頂材質的影像"
66
#: plugins/cube.c:1043
286
#: ../plugins/cube.c:1042
67
287
msgid "Animate Skydome"
70
#: plugins/cube.c:1044
290
#: ../plugins/cube.c:1043
71
291
msgid "Animate skydome when rotating cube"
72
292
msgstr "旋轉立方體時顯示天空頂動畫"
74
#: plugins/cube.c:1050
294
#: ../plugins/cube.c:1049
75
295
msgid "Skydome Gradient Start Color"
78
#: plugins/cube.c:1051
298
#: ../plugins/cube.c:1050
79
299
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
300
msgstr "要使用的天空頂後援漸層之頂部色彩停止點"
82
#: plugins/cube.c:1061
302
#: ../plugins/cube.c:1060
83
303
msgid "Skydome Gradient End Color"
86
#: plugins/cube.c:1062
306
#: ../plugins/cube.c:1061
87
307
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
308
msgstr "要使用的天空頂後援漸層之底部色彩停止點"
90
#: plugins/cube.c:1072 plugins/rotate.c:302
310
#: ../plugins/cube.c:1071 ../plugins/rotate.c:302
91
311
msgid "Acceleration"
94
#: plugins/cube.c:1073
314
#: ../plugins/cube.c:1072
95
315
msgid "Fold Acceleration"
98
#: plugins/cube.c:1082 plugins/minimize.c:203 plugins/rotate.c:319
99
#: plugins/scale.c:357 plugins/switcher.c:349 plugins/zoom.c:239
318
#: ../plugins/cube.c:1081 ../plugins/minimize.c:203 ../plugins/rotate.c:319
319
#: ../plugins/scale.c:344 ../plugins/switcher.c:349 ../plugins/zoom.c:239
103
#: plugins/cube.c:1083
323
#: ../plugins/cube.c:1082
104
324
msgid "Fold Speed"
107
#: plugins/cube.c:1092 plugins/minimize.c:213 plugins/rotate.c:329
108
#: plugins/scale.c:367 plugins/switcher.c:359 plugins/zoom.c:249
327
#: ../plugins/cube.c:1091 ../plugins/minimize.c:213 ../plugins/rotate.c:329
328
#: ../plugins/scale.c:354 ../plugins/switcher.c:359 ../plugins/zoom.c:249
112
#: plugins/cube.c:1093
332
#: ../plugins/cube.c:1092
113
333
msgid "Fold Timestep"
116
#: plugins/cube.c:1102 plugins/decoration.c:308 plugins/switcher.c:384
120
#: plugins/cube.c:1103 plugins/switcher.c:385
336
#: ../plugins/cube.c:1102 ../plugins/switcher.c:385
121
337
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
122
338
msgstr "在可能使用更高品質比例時產生 Mipmap"
124
#: plugins/cube.c:1794
340
#: ../plugins/cube.c:1791
128
#: plugins/cube.c:1795
344
#: ../plugins/cube.c:1792
129
345
msgid "Unfold cube"
132
#: plugins/cube.c:1812
348
#: ../plugins/cube.c:1809
133
349
msgid "Next Slide"
136
#: plugins/cube.c:1813
352
#: ../plugins/cube.c:1810
137
353
msgid "Advance to next slide"
138
354
msgstr "換至下一張投影片"
140
#: plugins/cube.c:1830
356
#: ../plugins/cube.c:1827
141
357
msgid "Previous Slide"
144
#: plugins/cube.c:1831
360
#: ../plugins/cube.c:1828
145
361
msgid "Go back to previous slide"
146
362
msgstr "返回上一張投影片"
148
#: plugins/cube.c:2036
364
#: ../plugins/cube.c:2031
149
365
msgid "Desktop Cube"
152
#: plugins/cube.c:2037
368
#: ../plugins/cube.c:2032
153
369
msgid "Place windows on cube"
154
370
msgstr "將視窗放到立方體"
156
#: plugins/decoration.c:250
372
#: ../plugins/decoration.c:250
157
373
msgid "Shadow Radius"
160
#: plugins/decoration.c:251
376
#: ../plugins/decoration.c:251
161
377
msgid "Drop shadow radius"
164
#: plugins/decoration.c:260
380
#: ../plugins/decoration.c:260
165
381
msgid "Shadow Opacity"
168
#: plugins/decoration.c:261
384
#: ../plugins/decoration.c:261
169
385
msgid "Drop shadow opacity"
172
#: plugins/decoration.c:280
388
#: ../plugins/decoration.c:280
173
389
msgid "Shadow Offset X"
174
390
msgstr "陰影偏移 X 軸"
176
#: plugins/decoration.c:281
392
#: ../plugins/decoration.c:281
177
393
msgid "Drop shadow X offset"
180
#: plugins/decoration.c:289
396
#: ../plugins/decoration.c:289
181
397
msgid "Shadow Offset Y"
182
398
msgstr "陰影偏移 Y 軸"
184
#: plugins/decoration.c:290
400
#: ../plugins/decoration.c:290
185
401
msgid "Drop shadow Y offset"
188
#: plugins/decoration.c:298
404
#: ../plugins/decoration.c:298
193
#: plugins/decoration.c:299
408
#: ../plugins/decoration.c:299
195
410
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
411
msgstr "如果沒有裝飾程式正在執行,則需執行的裝飾程式指令行。"
198
#: plugins/decoration.c:1451
413
#: ../plugins/decoration.c:1410
199
414
msgid "Window Decoration"
202
#: plugins/decoration.c:1452
417
#: ../plugins/decoration.c:1411
203
418
msgid "Window decorations"
206
#: plugins/fade.c:37 src/main.c:55
421
#: ../plugins/fade.c:37 ../src/main.c:55
210
#: plugins/fade.c:38 plugins/minimize.c:49 plugins/scale.c:73
211
#: plugins/switcher.c:87 plugins/wobbly.c:159 src/main.c:56
215
#: plugins/fade.c:39 plugins/wobbly.c:160 src/main.c:57
219
#: plugins/fade.c:40 plugins/minimize.c:50 plugins/scale.c:74
220
#: plugins/switcher.c:88 plugins/wobbly.c:161 src/main.c:58
224
#: plugins/fade.c:41 plugins/wobbly.c:146 src/main.c:59
425
#: ../plugins/fade.c:41 ../plugins/wobbly.c:146 ../src/main.c:59
228
#: plugins/fade.c:42 plugins/minimize.c:52 plugins/scale.c:78
229
#: plugins/switcher.c:92 plugins/wobbly.c:164 src/main.c:61
233
#: plugins/fade.c:43 plugins/minimize.c:51 plugins/scale.c:75
234
#: plugins/switcher.c:89 plugins/wobbly.c:162 src/main.c:60
238
#: plugins/fade.c:44 plugins/scale.c:76 plugins/switcher.c:90
239
#: plugins/wobbly.c:163 src/main.c:68
243
#: plugins/fade.c:45 plugins/wobbly.c:147 src/main.c:62
429
#: ../plugins/fade.c:45 ../plugins/wobbly.c:147 ../src/main.c:62
245
430
msgid "DropdownMenu"
431
msgstr "DropdownMenu"
248
#: plugins/fade.c:46 plugins/wobbly.c:148 src/main.c:63
433
#: ../plugins/fade.c:46 ../plugins/wobbly.c:148 ../src/main.c:63
249
434
msgid "PopupMenu"
252
#: plugins/fade.c:47 plugins/wobbly.c:149 src/main.c:64
437
#: ../plugins/fade.c:47 ../plugins/wobbly.c:149 ../src/main.c:64
256
#: plugins/fade.c:48 plugins/wobbly.c:150 src/main.c:65
441
#: ../plugins/fade.c:48 ../plugins/wobbly.c:150 ../src/main.c:65
258
442
msgid "Notification"
261
#: plugins/fade.c:49 plugins/wobbly.c:151 src/main.c:66
445
#: ../plugins/fade.c:49 ../plugins/wobbly.c:151 ../src/main.c:66
265
#: plugins/fade.c:50 plugins/wobbly.c:152 src/main.c:67
449
#: ../plugins/fade.c:50 ../plugins/wobbly.c:152 ../src/main.c:67
269
#: plugins/fade.c:51 plugins/wobbly.c:153 src/main.c:70
453
#: ../plugins/fade.c:51 ../plugins/wobbly.c:153 ../src/main.c:70
273
#: plugins/fade.c:184
457
#: ../plugins/fade.c:184
274
458
msgid "Fade Speed"
277
#: plugins/fade.c:185
461
#: ../plugins/fade.c:185
278
462
msgid "Window fade speed"
281
#: plugins/fade.c:194 plugins/minimize.c:223 plugins/scale.c:377
282
#: plugins/switcher.c:369
286
#: plugins/fade.c:195
463
msgstr "Window 淡出/淡入速度"
465
#: ../plugins/fade.c:195
287
466
msgid "Window types that should be fading"
289
"應該要淡出的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯示、對話方"
290
"塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
467
msgstr "應該淡出/淡入的視窗類型"
292
