~vcs-imports/gawk/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

Update README.solaris.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gawk.po to Catalan
2
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
4
3
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
5
 
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2016.
 
4
#
6
5
msgid ""
7
6
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
 
7
"Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 21:13+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
13
12
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14
13
"Language: ca\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
17
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
20
18
 
21
 
#: array.c:249
22
 
#, c-format
 
19
#: array.c:103
 
20
#, fuzzy, c-format
23
21
msgid "from %s"
24
 
msgstr "de %s"
 
22
msgstr "%s (de %s)"
25
23
 
26
 
#: array.c:355
 
24
#: array.c:267
 
25
#, fuzzy
27
26
msgid "attempt to use a scalar value as array"
28
 
msgstr "s'ha intentat usar un valor escalar com a una matriu"
29
 
 
30
 
#: array.c:357
 
27
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
 
28
 
 
29
#: array.c:270
 
30
#, fuzzy, c-format
 
31
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
 
32
msgstr "s'ha intentat usar la funci� �%s� com a una matriu"
 
33
 
 
34
#: array.c:273
31
35
#, c-format
32
36
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33
 
msgstr "s'ha intentat usar un par�metre escalar `%s' com a una matriu"
 
37
msgstr "s'ha intentat usar un par�metre escalar �%s� com a una matriu"
34
38
 
35
 
#: array.c:360
36
 
#, c-format
 
39
#: array.c:276 eval.c:2013
 
40
#, fuzzy, c-format
37
41
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38
 
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu"
 
42
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
39
43
 
40
 
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
41
 
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
42
 
#: eval.c:1558
 
44
#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
 
45
#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
 
46
#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
43
47
#, c-format
44
48
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45
 
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar"
46
 
 
47
 
#: array.c:581
48
 
#, fuzzy, c-format
49
 
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
50
 
msgstr "delete: l'�ndex `%s' no est� en la matriu `%s'"
51
 
 
52
 
#: array.c:595
53
 
#, c-format
 
49
msgstr "s'ha intentat usar la matriu �%s� en un context escalar"
 
50
 
 
51
#: array.c:570
 
52
#, fuzzy, c-format
 
53
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 
54
msgstr "refer�ncia a un element sense valor inicial �%s[\"%s\"]�"
 
55
 
 
56
#: array.c:576
 
57
#, c-format
 
58
msgid "subscript of array `%s' is null string"
 
59
msgstr "el subscript de la matriu �%s� �s una cadena nul�la"
 
60
 
 
61
#: array.c:684
 
62
#, c-format
 
63
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
 
64
msgstr "delete: l'�ndex �%s� no est� en la matriu �%s�"
 
65
 
 
66
#: array.c:708
 
67
#, fuzzy, c-format
54
68
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55
 
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%.*s\"]' com a una matriu"
56
 
 
57
 
#: array.c:808 array.c:858
58
 
#, fuzzy, c-format
59
 
msgid "%s: first argument is not an array"
60
 
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
61
 
 
62
 
#: array.c:850
63
 
#, fuzzy, c-format
64
 
msgid "%s: second argument is not an array"
65
 
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
66
 
 
67
 
#: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245
68
 
#, fuzzy, c-format
69
 
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
70
 
msgstr ""
71
 
"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
72
 
"argument"
73
 
 
74
 
#: array.c:861
75
 
#, fuzzy, c-format
76
 
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
77
 
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
78
 
 
79
 
#: array.c:863
80
 
#, fuzzy, c-format
81
 
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82
 
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
83
 
 
84
 
#: array.c:870
85
 
msgid ""
86
 
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
87
 
"argument is silly."
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: array.c:875
91
 
#, fuzzy, c-format
92
 
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
93
 
msgstr ""
94
 
"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
95
 
"argument"
 
69
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
 
70
 
 
71
#: array.c:871
 
72
#, c-format
 
73
msgid "%s: empty (null)\n"
 
74
msgstr "%s: buit (nul)\n"
 
75
 
 
76
#: array.c:876
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%s: empty (zero)\n"
 
