~vcs-imports/dasher/master

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
# Turkish translation of Dasher.
# Copyright (C) 2004 THE Dasher'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Dasher package.
#
#
# Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>, 2004.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2007.
# Serdar CICEK <serdar@nerd.com.tr>, 2008.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2016.
# Melike Burakgazi Bilgen <kimmiskim@hotmail.com>, 2017.
# Mursel Caglar <murselca@gmail.com>, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dasher/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 01:15+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1426251530.000000\n"

#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:736
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: Data/dasher.desktop.in.in:4
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Tahminî metin girişi"

#: Data/dasher.desktop.in.in:5
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Metni klavye olmadan girin"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
msgid "Centre circle"
msgstr "Merkez çember"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
msgid "Two box"
msgstr "İki kutu"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Dasher Tercihleri"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Alfabe Seçimi"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
msgid "Language Model"
msgstr "Dil Modeli"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Sözcük tabanlı standart PPM"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
msgid "Word-based model"
msgstr "Sözcük tabanlı model"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Karışık model (PPM/sözlük)"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
msgid "Adaptation"
msgstr "Uyarlama"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Dil modeli yazışınıza kendini uydurur."

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
msgid "Smoothing"
msgstr "Yumuşatma"

#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Harf kutularının göreceli büyüklüklerini ayarlamak \n"
"için bu denetimi kullanın. Yüksek değer seçiminin yazma \n"
"hızınızı yavaşlatacağını dikkate alınız."

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
msgid "Direction"
msgstr "Yön"

#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Öntanımlı Alfabe"

#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Her Zaman Soldan Sağa"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Her Zaman Sağdan Sola"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Her Zaman Yukarıdan Aşağıya"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Her Zaman Aşağıdan Yukarıya"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
msgid "_Language"
msgstr "Di_l"

#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
msgid "Control Style"
msgstr "Denetim Biçemi"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
msgid "Input Device"
msgstr "Girdi Aygıtı"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Hıza kendiliğinden ayak uydur"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Başlatma ve Bitirme"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Sol fare tuşuyla başla"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
msgid "Start on space bar"
msgstr "Boşluk çubuğuyla başla"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Fare konumuyla başla:"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pencere dışında durakla"

#. Abbreviation for Control Style
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
msgid "C_ontrol"
msgstr "D_enetim"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Renk Şeması"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Özel renk şeması:"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
msgid "Appearance Options"
msgstr "Görünüm Seçenekleri"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
msgid "Show mouse position"
msgstr "Fare konumunu göster"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "İnce artı ile fare arasındaki çizgileri çiz"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Çizgi kalınlığını arttır"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Kutu dış hatlarını çiz"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
msgid "Dasher Font"
msgstr "Dasher Yazı Tipi"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Dasher Yazı Tipi Seç"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
msgid "Small font"
msgstr "Küçük yazı tipi"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
msgid "Large font "
msgstr "Geniş yazı tipi "

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
msgid "Very large font"
msgstr "Çok büyük yazı tipi"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
msgid "_Appearance"
msgstr "_Görünüm"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
msgid "Application Options"
msgstr "Uygulama Seçenekleri"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Yeni dosyaları zamanlandır"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
msgid "Show toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu göster"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
msgid "Show speed slider"
msgstr "Hız sürgüsünü göster"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
msgid "Control mode"
msgstr "Denetim kipi"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Durduğunda tümünü kopyala"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Durdurmada Tümünü Oku"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Siz yazdıkça sözcükleri oku"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
msgid "Confirm unsaved files"
msgstr "Kaydedilmemiş dosyaları onayla"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
msgid "Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi Seç"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
msgid "Application Style"
msgstr "Uygulama Biçemi"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
msgid "Stand-alone"
msgstr "Tek başına"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Composition"
msgstr "Kompozisyon"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Direct entry"
msgstr "Doğrudan giriş"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"