#: plugins/fade.c:209
469
#: ../plugins/fade.c:209
293
470
msgid "Visual Bell"
296
#: plugins/fade.c:210
473
#: ../plugins/fade.c:210
297
474
msgid "Fade effect on system beep"
298
475
msgstr "系統發出嗶聲時啟用淡出/淡入特效"
300
#: plugins/fade.c:216
477
#: ../plugins/fade.c:216
301
478
msgid "Fullscreen Visual Bell"
304
#: plugins/fade.c:217
481
#: ../plugins/fade.c:217
305
482
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
306
483
msgstr "系統發出嗶聲時啟用全螢幕淡出/淡入特效"
308
#: plugins/fade.c:830
485
#: ../plugins/fade.c:835
309
486
msgid "Fading Windows"
312
#: plugins/fade.c:831
489
#: ../plugins/fade.c:836
313
490
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
314
491
msgstr "在映射時淡入視窗,以及在解除映射時淡出視窗"
316
493
#. Decimal point character
317
#: plugins/gconf-dump.c:81
494
#: ../plugins/gconf-dump.c:81
321
#: plugins/gconf-dump.c:603
498
#: ../plugins/gconf-dump.c:603
322
499
msgid "Plugins that this must load before"
323
500
msgstr "在此之前必須先載入的外掛程式"
325
#: plugins/gconf-dump.c:604 plugins/gconf-dump.c:614
502
#: ../plugins/gconf-dump.c:604 ../plugins/gconf-dump.c:614
326
503
msgid "Do not modify"
329
#: plugins/gconf-dump.c:613
506
#: ../plugins/gconf-dump.c:613
330
507
msgid "Plugins that this requires"
331
508
msgstr "這時需要的外掛程式"
333
#: plugins/minimize.c:204
510
#: ../plugins/minimize.c:204
334
511
msgid "Minimize speed"
337
#: plugins/minimize.c:214
514
#: ../plugins/minimize.c:214
338
515
msgid "Minimize timestep"
341
#: plugins/minimize.c:224
518
#: ../plugins/minimize.c:224
342
519
msgid "Window types that should be transformed when minimized"
344
"應該要在最小化時轉換的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
345
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
520
msgstr "最小化時應該轉換的視窗類型"
347
#: plugins/minimize.c:239
522
#: ../plugins/minimize.c:239
348
523
msgid "Shade Resistance"
351
#: plugins/minimize.c:240
526
#: ../plugins/minimize.c:240
352
527
msgid "Shade resistance"
355
#: plugins/minimize.c:1061
530
#: ../plugins/minimize.c:1070
356
531
msgid "Minimize Effect"
359
#: plugins/minimize.c:1062
534
#: ../plugins/minimize.c:1071
360
535
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
361
536
msgstr "在最小化和解除最小化時轉換視窗"
363
#: plugins/move.c:651
538
#: ../plugins/move.c:677
364
539
msgid "Initiate Window Move"
367
#: plugins/move.c:652
542
#: ../plugins/move.c:678
368
543
msgid "Start moving window"
371
#: plugins/move.c:670 plugins/scale.c:399 plugins/switcher.c:410
546
#: ../plugins/move.c:696 ../plugins/scale.c:386 ../plugins/switcher.c:410
375
#: plugins/move.c:671
550
#: ../plugins/move.c:697
376
551
msgid "Opacity level of moving windows"
379
#: plugins/move.c:679
554
#: ../plugins/move.c:705
380
555
msgid "Constrain Y"
381
556
msgstr "等比縮放 Y 軸"
383
#: plugins/move.c:680
558
#: ../plugins/move.c:706
384
559
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
385
560
msgstr "等比縮放 Y 軸對應到工作環境區域"
387
#: plugins/move.c:686
562
#: ../plugins/move.c:712
388
563
msgid "Snapoff maximized windows"
389
564
msgstr "解除嵌入最大化視窗"
391
#: plugins/move.c:687
566
#: ../plugins/move.c:713
392
567
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
393
568
msgstr "在拖曳已最大化視窗時為其解除嵌入和自動解除最大化"
395
#: plugins/move.c:855
570
#: ../plugins/move.c:881
396
571
msgid "Move Window"
399
#: plugins/move.c:856
574
#: ../plugins/move.c:882
400
575
msgid "Move window"
403
#: plugins/place.c:104
578
#: ../plugins/place.c:104
404
579
msgid "Workarounds"
407
#: plugins/place.c:105
582
#: ../plugins/place.c:105
408
583
msgid "Window placement workarounds"
409
584
msgstr "視窗位置解決方式"
411
#: plugins/place.c:1145
586
#: ../plugins/place.c:1145
412
587
msgid "Place Windows"
415
#: plugins/place.c:1146
590
#: ../plugins/place.c:1146
416
591
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
417
592
msgstr "在映射時將視窗放置到適當位置"
419
#: plugins/resize.c:718
594
#: ../plugins/plane.c:643
599
#: ../plugins/plane.c:644
604
#: ../plugins/plane.c:662
609
#: ../plugins/plane.c:663
614
#: ../plugins/plane.c:681
619
#: ../plugins/plane.c:682
624
#: ../plugins/plane.c:700
629
#: ../plugins/plane.c:701
633
#: ../plugins/plane.c:717
635
msgid "Plane To Face %d"
638
#: ../plugins/plane.c:718
640
msgid "Plane to face %d"
643
#: ../plugins/plane.c:719
645
msgid "Plane To Face %d with Window"
648
#: ../plugins/plane.c:720
650
msgid "Plane to face %d and bring active window along"
651
msgstr "往面 %d 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
653
#: ../plugins/plane.c:889
655
msgid "Desktop Plane"
658
#: ../plugins/plane.c:890
660
msgid "Place windows on a plane"
663
#: ../plugins/resize.c:718
420
664
msgid "Initiate Window Resize"
421
665
msgstr "起始化視窗調整大小"
423
#: plugins/resize.c:719
667
#: ../plugins/resize.c:719
424
668
msgid "Start resizing window"
425
669
msgstr "開始調整視窗大小"
427
#: plugins/resize.c:862
671
#: ../plugins/resize.c:862
428
672
msgid "Resize Window"
431
#: plugins/resize.c:863
675
#: ../plugins/resize.c:863
432
676
msgid "Resize window"
435
#: plugins/rotate.c:285 plugins/zoom.c:222
679
#: ../plugins/rotate.c:285 ../plugins/zoom.c:222
436
680
msgid "Pointer Invert Y"
437
681
msgstr "指標反轉 Y 軸"
439
#: plugins/rotate.c:286 plugins/zoom.c:223
683
#: ../plugins/rotate.c:286 ../plugins/zoom.c:223
440
684
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
441
685
msgstr "指標移動時反轉 Y 軸"
443
#: plugins/rotate.c:292 plugins/zoom.c:229
687
#: ../plugins/rotate.c:292 ../plugins/zoom.c:229
444
688
msgid "Pointer Sensitivity"
447
#: plugins/rotate.c:293 plugins/zoom.c:230
691
#: ../plugins/rotate.c:293 ../plugins/zoom.c:230
448
692
msgid "Sensitivity of pointer movement"
451
#: plugins/rotate.c:303
695
#: ../plugins/rotate.c:303
452
696
msgid "Rotation Acceleration"
455
#: plugins/rotate.c:312
699
#: ../plugins/rotate.c:312
456
700
msgid "Snap To Top Face"
459
#: plugins/rotate.c:313
703
#: ../plugins/rotate.c:313
460
704
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
461
705
msgstr "嵌入立方體旋轉至頂面"
463
#: plugins/rotate.c:320
707
#: ../plugins/rotate.c:320
464
708
msgid "Rotation Speed"
467
#: plugins/rotate.c:330
711
#: ../plugins/rotate.c:330
468
712
msgid "Rotation Timestep"
471
#: plugins/rotate.c:1743 plugins/water.c:1649 plugins/zoom.c:750
475
#: plugins/rotate.c:1744
715
#: ../plugins/rotate.c:1746
476
716
msgid "Start Rotation"
479
#: plugins/rotate.c:1758
719
#: ../plugins/rotate.c:1760
480
720
msgid "Rotate Left"
483
#: plugins/rotate.c:1759
723
#: ../plugins/rotate.c:1761
484
724
msgid "Rotate left"
487
#: plugins/rotate.c:1777
727
#: ../plugins/rotate.c:1779
488
728
msgid "Rotate Right"
491
#: plugins/rotate.c:1778
731
#: ../plugins/rotate.c:1780
492
732
