14
14
"Language-Team: Debian Spanish Team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-POFile-SpellExtra: debconf all drop frontend unseen utils Sigils apt\n"
20
"X-POFile-SpellExtra: Template owner force ReadLine desactualizadas TERM\n"
21
"X-POFile-SpellExtra: preconfigurar reload outdated ll priority re only\n"
22
"X-POFile-SpellExtra: Smileys emacs búfers po localhost templates Term "
24
"X-POFile-SpellExtra: communicate Element elimÃnelas Dialog debs dpkg\n"
25
"X-POFile-SpellExtra: mergetemplate Debconf desactualizado extracttemplates\n"
26
"X-POFile-SpellExtra: default stdin old desactualizada Preconfigurando\n"
27
"X-POFile-SpellExtra: dialog grábelo root búfer\n"
29
20
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
44
35
#: ../Debconf/Config.pm:130
45
36
msgid "Config database not specified in config file."
47
"No se ha especificado una base de datos de configuración en el fichero de "
38
"No se ha especificado una base de datos de configuración en el fichero de "
50
41
#: ../Debconf/Config.pm:134
51
42
msgid "Template database not specified in config file."
53
44
"No se ha especificado una base de datos de plantillas en el fichero de "
56
47
#: ../Debconf/Config.pm:139
58
49
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
61
"Ya no se utilizan las opciones «Sigils» y «Smileys» en el fichero de "
62
"configuración. Por favor, elimÃnelas."
52
"Ya no se utilizan las opciones «Sigils» y «Smileys» en el fichero de "
53
"configuración. Por favor, elimínelas."
64
55
#: ../Debconf/Config.pm:153
75
66
" --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
77
68
" -f, --frontend\t\tIndica a debconf la interfaz que debe usar.\n"
78
" -p, --priority\t\tEspecifica la prioridad mÃnima a mostrar.\n"
69
" -p, --priority\t\tEspecifica la prioridad mínima a mostrar.\n"
79
70
" --terse\t\t\tActiva el modo resumido.\n"
81
72
#: ../Debconf/Config.pm:308
83
74
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
84
msgstr "Se ignorará la prioridad inválida «%s»"
75
msgstr "Se ignorará la prioridad inválida «%s»"
86
77
#: ../Debconf/Config.pm:309
88
79
msgid "Valid priorities are: %s"
89
msgstr "Las prioridades válidas son: %s"
80
msgstr "Las prioridades válidas son: %s"
91
82
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
92
83
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
128
119
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
131
"Debconf no estaba configurado para mostrar este mensaje de error, asà que "
132
"se la ha enviado por correo."
122
"Debconf no estaba configurado para mostrar este mensaje de error, así que se "
123
"la ha enviado por correo."
134
125
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
146
137
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
147
138
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
149
"¡No se encontró el valor introducido «%s» dentro de la opciones C! "
150
"Esto no deberÃa suceder nunca. Tal vez las plantillas estaban localizadas "
140
"¡No se encontró el valor introducido «%s» dentro de la opciones C! Esto no "
141
"debería suceder nunca. Tal vez las plantillas estaban localizadas "
151
142
"incorrectamente."
153
144
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
167
158
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
169
160
msgid "Configuring %s"
170
msgstr "Configuración de %s"
161
msgstr "Configuración de %s"
172
163
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
173
164
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
175
"La variable TERM no está establecida, por lo que no se puede utilizar la "
176
"interfaz «dialog»."
166
"La variable TERM no está establecida, por lo que no se puede utilizar la "
178
169
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
179
170
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
181
"La interfaz «Dialog» es incompatible con búfers de intérprete de "
172
"La interfaz «Dialog» es incompatible con búfers de intérprete de órdenes de "
184
175
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
186
177
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
187
178
"without a controlling terminal."
189
"La interfaz «dialog» no funcionará en un terminal tonto, un búfer de "
190
"intérprete de órdenes de emacs, o sin una terminal controladora."
180
"La interfaz «dialog» no funcionará en un terminal tonto, un búfer de "
181
"intérprete de órdenes de emacs, o sin una terminal controladora."
192
183
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
194
185
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
195
186
"cannot be used."
197
"No hay ningún programa tipo dialog instalado, asà que no se puede usar la "
198
"interfaz basada en «dialog»."
188
"No hay ningún programa tipo dialog instalado, así que no se puede usar la "
189
"interfaz basada en «dialog»."
200
191
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
202
193
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
204
"Necesita una pantalla de al menos 13 lÃneas de alto y 31 columnas de ancho "
205
"para la interfaz «dialog»."
195
"Necesita una pantalla de al menos 13 líneas de alto y 31 columnas de ancho "
196
"para la interfaz «dialog»."
207
198
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
208
199
msgid "Package configuration"
209
msgstr "Configuración de paquetes"
200
msgstr "Configuración de paquetes"
211
202
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
213
204
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
214
205
"See the end of this document for detailed instructions."
216
"Está usando la interfaz «debconf» basada en editor para configurar el "
217
"sistema. Encontrará instrucciones detalladas al final de este documento."
207
"Está usando la interfaz «debconf» basada en editor para configurar el "
208
"sistema. Encontrará instrucciones detalladas al final de este documento."
219
210
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
225
216
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
226
217
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
228
"La interfaz de debconf basado en editor le muestra uno o más ficheros de "
229
"texto para que los edite. Ãste es uno de esos ficheros de texto. Si estÃ�"
230
"� familiarizado con los ficheros de configuración estándar de Unix, este "
231
"fichero le resultará familiar; contiene comentarios intercalados con "
232
"elementos de configuración. Edite este fichero, cambiando cualquier "
233
"elemento según sea necesario, y luego grábelo y salga del editor. En ese "
234
"punto, debconf leerá el fichero editado, y usará los valores "
235
"introducidos para configurar el sistema."