#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
msgid "A_pplication"
msgstr "U_ygulama"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
msgid "New file"
msgstr "Yeni dosya"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı farklı kaydet"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "Dosyaya e_kle…"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "Eğitim Metnini _İçe Aktar…"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:835
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
msgid "Cut"
msgstr "Kes"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
msgid "Copy _All"
msgstr "Tümünü _Kopyala"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "_Tercihler…"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
msgid "_Contents…"
msgstr "İ_çindekiler…"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
msgid "_About…"
msgstr "_Hakkında…"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
msgid "Direct Mode"
msgstr "Doğrudan Kipi"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
msgid "_Direct Mode"
msgstr "_Doğrudan Kipi"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
msgid "_Game Mode"
msgstr "_Oyun Kipi"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabe:"

#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
msgid "Please Wait…"
msgstr "Lütfen Bekleyin…"

#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "%2$s dosyasında XML Hatası %1$s "

#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
"but only %i)"
msgstr ""
"Dosya 0x%x ile başlayan tamamlanmamış UTF-8 karakterle bitiyor (%i bayt "
"bekleniyordu ama yalnızca %i var)"

#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Geçersiz UTF-8 karakteri 0x%x'i oku"

#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
"Not: GameTextFile ayarı '%s' oyun tümceleri dosyasını belirtiyor ama bu "
"dosya yok"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Yakınlaştırma yapılacak çerçeveler"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Genel klavye yakalama"

#. menu
#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Atlayan Doğrudan Kipi"

#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Menü kipinde tarama zamanı (tarama olmaması için 0)"

#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "İleri kutuların sayısı"

#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Güvenlik payı"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Kutu eş dağılımsız"

#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Asgari Yakınlaştır"

#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr "Bir tıkın yakınlaştıracağı alanı göstermek için ekrana kılavuzlar çiz"

#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr ""
"Görünüm dönüşümünün doğrusal olmayan yapısını takip etmesi için çizgileri eğ"

#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Tıklama Kipi"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Sağ yakınlaştırma"

#. bMenu
#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Pusula Kipi"

#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
"%s için oyun tümceleri dosyası bulunamadı - alfabe tanımlamasını denetleyin "
"veya GameTextFile ayarı ile ezin"

#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
msgid "Normal Control"
msgstr "Olağan Denetim"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
msgid "Menu Mode"
msgstr "Menü Kipi"

#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr "Fare/gözden hedefe dikey uzaklık (400=ekran yüksekliği)"

#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr "Uzaklığı (önceki) kendiliğinden öğren, örn. gazetrackers"

#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr ""
"Üst ve altta daha çok kaydır ve daha az çeviri yap (hata düzeltmeyi "
"kolaylaştırır)"

#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
"Ekran geometrisi (daha çok uzun ince ekranlar için) - 0=eski-biçim, 1=kare "
"no-xhair, 2=sıkıştır, 3=sıkıştır+günlük"

#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
msgstr ""
"Şekil türü: 0=ayrık dikdörtgenler, 1=üst üste kesişen, 2=üçgenler, 3=kesik-"
"üçg, 4=ikinci dereceli, 5=daireler"

#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
msgstr ""
"Azami hızın ulaşıldığı, sağ el tarafı Y-ekseninden uzaklık. (2048=xhair)"

#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr "Sağ fare düğmesine / 1 tuşuna basılı tutarak 3/4 hızlı gidin"

#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Çerçeve başına hareketin tam hesaplamasını kullan (daha yavaş)"

#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Gösteri Kipi (girdi yok)"

#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Girilecek tümcelerin dosya adı"

#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Kullanının yardıma gereksinip gereksinmediğine karar vermek için tümcenin "
"merkezden uzaklığı"

#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr ""
"Yardım çizilmeden önce kullanıcının yardım istemesi için beklenen zaman"

#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr "Yardım verdiğimizde, hedef cümleye en yakın yol gösterilsin mi?"

#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
"single unicode character. May be unable to process training file."
msgstr ""
"Uyarı: arızalı alfabe tanımı: alıştırma-başlangıç ayracı %s tek bir evrensel "
"karakter olmalıdır. Alıştırma dosyası işlenemeyebilir."

#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' kümesinin üyesi olarak "
"içeriyor, ama bu addaki hiçbir küme bu karakteri içermiyor; küme "
"tanımlayıcısı göz ardı edilecek"

#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' kümesinin üyesi olarak "
"içeriyor, ama bu adda hiçbir küme bu karakteri içermiyor. Dasher bu "
"karakteri nasıl yazmak istediğinizi öğrenemeyecek."