msgid "Rotate right"
495
#: plugins/rotate.c:1796
735
#: ../plugins/rotate.c:1798
496
736
msgid "Rotate Left with Window"
499
#: plugins/rotate.c:1797
739
#: ../plugins/rotate.c:1799
500
740
msgid "Rotate left and bring active window along"
501
741
msgstr "往左旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
503
#: plugins/rotate.c:1816
743
#: ../plugins/rotate.c:1818
504
744
msgid "Rotate Right with Window"
507
#: plugins/rotate.c:1817
747
#: ../plugins/rotate.c:1819
508
748
msgid "Rotate right and bring active window along"
509
749
msgstr "往右旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
511
#: plugins/rotate.c:1834
751
#: ../plugins/rotate.c:1836
513
753
msgid "Rotate To Face %d"
514
754
msgstr "往面 %d 旋轉"
516
#: plugins/rotate.c:1835
756
#: ../plugins/rotate.c:1837
518
758
msgid "Rotate to face %d"
519
759
msgstr "往面 %d 旋轉"
521
#: plugins/rotate.c:1836
761
#: ../plugins/rotate.c:1838
523
763
msgid "Rotate To Face %d with Window"
524
764
msgstr "隨視窗往面 %d 旋轉"
526
#: plugins/rotate.c:1837
766
#: ../plugins/rotate.c:1839
528
768
msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
529
769
msgstr "往面 %d 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
531
#: plugins/rotate.c:1886
771
#: ../plugins/rotate.c:1888
533
772
msgid "Rotate To"
536
#: plugins/rotate.c:1887
775
#: ../plugins/rotate.c:1889
538
776
msgid "Rotate to viewport"
541
#: plugins/rotate.c:1898
779
#: ../plugins/rotate.c:1900
543
780
msgid "Rotate Window"
546
#: plugins/rotate.c:1899
783
#: ../plugins/rotate.c:1901
548
784
msgid "Rotate with window"
551
#: plugins/rotate.c:1910
787
#: ../plugins/rotate.c:1912
553
788
msgid "Rotate Flip Left"
556
#: plugins/rotate.c:1911
791
#: ../plugins/rotate.c:1913
558
792
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
559
msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
793
msgstr "往左檢視區翻轉並使指標變形"
561
#: plugins/rotate.c:1926
795
#: ../plugins/rotate.c:1928
563
796
msgid "Rotate Flip Right"
566
#: plugins/rotate.c:1927
799
#: ../plugins/rotate.c:1929
568
800
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
569
msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
801
msgstr "往右檢視區翻轉並使指標變形"
571
#: plugins/rotate.c:1942
803
#: ../plugins/rotate.c:1944
572
804
msgid "Edge Flip Pointer"
575
#: plugins/rotate.c:1943
807
#: ../plugins/rotate.c:1945
576
808
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
577
809
msgstr "將指標移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
579
#: plugins/rotate.c:1950
811
#: ../plugins/rotate.c:1952
580
812
msgid "Edge Flip Move"
583
#: plugins/rotate.c:1951
815
#: ../plugins/rotate.c:1953
584
816
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
585
817
msgstr "將視窗移動到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
587
#: plugins/rotate.c:1958
819
#: ../plugins/rotate.c:1960
588
820
msgid "Edge Flip DnD"
589
821
msgstr "邊緣翻轉 DnD"
591
#: plugins/rotate.c:1959
823
#: ../plugins/rotate.c:1961
592
824
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
593
825
msgstr "將物件拖曳到螢幕邊緣時翻轉到下一個檢視區"
595
#: plugins/rotate.c:1966
827
#: ../plugins/rotate.c:1968
596
828
msgid "Flip Time"
599
#: plugins/rotate.c:1967
831
#: ../plugins/rotate.c:1969
600
832
msgid "Timeout before flipping viewport"
603
#: plugins/rotate.c:2135
835
#: ../plugins/rotate.c:2137
604
836
msgid "Rotate Cube"
607
#: plugins/rotate.c:2136
839
#: ../plugins/rotate.c:2138
608
840
msgid "Rotate desktop cube"
611
#: plugins/scale.c:77 plugins/switcher.c:91 src/main.c:69
843
#: ../plugins/scale.c:75 ../plugins/switcher.c:91 ../src/main.c:69
612
844
msgid "Fullscreen"
615
#: plugins/scale.c:89 plugins/wobbly.c:131
847
#: ../plugins/scale.c:87 ../plugins/wobbly.c:131
619
#: plugins/scale.c:90
851
#: ../plugins/scale.c:88
623
#: plugins/scale.c:91
855
#: ../plugins/scale.c:89
627
#: plugins/scale.c:341
859
#: ../plugins/scale.c:335
631
#: plugins/scale.c:342
863
#: ../plugins/scale.c:336
632
864
msgid "Space between windows"
635
#: plugins/scale.c:350
639
#: plugins/scale.c:351
640
msgid "Focus window when mouse moves over them"
641
msgstr "在滑鼠移動到上方時啟用定焦視窗"
643
#: plugins/scale.c:358
867
#: ../plugins/scale.c:345
644
868
msgid "Scale speed"
647
#: plugins/scale.c:368
871
#: ../plugins/scale.c:355
648
872
msgid "Scale timestep"
649
873
msgstr "調整比例時間間隔"
651
#: plugins/scale.c:378
875
#: ../plugins/scale.c:365
652
876
msgid "Window types that should scaled in scale mode"
654
"應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程"
655
"式、開頭顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
877
msgstr "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型"
657
#: plugins/scale.c:392
879
#: ../plugins/scale.c:379
658
880
msgid "Darken Background"
661
#: plugins/scale.c:393
883
#: ../plugins/scale.c:380
662
884
msgid "Darken background when scaling windows"
663
885
msgstr "調整視窗比例時暗化背景"
665
#: plugins/scale.c:400 plugins/switcher.c:411
887
#: ../plugins/scale.c:387 ../plugins/switcher.c:411
666
888
msgid "Amount of opacity in percent"
669
#: plugins/scale.c:408
891
#: ../plugins/scale.c:395
670
892
msgid "Overlay Icon"
673
#: plugins/scale.c:409
895
#: ../plugins/scale.c:396
674
896
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
675
msgstr "調整比例後在視窗中重疊圖示 (無、標誌、大)"
897
msgstr "調整視窗比例後在上面重疊圖示"
677
#: plugins/scale.c:417
899
#: ../plugins/scale.c:404
678
900
msgid "Hover Time"
681
#: plugins/scale.c:418
903
#: ../plugins/scale.c:405
683
905
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
906
msgstr "停留在視窗上多久 (毫秒) 後停止調整比例模式"
686
#: plugins/scale.c:1846
908
#: ../plugins/scale.c:1925
687
909
msgid "Initiate Window Picker"
688
910
msgstr "起始化視窗選擇器"
690
#: plugins/scale.c:1847
912
#: ../plugins/scale.c:1926
691
913
msgid "Layout and start transforming windows"
692
914
msgstr "配置和開始轉換視窗"
694
#: plugins/scale.c:1865
916
#: ../plugins/scale.c:1944
696
917
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
918
msgstr "啟始化所有視窗的視窗選擇器"
699
#: plugins/scale.c:1866
920
#: ../plugins/scale.c:1945
701
921
msgid "Layout and start transforming all windows"
704
#: plugins/scale.c:1880
924
#: ../plugins/scale.c:1959
706
925
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
926
msgstr "啟始化視窗群組的視窗選擇器"
709
#: plugins/scale.c:1881
928
#: ../plugins/scale.c:1960
711
929
msgid "Layout and start transforming window group"
714
#: plugins/scale.c:1896
932
#: ../plugins/scale.c:1975
716
933
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
934
msgstr "在目前輸出啟始化群組的視窗選擇器"
719
#: plugins/scale.c:1898
936
#: ../plugins/scale.c:1977
721
937
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
938