219
"La interfaz de debconf basado en editor le muestra uno o más ficheros de "
220
"texto para que los edite. Éste es uno de esos ficheros de texto. Si está "
221
"familiarizado con los ficheros de configuración estándar de Unix, este "
222
"fichero le resultará familiar; contiene comentarios intercalados con "
223
"elementos de configuración. Edite este fichero, cambiando cualquier elemento "
224
"según sea necesario, y luego grábelo y salga del editor. En ese punto, "
225
"debconf leerá el fichero editado, y usará los valores introducidos para "
226
"configurar el sistema."
237
228
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
246
237
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
247
238
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
249
"Term::ReadLine::GNU es incompatible con búfers de intérprete de "
240
"Term::ReadLine::GNU es incompatible con búfers de intérprete de órdenes de "
252
243
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
256
247
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
258
249
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
260
"Nota: Debconf está ejecutándose en modo web. Vaya a http://localhost:%i/"
251
"Nota: Debconf está ejecutándose en modo web. Vaya a http://localhost:%i/"
262
253
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
282
273
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
283
274
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
285
"La plantilla #%s en %s tiene un campo «%s» duplicado con el nuevo valor "
286
"«%s». Probablemente dos plantillas no están separadas correctamente "
287
"con un sólo retorno de carro.\n"
276
"La plantilla #%s en %s tiene un campo «%s» duplicado con el nuevo valor "
277
"«%s». Probablemente dos plantillas no están separadas correctamente con un "
278
"sólo retorno de carro.\n"
289
280
#: ../Debconf/Template.pm:231
296
287
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
298
"Error de análisis de plantilla cerca de `%s', en la estrofa #%s de %s\n"
289
"Error de análisis de plantilla cerca de `%s', en la estrofa #%s de %s\n"
300
291
#: ../Debconf/Template.pm:263
302
293
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
303
msgstr "La plantilla #%s en %s no contiene una lÃnea 'Template:'\n"
294
msgstr "La plantilla #%s en %s no contiene una línea 'Template:'\n"
305
296
#: ../dpkg-preconfigure:121
359
350
"Modo de uso: dpkg-reconfigure [opciones] paquetes\n"
360
351
" -a, --all\t\t\tReconfigurar todos los paquetes.\n"
361
" -u, --unseen-only\t\tMostrar sólo las preguntas que no se han mostrado "
363
" --default-priority\tUtilizar la prioridad por omisión en lugar de "
365
" --force\t\t\tFuerza la reconfiguración de los paquetes rotos.\n"
366
" --no-reload\t\t\tNo recarga las plantillas. (Utilizar con "
352
" -u, --unseen-only\t\tMostrar sólo las preguntas que no se han mostrado "
354
" --default-priority\tUtilizar la prioridad por omisión en lugar de la "
356
" --force\t\t\tFuerza la reconfiguración de los paquetes rotos.\n"
357
" --no-reload\t\t\tNo recarga las plantillas. (Utilizar con precaución)"
369
359
#: ../dpkg-reconfigure:117
378
368
#: ../dpkg-reconfigure:171
380
370
msgid "%s is not installed"
381
msgstr "%s no está instalado"
371
msgstr "%s no está instalado"
383
373
#: ../dpkg-reconfigure:175
385
375
msgid "%s is broken or not fully installed"
386
msgstr "%s está roto o no está totalmente instalado"
376
msgstr "%s está roto o no está totalmente instalado"
388
378
#: ../dpkg-reconfigure:254
399
389
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
400
390
"using po-debconf's po2debconf program."
402
"debconf-mergetemplate: Esta utilidad es obsoleta. DeberÃa utilizar el "
403
"programa de po-debconf «po2debconf»."
392
"debconf-mergetemplate: Esta utilidad es obsoleta. Debería utilizar el "
393
"programa de po-debconf «po2debconf»."
405
395
#: ../debconf-mergetemplate:66
406
396
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
431
421
#: ../debconf-mergetemplate:146
433
423
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
434
msgstr "%s está difusa en el byte %s: %s"
424
msgstr "%s está difusa en el byte %s: %s"
436
426
#: ../debconf-mergetemplate:151
438
428
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
439
msgstr "%s está difusa en el byte %s: %s; descartándola"
429
msgstr "%s está difusa en el byte %s: %s; descartándola"
441
431
#: ../debconf-mergetemplate:168
443
433
msgid "%s is outdated"
444
msgstr "%s está desactualizado"
434
msgstr "%s está desactualizado"
446
436
#: ../debconf-mergetemplate:173
448
438
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
449
msgstr "%s está desactualizada: ¡descartando la plantilla completa!"
439
msgstr "%s está desactualizada: ¡descartando la plantilla completa!"
452
442
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
466
456
#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
468
#~ "Debconf estaba configurado para guardar esta nota, asà que se la ha "
458
#~ "Debconf estaba configurado para guardar esta nota, así que se la ha "
469
459
#~ "enviado por correo."
471
461
#~ msgid "Information"
472
#~ msgstr "Información"
462
#~ msgstr "Información"
474
464
#~ msgid "The note has been mailed."
475
465
#~ msgstr "La nota ha sido enviada por correo."
484
474
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
486
#~ "Debconf no estaba configurado para mostrar esta nota, asà que se la ha "
476
#~ "Debconf no estaba configurado para mostrar esta nota, así que se la ha "
487
477
#~ "enviado por correo."
489
479
#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
490
#~ msgstr "preconfiguración de %s (%s)"
480
#~ msgstr "preconfiguración de %s (%s)"