#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' kümesinin üyesi olarak "
"içeriyor, ama alfabe böyle birden çok küme içeriyor. Dasher bu karakteri "
"nasıl yazmak istediğinizi öğrenemeyecek."

#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
"Uyarı: alıştırma dosyasında '<%s>' dipnotundan sonra başka bir dipnot var ve "
"göz ardı edilecek"

#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
"be able to learn how you want to enter this symbol:"
msgid_plural ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
"%s dosyasında, %i simgesi nasıl girilmesini belirten dipnot olmadan "
"bulunuyor, ama bir çok şekilde girilebilir. Dasher bu simgeyi nasıl girmek "
"istediğinizi öğrenemeyecek:"

#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr ""
"%s dosyasında, %i simgeleri nasıl girilmesi gerektiğini belirten dipnot "
"olmadan bulunuyor, ama bir çok şekilde girilebilirler. Dasher bu simgeleri "
"nasıl girmek istediğinizi öğrenemeyecek:"

#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Kullanıcı Metniyle Alıştırma"

#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
msgstr "Sistem Metniyle Alıştırma"

#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
"Kullanıcı alıştırma metni bulunamadı - \"%s\" ile daha önce yazdıysanız, bu "
"Dasher'ın önceki oturumlardan bir şey öğrenmediği anlamına gelebilir"

#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
"\"%s\" için alıştırma metni bulunamadı (kullanıcı veya sistem). Dasher "
"çalışmaya devam edecek fakat girdi daha yavaş olacak. Dasher web sayfasından "
"bir alıştırma metni indirmenizi, veya kendi metninizi oluşturmanızı "
"öneriyoruz."

#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
"\"%s\" alıştırma dosyası belirtmiyor. Dasher çalışmaya devam edecek fakat "
"girdi daha yavaş olacak. Alfabe tanımlarının son sürümüne sahip olup "
"olmadığınızı denetleyin."

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Uzun basma zamanı"

#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Çift başma zamanı"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Geri çekilme düğmesini etkinleştir"

#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Yavaş başlama"

#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Başlama süresi"

#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Hızın kendiliğinden arttırılması için yüzde"

#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Hızın kendiliğinden arttırılması için geçecek zaman (saniye)"

#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Geri alınınca hızın düşürülmesi için yüzde"

#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Tek Düğme Dinamik Kipi"

#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Taram zamanı (her yöne), ms olarak"

#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Yakınlaştırma için çarpan"

#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Kullanıcının gerçekten düğmeye basmasından önceki gecikme (ms)"

#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Tek Boyutlu Kipi"

#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' kümesinin elemanı olarak "
"içeriyor, ama bu adda hiçbir küme bu karakteri içermiyor. Küme belirteci göz "
"ardı ediliyor."

#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "true"

#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
msgid "True"
msgstr "Doğru"

#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "false"

#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
msgid "False"
msgstr "Yanlış"

#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "mantıksal değer 'true' ya da 'false' olarak belirtilmeli."

#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "bilinmeyen seçenek, daha çok bilgi için \"--help-options\"ı kullanın."

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı Noktası:"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "X etiketi:"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X asgari:"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X azami:"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Y etiketi:"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y asgari:"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y azami:"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Soket ile ilgili hata ayıklama bilgilerinin yazılacağı konsol:"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Soket Girişi"

#. TODO This is not a very good error message even in English...???
#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Soket oluştururken hata"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Sokete bağlanma başarısız - kullanılıyor olabilir mi?"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr "Uyarı soket girdi etiketi '%s'den %i karaktere kısaltılıyor."

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
msgstr "Soket girdisi: Soketten okumada hata"

#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Dasher Soket Girdi hatası: %s: %s"

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Dasher soket girişi: okuyucu dalı başlatılamadı."

#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr "'tap' için azami süre (daha uzunu tutulur)"

#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Stylus Denetimi"

#. no context switch commands will be executed!
#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
msgstr ""
"Uyarı: hatalı alfabe tanımı, kaçış sırası %s tek bir evrensel karakter "
"olmalı. Bu Dasher'ın metin tahminini daha kötü hale getirebilir."