msgstr "在目前輸出配置並開始轉換視窗"
724
#: plugins/scale.c:2107
940
#: ../plugins/scale.c:2187
728
#: plugins/scale.c:2108
944
#: ../plugins/scale.c:2188
729
945
msgid "Scale windows"
732
#: plugins/switcher.c:350
948
#: ../plugins/screenshot.c:385
950
msgid "Initiate rectangle screenshot"
953
#: ../plugins/screenshot.c:398
958
#: ../plugins/screenshot.c:399
960
msgid "Put screenshot images in this directory"
963
#: ../plugins/screenshot.c:407
965
msgid "Launch Application"
968
#: ../plugins/screenshot.c:408
970
msgid "Automatically open screenshot in this application"
971
msgstr "登入時自動啟動 applet"
973
#: ../plugins/screenshot.c:558
978
#: ../plugins/screenshot.c:559
980
msgid "Screenshot plugin"
983
#: ../plugins/switcher.c:350
733
984
msgid "Switcher speed"
736
#: plugins/switcher.c:360
987
#: ../plugins/switcher.c:360
737
988
msgid "Switcher timestep"
740
#: plugins/switcher.c:370
991
#: ../plugins/switcher.c:370
741
992
msgid "Window types that should shown in switcher"
743
"應該要顯示在切換器中的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
744
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
993
msgstr "應該要顯示在切換器中的視窗類型"
746
#: plugins/switcher.c:392
995
#: ../plugins/switcher.c:392
747
996
msgid "Saturation"
750
#: plugins/switcher.c:393
999
#: ../plugins/switcher.c:393
751
1000
msgid "Amount of saturation in percent"
754
#: plugins/switcher.c:401
1003
#: ../plugins/switcher.c:401
755
1004
msgid "Brightness"
758
#: plugins/switcher.c:402
1007
#: ../plugins/switcher.c:402
759
1008
msgid "Amount of brightness in percent"
762
#: plugins/switcher.c:419
1011
#: ../plugins/switcher.c:419
763
1012
msgid "Bring To Front"
766
#: plugins/switcher.c:420
1015
#: ../plugins/switcher.c:420
767
1016
msgid "Bring selected window to front"
768
1017
msgstr "將選取視窗提到最上層"
770
#: plugins/switcher.c:426
1019
#: ../plugins/switcher.c:426
774
#: plugins/switcher.c:427
1023
#: ../plugins/switcher.c:427
775
1024
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
776
msgstr "視窗切換時桌面應該要縮小的距離"
1025
msgstr "切換視窗時桌面應縮小的距離"
778
#: plugins/switcher.c:437
1027
#: ../plugins/switcher.c:437
782
#: plugins/switcher.c:438
1031
#: ../plugins/switcher.c:438
783
1032
msgid "Show icon next to thumbnail"
784
1033
msgstr "顯示圖示於縮圖旁"
786
#: plugins/switcher.c:444
1035
#: ../plugins/switcher.c:444
787
1036
msgid "Minimized"
790
#: plugins/switcher.c:445
1039
#: ../plugins/switcher.c:445
791
1040
msgid "Show minimized windows"
792
1041
msgstr "顯示最小化的視窗"
794
#: plugins/switcher.c:1940 plugins/switcher.c:1976 plugins/switcher.c:2014
1043
#: ../plugins/switcher.c:1982 ../plugins/switcher.c:2018
1044
#: ../plugins/switcher.c:2056
796
1045
msgid "Next window"
799
#: plugins/switcher.c:1941
1048
#: ../plugins/switcher.c:1983
800
1049
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
1050
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取下一個視窗"
803
#: plugins/switcher.c:1958 plugins/switcher.c:1995 plugins/switcher.c:2027
1052
#: ../plugins/switcher.c:2000 ../plugins/switcher.c:2037
1053
#: ../plugins/switcher.c:2069
805
1054
msgid "Prev window"
808
#: plugins/switcher.c:1959
1057
#: ../plugins/switcher.c:2001
810
1058
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
811
msgstr "可選取前一個視窗的修改鍵"
1059
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並選取上一個視窗"
813
#: plugins/switcher.c:1977
1061
#: ../plugins/switcher.c:2019
814
1062
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
1063
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取下一個視窗"
817
#: plugins/switcher.c:1996
1065
#: ../plugins/switcher.c:2038
819
1067
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
1068
msgstr "看不到切換器時快顯切換器,並從所有視窗選取上一個視窗"
822
#: plugins/switcher.c:2015
1070
#: ../plugins/switcher.c:2057
824
1071
msgid "Select next window"
827
#: plugins/switcher.c:2028
1074
#: ../plugins/switcher.c:2070
829
1075
msgid "Select previous window"
832
#: plugins/switcher.c:2195 plugins/switcher.c:2196
1078
#: ../plugins/switcher.c:2237 ../plugins/switcher.c:2238
833
1079
msgid "Application Switcher"
834
1080
msgstr "應用程式切換器"
836
#: plugins/water.c:1650
1082
#: ../plugins/water.c:1607
837
1083
msgid "Enable pointer water effects"
838
1084
msgstr "啟用指標水波特效"
840
#: plugins/water.c:1663
1086
#: ../plugins/water.c:1620
841
1087
msgid "Toggle rain"
844
#: plugins/water.c:1664
1090
#: ../plugins/water.c:1621
845
1091
msgid "Toggle rain effect"
848
#: plugins/water.c:1679
1094
#: ../plugins/water.c:1636
849
1095
msgid "Toggle wiper"
852
#: plugins/water.c:1680
1098
#: ../plugins/water.c:1637
853
1099
msgid "Toggle wiper effect"
856
#: plugins/water.c:1695
1102
#: ../plugins/water.c:1652
857
1103
msgid "Offset Scale"
860
#: plugins/water.c:1696
1106
#: ../plugins/water.c:1653
861
1107
msgid "Water offset scale"
864
#: plugins/water.c:1705
1110
#: ../plugins/water.c:1662
865
1111
msgid "Rain Delay"
868
#: plugins/water.c:1706
1114
#: ../plugins/water.c:1663
869
1115
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
1116
msgstr "每滴雨之間的延遲 (毫秒)"
872
#: plugins/water.c:1714
1118
#: ../plugins/water.c:1671
873
1119
msgid "Title wave"
876
#: plugins/water.c:1715
1122
#: ../plugins/water.c:1672
877
1123
msgid "Wave effect from window title"
880
#: plugins/water.c:1726
1126
#: ../plugins/water.c:1683
884
#: plugins/water.c:1727
1130
#: ../plugins/water.c:1684
885
1131
msgid "Add point"
888
#: plugins/water.c:1738
1134
#: ../plugins/water.c:1695
892
#: plugins/water.c:1739
1138
#: ../plugins/water.c:1696
893
1139
msgid "Add line"
896
#: plugins/water.c:1889
1142
#: ../plugins/water.c:1858
897
1143
msgid "Water Effect"
900
#: plugins/water.c:1890
1146
#: ../plugins/water.c:1859
901
1147
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
902
1148
msgstr "新增水波特效到不同的桌面動作"
904
#: plugins/wobbly.c:132 plugins/wobbly.c:2915
1150
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
1151
#: ../plugins/wobbly.c:132 ../plugins/wobbly.c:2908
908
#: plugins/wobbly.c:385
1155
#: ../plugins/wobbly.c:384
909
1156
msgid "Friction"
912
#: plugins/wobbly.c:386
1159
#: ../plugins/wobbly.c:385
913
1160
msgid "Spring Friction"
916
#: plugins/wobbly.c:395
1163
#: ../plugins/wobbly.c:394
917
1164
msgid "Spring K"
920
#: plugins/wobbly.c:396
1167
#: ../plugins/wobbly.c:395
921
1168
msgid "Spring Konstant"
924
#: plugins/wobbly.c:405
1171
#: ../plugins/wobbly.c:404
925
1172
msgid "Grid Resolution"
928
#: plugins/wobbly.c:406
1175
#: ../plugins/wobbly.c:405
929
1176
msgid "Vertex Grid Resolution"
930
1177
msgstr "頂點格線解析度"
932
#: plugins/wobbly.c:414
1179
#: ../plugins/wobbly.c:413
933
1180
msgid "Minimum Grid Size"
936
#: plugins/wobbly.c:415
1183
#: ../plugins/wobbly.c:414
937
1184
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
938
1185
msgstr "最小頂點格線大小"
940
#: plugins/wobbly.c:423
1187
#: ../plugins/wobbly.c:422
941
1188
msgid "Map Effect"
944
#: plugins/wobbly.c:424
1191
#: ../plugins/wobbly.c:423
945
1192
msgid "Map Window Effect"
946
msgstr "映射視窗特效 (無、瞬間)"
948
#: plugins/wobbly.c:432
1195
#: ../plugins/wobbly.c:431
949
1196
msgid "Focus Effect"
952
#: plugins/wobbly.c:433
1199
#: ../plugins/wobbly.c:432
953
1200
msgid "Focus Window Effect"
954
msgstr "定焦視窗特效 (無、瞬間)"
956
#: plugins/wobbly.c:441
1203
#: ../plugins/wobbly.c:440
957
1204
msgid "Map Window Types"
960
#: plugins/wobbly.c:442
1207
#: ../plugins/wobbly.c:441
961
1208
msgid "Window types that should wobble when mapped"
963
"應該要在映射時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
964
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
1209
msgstr "應該要在映射時搖擺的視窗類型"
966
#: plugins/wobbly.c:456
1211
#: ../plugins/wobbly.c:455
967
1212
msgid "Focus Window Types"
970
#: plugins/wobbly.c:457
1215
#: ../plugins/wobbly.c:456
971
1216
msgid "Window types that should wobble when focused"
973
"應該要在定焦時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
974
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
1217
msgstr "應該要在定焦時搖擺的視窗類型"
976
#: plugins/wobbly.c:469
1219
#: ../plugins/wobbly.c:468
977
1220
msgid "Move Window Types"
980
#: plugins/wobbly.c:470
1223
#: ../plugins/wobbly.c:469
981
1224
msgid "Window types that should wobble when moved"
983
"應該要在移動時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
984
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
1225
msgstr "應該要在移動時搖擺的視窗類型"
986
#: plugins/wobbly.c:484
1227
#: ../plugins/wobbly.c:483
987
1228
msgid "Grab Window Types"
990
#: plugins/wobbly.c:485
1231
#: ../plugins/wobbly.c:484
991
1232
msgid "Window types that should wobble when grabbed"
993
"應該要在抓取時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
994
"示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
1233
msgstr "應該要在抓取時搖擺的視窗類型"
996
#: plugins/wobbly.c:497
1235
#: ../plugins/wobbly.c:496
997
1236
msgid "Maximize Effect"
1000
#: plugins/wobbly.c:498
1239
#: ../plugins/wobbly.c:497
1001
1240
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
1002
1241
msgstr "視窗最大化和解除最大化時啟用搖擺特效"
1004
#: plugins/wobbly.c:2894
1243
#: ../plugins/wobbly.c:2887
1005
1244
msgid "Snap windows"
1008
#: plugins/wobbly.c:2895
1247
#: ../plugins/wobbly.c:2888
1009
1248
msgid "Toggle window snapping"
1010
1249
msgstr "切換視窗嵌入"
1012
#: plugins/wobbly.c:2908
1251
#: ../plugins/wobbly.c:2901
1013
1252
msgid "Snap Inverted"
1016
#: plugins/wobbly.c:2909
1255
#: ../plugins/wobbly.c:2902
1018
1256
msgid "Inverted window snapping"
1021
#: plugins/wobbly.c:2916
1259
#: ../plugins/wobbly.c:2909
1023
1260
msgid "Make window shiver"
1026
#: plugins/wobbly.c:3116
1263
#: ../plugins/wobbly.c:3107
1027
1264
msgid "Wobbly Windows"
1030
#: plugins/wobbly.c:3117
1267
#: ../plugins/wobbly.c:3108
1031
1268
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
1032
1269
msgstr "針對搖擺視窗特效使用彈簧模式"
1034
#: plugins/zoom.c:240
1271
#: ../plugins/zoom.c:240
1035
1272
msgid "Zoom Speed"
1038
#: plugins/zoom.c:250
1275
#: ../plugins/zoom.c:250
1039
1276
msgid "Zoom Timestep"
1040
1277
msgstr "縮放時間間隔"
1042
#: plugins/zoom.c:259 plugins/zoom.c:260
1279
#: ../plugins/zoom.c:259 ../plugins/zoom.c:260
1044
1280
msgid "Zoom factor"
1047
#: plugins/zoom.c:269
1283
#: ../plugins/zoom.c:269
1048
1284
msgid "Filter Linear"
1051
#: plugins/zoom.c:270
1287
#: ../plugins/zoom.c:270
1052
1288
msgid "USe linear filter when zoomed in"
1053
1289
msgstr "在放大時使用線性過濾器"
1055
#: plugins/zoom.c:751 plugins/zoom.c:765 plugins/zoom.c:766
1291
#: ../plugins/zoom.c:753 ../plugins/zoom.c:767 ../plugins/zoom.c:768
1056
1292
msgid "Zoom In"
1059
#: plugins/zoom.c:780 plugins/zoom.c:781
1295
#: ../plugins/zoom.c:782 ../plugins/zoom.c:783
1060
1296
msgid "Zoom Out"
1063
#: plugins/zoom.c:932
1299
#: ../plugins/zoom.c:934
1064
1300
msgid "Zoom Desktop"
1067
#: plugins/zoom.c:933
1303
#: ../plugins/zoom.c:935
1068
1304
msgid "Zoom and pan desktop cube"
1069
1305
msgstr "縮放和平移桌面立方體"
1071
#: src/display.c:163
1307
#: ../src/display.c:174
1075
#: src/display.c:163
1311
#: ../src/display.c:174
1079
#: src/display.c:163
1315
#: ../src/display.c:174
1083
#: src/display.c:727
1319
#: ../src/display.c:759
1084
1320
msgid "Active Plugins"
1085
1321
msgstr "主動式外掛程式"
1087
#: src/display.c:728
1323
#: ../src/display.c:760
1088
1324
msgid "List of currently active plugins"
1089
1325
msgstr "最新主動式外掛程式清單"
1091
#: src/display.c:742
1327
#: ../src/display.c:774
1092
1328
msgid "Texture Filter"
1095
#: src/display.c:743
1331
#: ../src/display.c:775
1096
1332
msgid "Texture filtering"
1097
msgstr "材質篩選 (快、好、最佳)"
1099
#: src/display.c:751
1335
#: ../src/display.c:783
1100
1336
msgid "Click To Focus"
1101
1337
msgstr "按一下以定焦"
1103
#: src/display.c:752
1339
#: ../src/display.c:784
1104
1340
msgid "Click on window moves input focus to it"
1105
1341
msgstr "在視窗上按一下便可將輸入焦點移動到該視窗"
1107
#: src/display.c:758
1343
#: ../src/display.c:790
1108
1344
msgid "Auto-Raise"
1111
#: src/display.c:759
1347
#: ../src/display.c:791
1112
1348
msgid "Raise selected windows after interval"
1113
1349
msgstr "在時間間隔後提高選定視窗"
1115
#: src/display.c:765
1351
#: ../src/display.c:797
1116
1352
msgid "Auto-Raise Delay"
1117
1353
msgstr "自動發出延遲"
1119
#: src/display.c:766
1355
#: ../src/display.c:798
1120
1356
msgid "Interval before raising selected windows"
1121
msgstr "提高選定視窗前的時間間隔"
1357
msgstr "提高選定視窗的時間間隔"
1123
#: src/display.c:774
1359
#: ../src/display.c:806
1124
1360
msgid "Close Window"
1127
#: src/display.c:775
1363
#: ../src/display.c:807
1128
1364
msgid "Close active window"
1129
1365
msgstr "關閉作用中視窗"
1131
#: src/display.c:791
1367
#: ../src/display.c:823
1132
1368
msgid "Show Main Menu"
1133
1369
msgstr "顯示主功能表"
1135
#: src/display.c:792
1371
#: ../src/display.c:824
1136
1372
msgid "Show the main menu"
1137
1373
msgstr "顯示主功能表"
1139
#: src/display.c:808
1375
#: ../src/display.c:840
1140
1376
msgid "Run Dialog"
1141
1377
msgstr "執行對話方塊"
1143
#: src/display.c:809
1379
#: ../src/display.c:841
1144
1380
msgid "Show Run Application dialog"
1145
1381
msgstr "顯示執行應用程式對話方塊"
1147
#: src/display.c:825
1383
#: ../src/display.c:857
1148
1384
msgid "Unmaximize Window"
1149
1385
msgstr "視窗解除最大化"
1151
#: src/display.c:826
1387
#: ../src/display.c:858
1152
1388
msgid "Unmaximize active window"
1153
1389
msgstr "作用中視窗解除最大化"
1155
#: src/display.c:842
1391
#: ../src/display.c:874
1156
1392
msgid "Minimize Window"