#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı"

#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Düğme ofseti"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Çoklu başma aralığı"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Geri çekilme ve başlama/durduma düğmelerini etkinleştir"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Aşağı ve yukarı düğmelerini tersine çevir"

#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr "Çift tıklama yukarı/aşağı tersidir — geri almak için üç tık"

#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "İki Düğme Dinamik Kipi"

#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Dış (ikinci) düğme için ofset"

#. divisor
#. step
#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Aşağı işaretçiler arası uzaklık (uzun aralık)"

#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr "Yukarı işaretçiler arası uzaklık, uzun aralığın yüzdesi olarak"

#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Düğme basmakar için yanlış zamanlama toleransı (ms olarak)"

#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
"Çift baskının gönderme zamanlayıcısı yerine tek baskının bas ve çek "
"zamanlarını kullan"

#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Yavaş başlama zamanı"

#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "İki Basım Dinamik Kipi (Yeni Bir Düğme)"

#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Mantıksal değer parametreleri"

#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Tanım"

#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Tamsayı parametreleri"

#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Dizge parametreleri"

#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
msgid "License"
msgstr "Lisans"

#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:796 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:830
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:751
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"

#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:799 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:448
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:754
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:801 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:835
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:447 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:755
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"

#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:833
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:225
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "seçenek ayarında \"=\" eksik."

#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:241
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Geçersiz seçenek dizgesi belirtildi"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:505
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
"Dasher Oyun Kipine Hoş Geldiniz! Oyun Kipi, Dasher'a metin girmek için "
"alıştırmanın eğlenceli bir yolu. Lütfen oynamak için bir alıştırma metni "
"seçin:"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:507
msgid "Use Default"
msgstr "Öntanımlıyı Kullan"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:508
msgid "Choose File..."
msgstr "Dosya Seç..."

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:509
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:532
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Oyun kipini kapatmak istediğinize emin misiniz? Kaydedilmemiş değişiklikler "
"kaybedilecek."

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:534
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:535
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Değişikliklerinizi %s dosyasına kaydetmek ister misiniz?\n"
"\n"
"Eğer kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolacak."

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:804
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Değişikliklerinizi kaydetmek ister misiniz?\n"
"\n"
"Eğer kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolacak."

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:810
msgid "Quit without saving"
msgstr "Kaydetmeden kapat"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:811 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:834
msgid "Don't quit"
msgstr "Çıkma"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:812
msgid "Save and quit"
msgstr "Kaydet ve Çık"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:831
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:877
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Yardım dosyası açılamadı"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher bir tahminî metin girişi uygulamasıdır"

#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:933
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"

#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Dasher Modül Seçenekleri"

#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "%s Seçenekleri:"

#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Fare Girişi"

#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Y aralığını kapsayan pikseller"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Tek Boyutlu Fare Girişi"

#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:402
msgid "Action"
msgstr "Eylem"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: Src/main.cc:133
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Uygulama biçemi (\"traditional\" (geleneksel), \"direct\" (doğrudan), "
"\"compose\" (karışık) ya da \"fullscreen\" (tam ekran))"

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: Src/main.cc:135
msgid "Override stored options"
msgstr "Kayıtlı seçeneklerin yerine geç"

#: Src/main.cc:136
msgid "XML configuration file name"
msgstr "XML yapılandırma dosyası adı"

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: Src/main.cc:138
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "\"--options\" tanımla."

#. Note to translators: This is the help string for "--version"
#: Src/main.cc:140
msgid "Show the version details."
msgstr "Sürüm ayrıntılarını göster."

#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: Src/main.cc:146
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Erişilebilirliği yücelten bir metin giriş uygulaması"

#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate 'dasher --help' part.
#: Src/main.cc:153
msgid "Try 'dasher --help' for more information."
msgstr "Daha çok bilgi için \"dasher --help\" komutunu deneyin."