1159
#: src/display.c:843
1395
#: ../src/display.c:875
1160
1396
msgid "Minimize active window"
1161
1397
msgstr "最小化作用中視窗"
1163
#: src/display.c:859
1399
#: ../src/display.c:891
1164
1400
msgid "Maximize Window"
1167
#: src/display.c:860
1403
#: ../src/display.c:892
1168
1404
msgid "Maximize active window"
1169
1405
msgstr "最大化作用中視窗"
1171
#: src/display.c:876
1407
#: ../src/display.c:908
1172
1408
msgid "Maximize Window Horizontally"
1173
1409
msgstr "將視窗水平最大化"
1175
#: src/display.c:877
1411
#: ../src/display.c:909
1176
1412
msgid "Maximize active window horizontally"
1177
1413
msgstr "將作用中視窗水平最大化"
1179
#: src/display.c:889
1415
#: ../src/display.c:921
1180
1416
msgid "Maximize Window Vertically"
1181
1417
msgstr "將視窗垂直最大化"
1183
#: src/display.c:890
1419
#: ../src/display.c:922
1184
1420
msgid "Maximize active window vertically"
1185
1421
msgstr "將作用中視窗垂直最大化"
1187
#: src/display.c:902 src/display.c:903
1423
#: ../src/display.c:934 ../src/display.c:935
1188
1424
msgid "Hide all windows and focus desktop"
1189
1425
msgstr "隱藏全部視窗並定焦桌面"
1191
#: src/display.c:917
1427
#: ../src/display.c:949
1193
1429
msgid "Command line %d"
1194
1430
msgstr "指令行 %d"
1196
#: src/display.c:918
1432
#: ../src/display.c:950
1198
1434
msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
1199
1435
msgstr "啟用 run_command%d 時要在外圍程序中執行的指令行"
1201
#: src/display.c:920
1437
#: ../src/display.c:952
1203
1439
msgid "Run command %d"
1204
1440
msgstr "執行指令 %d"
1206
#: src/display.c:921
1442
#: ../src/display.c:953
1209
1445
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1211
1447
msgstr "啟用時將執行經 command%d 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1213
#: src/display.c:965
1449
#: ../src/display.c:997
1214
1450
msgid "Slow Animations"
1215
1451
msgstr "減慢動畫速度"
1217
#: src/display.c:966
1453
#: ../src/display.c:998
1218
1454
msgid "Toggle use of slow animations"
1219
1455
msgstr "切換使用減慢動畫速度"
1221
#: src/display.c:982
1457
#: ../src/display.c:1014
1223
1458
msgid "Raise Window"
1226
#: src/display.c:983
1461
#: ../src/display.c:1015
1228
1462
msgid "Raise window above other windows"
1229
msgstr "將視窗降低到其他視窗之下"
1463
msgstr "將視窗提高到比其他視窗高"
1231
#: src/display.c:997
1465
#: ../src/display.c:1029
1232
1466
msgid "Lower Window"
1233
1467
msgstr "降低視窗高度"
1235
#: src/display.c:998
1469
#: ../src/display.c:1030
1236
1470
msgid "Lower window beneath other windows"
1237
1471
msgstr "將視窗降低到其他視窗之下"
1239
#: src/display.c:1012
1473
#: ../src/display.c:1044
1240
1474
msgid "Increase Opacity"
1241
1475
msgstr "提高不透明度"
1243
#: src/display.c:1013
1477
#: ../src/display.c:1045
1244
1478
msgid "Increase window opacity"
1245
1479
msgstr "提高視窗不透明度"
1247
#: src/display.c:1027
1481
#: ../src/display.c:1059
1248
1482
msgid "Decrease Opacity"
1249
1483
msgstr "降低不透明度"
1251
#: src/display.c:1028
1485
#: ../src/display.c:1060
1252
1486
msgid "Decrease window opacity"
1253
1487
msgstr "降低視窗不透明度"
1255
#: src/display.c:1042 src/display.c:1043
1489
#: ../src/display.c:1074 ../src/display.c:1075
1256
1490
msgid "Take a screenshot"
1257
1491
msgstr "擷取螢幕畫面"
1259
#: src/display.c:1059 src/display.c:1060
1493
#: ../src/display.c:1091 ../src/display.c:1092
1260
1494
msgid "Screenshot command line"
1261
1495
msgstr "螢幕擷取指令行"
1263
#: src/display.c:1068 src/display.c:1069
1497
#: ../src/display.c:1100 ../src/display.c:1101
1264
1498
msgid "Take a screenshot of a window"
1265
1499
msgstr "擷取視窗螢幕畫面"
1267
#: src/display.c:1086 src/display.c:1087
1501
#: ../src/display.c:1118 ../src/display.c:1119
1268
1502
msgid "Window screenshot command line"
1269
1503
msgstr "視窗螢幕擷取指令行"
1271
#: src/display.c:1095
1505
#: ../src/display.c:1127
1272
1506
msgid "Window Menu"
1275
#: src/display.c:1096
1509
#: ../src/display.c:1128
1276
1510
msgid "Open window menu"
1277
1511
msgstr "開啟視窗功能表"
1279
#: src/display.c:1115
1513
#: ../src/display.c:1147
1280
1514
msgid "Raise On Click"
1281
1515
msgstr "按一下時提高"
1283
#: src/display.c:1116
1517
#: ../src/display.c:1148
1284
1518
msgid "Raise windows when clicked"
1285
1519
msgstr "在按一下時提高視窗高度"
1287
#: src/display.c:1122
1521
#: ../src/display.c:1154
1288
1522
msgid "Audible Bell"
1291
#: src/display.c:1123
1525
#: ../src/display.c:1155
1292
1526
msgid "Audible system beep"
1293
1527
msgstr "系統發出嗶聲時啟用聲訊"
1295
#: src/display.c:1129
1529
#: ../src/display.c:1161
1296
1530
msgid "Toggle Window Maximized"
1297
1531
msgstr "將視窗切換到最大"
1299
#: src/display.c:1130
1533
#: ../src/display.c:1162
1300
1534
msgid "Toggle active window maximized"
1301
1535
msgstr "將使用中視窗切換到最大"
1303
#: src/display.c:1142
1537
#: ../src/display.c:1174
1304
1538
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
1305
1539
msgstr "將視窗水平切換到最大"
1307
#: src/display.c:1144
1541
#: ../src/display.c:1176
1308
1542
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
1309
1543
msgstr "將使用中視窗水平切換到最大"
1311
#: src/display.c:1156
1545
#: ../src/display.c:1188
1312
1546
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
1313
1547
msgstr "將視窗垂直切換到最大"
1315
#: src/display.c:1158
1549
#: ../src/display.c:1190
1316
1550
msgid "Toggle active window maximized vertically"
1317
1551
msgstr "將使用中視窗垂直切換到最大"
1319
#: src/display.c:1170
1553
#: ../src/display.c:1202
1320
1554
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
1321
1555
msgstr "隱藏跳過工作列視窗"
1323
#: src/display.c:1171
1557
#: ../src/display.c:1203
1324
1558
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
1325
1559
msgstr "進入顯示桌面模式時隱藏未在工作列的視窗"
1327
#: src/display.c:1178
1561
#: ../src/display.c:1210
1328
1562
msgid "Toggle Window Shaded"
1329
1563
msgstr "將視窗切換到遮蔽"
1331
#: src/display.c:1179
1565
#: ../src/display.c:1211
1332
1566
msgid "Toggle active window shaded"
1333
1567
msgstr "將使用中視窗切換到遮蔽"
1335
#: src/display.c:1195
1569
#: ../src/display.c:1227
1337
1570
msgid "Ignore Hints When Maximized"
1340
#: src/display.c:1196
1573
#: ../src/display.c:1228
1341
1574
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
1575
msgstr "視窗最大化時忽略大小增量與畫面提示"
1577
#: ../src/display.c:1235 ../src/display.c:1236
1579
msgid "Terminal command line"
1582
#: ../src/display.c:1244 ../src/display.c:1245
1584
msgid "Open a terminal"
1587
#: ../src/display.c:1257
1592
#: ../src/display.c:1258
1593
msgid "Interval between ping messages"
1345
1597
msgid "Desktop"
1600
#: ../src/screen.c:585
1349
1601
msgid "Detect Refresh Rate"
1350
1602
msgstr "偵測重新整理速率"
1604
#: ../src/screen.c:586
1353
1605
msgid "Automatic detection of refresh rate"
1354
1606
msgstr "自動偵測重新整理速率"
1608
#: ../src/screen.c:592
1357
1609
msgid "Lighting"
1612
#: ../src/screen.c:593
1361
1613