#~ msgid "dasher"
#~ msgstr "dasher"

#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Seçenekler"

#~ msgid "_Edit Font"
#~ msgstr "Yazı Tipini _Düzenled"

#~ msgid "_Dasher Font"
#~ msgstr "_Dasher Yazı Tipi"

#~ msgid "_Dasher Font Size"
#~ msgstr "_Dasher Yazı Tipi Boyutu"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Olağan"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Geniş"

#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Çok Büyük"

#~ msgid "_Reset fonts"
#~ msgstr "_Yazı tiplerini sıfırla"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"

#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Yazı Tipi Seç"

#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Renk Şeması"

#~ msgid "Alphabet"
#~ msgstr "Alfabe"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Denetim"

#~ msgid "Display Size"
#~ msgstr "Görüntüleme Boyutu"

#~ msgid "Enlarge input window"
#~ msgstr "Giriş penceresini büyült"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Yönlendirme"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Özel"

#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Soldan Sağa"

#~ msgid "Right to Left"
#~ msgstr "Sağdan Sola"

#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "Yukarıdan Aşağıya"

#~ msgid "Bottom to Top"
#~ msgstr "Yukarıdan Aşağıya"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Görünüm"

#~ msgid "Prediction"
#~ msgstr "Tahmin"

#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"

#~ msgid "Include Clipboard commands"
#~ msgstr "Pano komutlarını dahil et"

#~ msgid "Include Speech commands"
#~ msgstr "Konuşma komutlarını dahil et"

#~ msgid "Force to have Halt command"
#~ msgstr "Halt komutunu almaya zorla"

#~ msgid "Include Editing commands"
#~ msgstr "Düzenleme komutlarını dahil et"

#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
#~ msgstr "Hız otomatik olarak %0.2f değerine yükseltiliyor"

#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
#~ msgstr "Hız otomatik olarak %0.2f değerine düşürülüyor"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Bitti"

#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Kaydetme"

#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
#~ msgstr "Ses desteği başlatılamadı\n"

#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
#~ msgstr "Uyarı: konuşma parametreleri uygulanamıyor\n"

#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
#~ msgstr "Sesler başlatılamadı\n"

#~| msgid "_Append to file"
#~ msgid "A_ppend to file"
#~ msgstr "_Dosyaya ekle"

#~ msgid "Dasher _Tutorial"
#~ msgstr "Dasher Öğ_retici Belgesi"

#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "_Tercihler"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "İçi_ndekiler"

#~ msgid "_Import Training Text"
#~ msgstr "_Eğitim Metnini Aktar"

#~ msgid "Demo!"
#~ msgstr "Demo!"

#~ msgid "Full Demo"
#~ msgstr "Demonun Tamamı"

#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
#~ msgstr "Dasher'i Oyun ve Demo kipinde baslat!"

#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Seviye:"

#~ msgid "New sentence"
#~ msgstr "Yeni karar"

#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Skor:"

#~ msgid "Zoom steps"
#~ msgstr "Yakınlaştırma adımları"

#~ msgid "Distance for 1st button UP"
#~ msgstr "1. düğme Yukarı için mesafe"

#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
#~ msgstr "1. düğme Aşağı için mesafe"

#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"

#~ msgid "A_ppend to file..."
#~ msgstr "_Dosyaya ekle..."

#~ msgid "Pr_eferences..."
#~ msgstr "_Tercihler..."

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Hakkında..."

#~ msgid "_Contents..."
#~ msgstr "İçi_ndekiler..."

#~ msgid "_Import Training Text..."
#~ msgstr "_Eğitim Metnini Aktar..."

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Eylemler"

#~ msgid "Dock application window"
#~ msgstr "Uygulama penceresini sabitle"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Tebrikler!"

#~ msgid "Automatic calibration"
#~ msgstr "Otomatik kalibrasyon"

#~ msgid "Eyetracker Mode"
#~ msgstr "Göztakibi Kipi"

#~ msgid "Show Button"
#~ msgstr "Düğme Göster"

#~ msgid "Control Mode"
#~ msgstr "Kontrol Kipi"

#~ msgid "Auto On Stop"
#~ msgstr "Otomatik Durdurma"

#~ msgid "Enter Text"
#~ msgstr "Metin Gir"

#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Betik"

#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Konuş"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hepsi"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Son"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Tekrarla"

#~ msgid "Multiple press count"
#~ msgstr "Çoklu basma sayımı"

#~ msgid "Auto speed control"
#~ msgstr "Otomatik hız kontrolü"

#~ msgid "Auto speed threshold"
#~ msgstr "Otomatik hız eşiği"

#~ msgid "Dasher - %s"
#~ msgstr "Dasher - %s"

#~ msgid "Prediction:"
#~ msgstr "Tahmin:"