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
1362
1614
msgstr "在螢幕轉換時使用擴散光"
1616
#: ../src/screen.c:599
1365
1617
msgid "Refresh Rate"
1366
1618
msgstr "重新整理速率"
1620
#: ../src/screen.c:600
1369
1621
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
1370
1622
msgstr "螢幕重新描繪的速率 (次數/秒)"
1624
#: ../src/screen.c:609
1374
1625
msgid "Horizontal Virtual Size"
1628
#: ../src/screen.c:610
1379
1629
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
1380
msgstr "虛擬大小的螢幕大小倍數"
1630
msgstr "水平虛擬大小的螢幕大小倍數"
1632
#: ../src/screen.c:618
1384
1633
msgid "Vertical Virtual Size"
1636
#: ../src/screen.c:619
1389
1637
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
1390
msgstr "虛擬大小的螢幕大小倍數"
1638
msgstr "垂直虛擬大小的螢幕大小倍數"
1640
#: ../src/screen.c:627
1393
1641
msgid "Opacity Step"
1394
1642
msgstr "不透明度間隔"
1644
#: ../src/screen.c:628
1397
1645
msgid "Opacity change step"
1398
1646
msgstr "不透明度變更間隔"
1648
#: ../src/screen.c:636
1401
1649
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
1402
1650
msgstr "全螢幕視窗解除重新導向"
1652
#: ../src/screen.c:637
1406
1654
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
1407
1655
msgstr "使全螢幕的描繪動作不會重新導向到幕後 Pixmap"
1657
#: ../src/screen.c:644
1410
1658
msgid "Default Icon"
1661
#: ../src/screen.c:645
1414
1662
msgid "Default window icon image"
1415
1663
msgstr "預設的視窗圖示影像"
1665
#: ../src/screen.c:653
1418
1666
msgid "Sync To VBlank"
1667
msgstr "同步化到 VBlank"
1669
#: ../src/screen.c:654
1422
1670
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
1671
msgstr "只在垂直空白期間執行螢幕更新"
1673
#: ../src/screen.c:661
1427
1674
msgid "Number of Desktops"
1677
#: ../src/screen.c:662
1431
1678
msgid "Number of virtual desktops"
1681
#: ../src/screen.c:670
1435
1682
msgid "Detect Outputs"
1685
#: ../src/screen.c:671
1440
1686
msgid "Automatic detection of output devices"
1689
#: ../src/screen.c:677
1444
1690
msgid "Outputs"
1693
#: ../src/screen.c:678
1448
1694
msgid "List of strings describing output devices"
1695
msgstr "描述輸出設備的字串清單"
1697
#: ../src/screen.c:689
1698
msgid "Focus prevention"
1701
#: ../src/screen.c:690
1703
msgid "Enable focus prevention"
1707
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1709
#~ msgstr "啟用時將執行經 command1 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1712
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1714
#~ msgstr "啟用時將執行經 command10 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1717
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1719
#~ msgstr "啟用時將執行經 command11 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1722
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1724
#~ msgstr "啟用時將執行經 command2 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1727
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1729
#~ msgstr "啟用時將執行經 command3 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1732
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1734
#~ msgstr "啟用時將執行經 command4 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1737
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1739
#~ msgstr "啟用時將執行經 command5 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1742
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1744
#~ msgstr "啟用時將執行經 command6 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1747
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1749
#~ msgstr "啟用時將執行經 command7 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1752
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1754
#~ msgstr "啟用時將執行經 command8 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1757
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
1759
#~ msgstr "啟用時將執行經 command9 識別之外圍程序指令的按鍵組合"
1761
#~ msgid "Command line 1"
1764
#~ msgid "Command line 10"
1767
#~ msgid "Command line 11"
1770
#~ msgid "Command line 2"
1773
#~ msgid "Command line 3"
1776
#~ msgid "Command line 4"
1779
#~ msgid "Command line 5"
1782
#~ msgid "Command line 6"
1785
#~ msgid "Command line 7"
1788
#~ msgid "Command line 8"
1791
#~ msgid "Command line 9"
1794
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
1795
#~ msgstr "啟用 run_command1 時要在外圍程序中執行的指令行"
1797
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
1798
#~ msgstr "啟用 run_command10 時要在外圍程序中執行的指令行"
1800
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
1801
#~ msgstr "啟用 run_command11 時要在外圍程序中執行的指令行"
1803
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
1804
#~ msgstr "啟用 run_command2 時要在外圍程序中執行的指令行"
1806
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
1807
#~ msgstr "啟用 run_command3 時要在外圍程序中執行的指令行"
1809
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
1810
#~ msgstr "啟用 run_command4 時要在外圍程序中執行的指令行"
1812
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
1813
#~ msgstr "啟用 run_command5 時要在外圍程序中執行的指令行"
1815
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
1816
#~ msgstr "啟用 run_command6 時要在外圍程序中執行的指令行"
1818
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
1819
#~ msgstr "啟用 run_command7 時要在外圍程序中執行的指令行"
1821
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
1822
#~ msgstr "啟用 run_command8 時要在外圍程序中執行的指令行"
1824
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
1825
#~ msgstr "啟用 run_command9 時要在外圍程序中執行的指令行"
1830
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
1831
#~ msgstr "定焦視窗特效 (無、瞬間)"
1833
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
1834
#~ msgstr "在滑鼠移動到上方時啟用定焦視窗"
1836
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
1837
#~ msgstr "摺疊加速 (1.0-20.0)"
1839
#~ msgid "Fold Speed (0.1-50.0)"
1840
#~ msgstr "摺疊速度 (0.1-50.0)"
1842
#~ msgid "Fold Timestep (0.1-50.0)"
1843
#~ msgstr "摺疊時間間隔 (0.1-50.0)"
1846
#~ "Hot corners that should initiate scale mode (TopLeft, TopRight, "
1847
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
1848
#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
1850
#~ msgid "Initiate All Windows"
1853
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
1854
#~ msgstr "啟始以鍵盤移動視窗"
1856
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
1857
#~ msgstr "啟始以鍵盤調整視窗大小"
1451
1859
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
1452
1860
#~ msgstr "起始化視窗切換器"
1862
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
1863
#~ msgstr "映射視窗特效 (無、瞬間)"
1865
#~ msgid "Minimize speed (0.1-50.0)"
1866
#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)"
1868
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
1869
#~ msgstr "可使所有視窗顯示切換器的修改鍵"
1871
#~ msgid "Return from scale view"
1874
#~ msgid "Rotate To Face 10"
1875
#~ msgstr "往面 10 旋轉"
1877
#~ msgid "Rotate To Face 10 with Window"
1878
#~ msgstr "隨視窗往面 10 旋轉"
1880
#~ msgid "Rotate To Face 11"
1881
#~ msgstr "往面 11 旋轉"
1883
#~ msgid "Rotate To Face 11 with Window"
1884
#~ msgstr "隨視窗往面 11 旋轉"
1886
#~ msgid "Rotate To Face 12"
1887
#~ msgstr "往面 12 旋轉"
1889
#~ msgid "Rotate To Face 12 with Window"
1890
#~ msgstr "隨視窗往面 12 旋轉"
1892
#~ msgid "Rotate To Face 2"
1895
#~ msgid "Rotate To Face 2 with Window"
1896
#~ msgstr "隨視窗往面 2 旋轉"
1898
#~ msgid "Rotate To Face 3"
1901
#~ msgid "Rotate To Face 3 with Window"
1902
#~ msgstr "隨視窗往面 3 旋轉"
1904
#~ msgid "Rotate To Face 4"
1907
#~ msgid "Rotate To Face 4 with Window"
1908
#~ msgstr "隨視窗往面 4 旋轉"
1910
#~ msgid "Rotate To Face 5"
1913
#~ msgid "Rotate To Face 5 with Window"
1914
#~ msgstr "隨視窗往面 5 旋轉"
1916
#~ msgid "Rotate To Face 6"
1919
#~ msgid "Rotate To Face 6 with Window"
1920
#~ msgstr "隨視窗往面 6 旋轉"
1922
#~ msgid "Rotate To Face 7"
1925
#~ msgid "Rotate To Face 7 with Window"
1926
#~ msgstr "隨視窗往面 7 旋轉"
1928
#~ msgid "Rotate To Face 8"
1931
#~ msgid "Rotate To Face 8 with Window"
1932
#~ msgstr "隨視窗往面 8 旋轉"
1934
#~ msgid "Rotate To Face 9"
1937
#~ msgid "Rotate To Face 9 with Window"
1938
#~ msgstr "隨視窗往面 9 旋轉"
1940
#~ msgid "Rotate to face 10"
1941
#~ msgstr "往面 10 旋轉"
1943
#~ msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
1944
#~ msgstr "往面 10 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1946
#~ msgid "Rotate to face 11"
1947
#~ msgstr "往面 11 旋轉"
1949
#~ msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
1950
#~ msgstr "往面 11 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1952
#~ msgid "Rotate to face 12"
1953
#~ msgstr "往面 12 旋轉"
1955
#~ msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
1956
#~ msgstr "往面 12 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1958
#~ msgid "Rotate to face 2"
1961
#~ msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
1962
#~ msgstr "往面 2 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1964
#~ msgid "Rotate to face 3"
1967
#~ msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
1968
#~ msgstr "往面 3 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1970
#~ msgid "Rotate to face 4"
1973
#~ msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
1974
#~ msgstr "往面 4 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1976
#~ msgid "Rotate to face 5"
1979
#~ msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
1980
#~ msgstr "往面 5 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1982
#~ msgid "Rotate to face 6"
1985
#~ msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
1986
#~ msgstr "往面 6 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1988
#~ msgid "Rotate to face 7"
1991
#~ msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
1992
#~ msgstr "往面 7 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
1994
#~ msgid "Rotate to face 8"
1997
#~ msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
1998
#~ msgstr "往面 8 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
2000
#~ msgid "Rotate to face 9"
2003
#~ msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
2004
#~ msgstr "往面 9 旋轉並隨同作用中視窗一起旋轉"
2006
#~ msgid "Run command 1"
2009
#~ msgid "Run command 10"
2012
#~ msgid "Run command 11"
2015
#~ msgid "Run command 2"
2018
#~ msgid "Run command 3"
2021
#~ msgid "Run command 4"
2024
#~ msgid "Run command 5"
2027
#~ msgid "Run command 6"
2030
#~ msgid "Run command 7"
2033
#~ msgid "Run command 8"
2036
#~ msgid "Run command 9"
2039
#~ msgid "Scale speed (0.1-50.0)"
2040
#~ msgstr "調整比例速度 (0.1-50.0)"
2042
#~ msgid "Scale timestep (0.1-50.0)"
2043
#~ msgstr "調整比例時間間隔 (0.1-50.0)"
2045
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
2046
#~ msgstr "遮蔽阻力 (0-100)"
1454
2048
#~ msgid "Show switcher"
1455
2049
#~ msgstr "顯示切換器"
1457
#~ msgid "Initiate All Windows"
1460
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
1461
#~ msgstr "可使所有視窗顯示切換器的修改鍵"
2051
#~ msgid "Sloppy Focus"
2054
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
2055
#~ msgstr "開始使用鍵盤移動視窗"
2057
#~ msgid "Start resizing window using keyboard"
2058
#~ msgstr "開始使用鍵盤調整視窗大小"
2060
#~ msgid "Terminate"
2063
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
2064
#~ msgstr "材質篩選 (快、好、最佳)"
2066
#~ msgid "Water effect on system beep"
2067
#~ msgstr "系統發出嗶聲時啟用水波特效"
2070
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
2071
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
2073
#~ "應該要淡出的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯示、對話"
2074
#~ "方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
2077
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
2078
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
2081
#~ "應該要在最小化時轉換的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭"
2082
#~ "顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
2085
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
2086
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
2088
#~ "應該要在調整比例模式中調整比例的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用"
2089
#~ "程式、開頭顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
2092
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
2093
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
2095
#~ "應該要顯示在切換器中的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭"
2096
#~ "顯示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
2099
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
2100
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
2102
#~ "應該要在定焦時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
2103
#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
2106
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
2107
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
2109
#~ "應該要在抓取時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
2110
#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
2113
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
2114
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
2116
#~ "應該要在映射時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
2117
#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
2120
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
2121
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
2123
#~ "應該要在移動時搖擺的視窗類型 (桌面、停駐、工具列、功能表、公用程式、開頭顯"
2124
#~ "示、對話方塊、強制回應對話方塊、一般、全螢幕、未知的)"
1463
2126
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
1464
2127
#~ msgstr "系統發出嗶聲時啟用搖擺特效"
2129
#~ msgid "Zoom Speed (0.1-50.0)"
2130
#~ msgstr "縮放速度 (0.1-50.0)"
1469
#~ msgid "Hot corners that should initiate scale mode"
1470
#~ msgstr "應該要起始化調整比例模式的熱角 (左上角、右上角、左下角、右下角)"
2132
#~ msgid "Zoom Timestep (0.1-50.0)"
2133
#~ msgstr "縮放時間間隔 (0.1-50.0)"