79
msgstr "%s: buit (zero)\n"
96
80
 
97
81
#: array.c:880
98
 
#, fuzzy, c-format
99
 
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
100
 
msgstr ""
101
 
"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
102
 
"argument"
103
 
 
104
 
#: array.c:1410
105
 
#, c-format
106
 
msgid "`%s' is invalid as a function name"
107
 
msgstr "`%s' no �s v�lid com a nom de funci�"
108
 
 
109
 
#: array.c:1414
110
 
#, c-format
111
 
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112
 
msgstr "la funci� de comparaci� d'ordenaci� `%s' no est� definida"
113
 
 
114
 
#: awkgram.y:278
115
 
#, c-format
 
82
#, c-format
 
83
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 
84
msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n"
 
85
 
 
86
#: array.c:915
 
87
#, fuzzy, c-format
 
88
msgid "%s: is parameter\n"
 
89
msgstr "%s: �s un par�metre\n"
 
90
 
 
91
#: array.c:919
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s: array_ref to %s\n"
 
94
msgstr "%s: ref_matriu a %s\n"
 
95
 
 
96
#: array.c:924
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid "adump: argument not an array"
 
99
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
 
100
 
 
101
#: array.c:1142
 
102
#, fuzzy
 
103
msgid "attempt to use array in a scalar context"
 
104
msgstr "s'ha intentat usar la matriu �%s� en un context escalar"
 
105
 
 
106
#: array.c:1239
 
107
#, fuzzy
 
108
msgid "asort: second argument not an array"
 
109
msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu"
 
110
 
 
111
#: array.c:1240
 
112
#, fuzzy
 
113
msgid "asorti: second argument not an array"
 
114
msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu"
 
115
 
 
116
#: array.c:1247
 
117
#, fuzzy
 
118
msgid "asort: first argument not an array"
 
119
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
 
120
 
 
121
#: array.c:1248
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "asorti: first argument not an array"
 
124
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
 
125
 
 
126
#: awkgram.y:249
 
127
#, fuzzy, c-format
116
128
msgid "%s blocks must have an action part"
117
 
msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acci�"
 
129
msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acci�"
118
130
 
119
 
#: awkgram.y:281
 
131
#: awkgram.y:252
 
132
#, fuzzy
120
133
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121
 
msgstr "cada regla ha de tenir un patr� o una part d'acci�"
 
134
msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acci�"
122
135
 
123
 
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
 
136
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
 
137
#, fuzzy
124
138
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125
 
msgstr "l'antic awk no suporta m�ltiples regles `BEGIN' i `END'"
 
139
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
126
140
 
127
 
#: awkgram.y:500
 
141
#: awkgram.y:371
128
142
#, c-format
129
143
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
130
 
msgstr "`%s' �s una funci� interna, no pot ser redefinida"
 
144
msgstr "�%s� �s una funci� interna, no pot ser redefinida"
131
145
 
132
 
#: awkgram.y:564
 
146
#: awkgram.y:432
 
147
#, fuzzy
133
148
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
134
149
msgstr ""
135
 
"la constant d'expressi� regular `//' sembla un comentari en C++, per� no ho "
 
150
"la constant d'expressi� regular �/%s/� sembla un comentari en C, per� no ho "
136
151
"�s"
137
152
 
138
 
#: awkgram.y:568
 
153
#: awkgram.y:436
139
154
#, c-format
140
155
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
141
156
msgstr ""
142
 
"la constant d'expressi� regular `/%s/' sembla un comentari en C, per� no ho "
 
157
"la constant d'expressi� regular �/%s/� sembla un comentari en C, per� no ho "
143
158
"�s"
144
159
 
145
 
#: awkgram.y:695
 
160
#: awkgram.y:528
146
161
#, c-format
147
162
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
148
 
msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressi� switch: %s"
 
163
msgstr ""
149
164
 
150
 
#: awkgram.y:716
 
165
#: awkgram.y:549
151
166
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
152
167
msgstr ""
153
 
"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressi� switch "
154
168
 
155
 
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
 
169
#: awkgram.y:811
 
170
#, fuzzy
156
171
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
157
 
msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcaci�"
 
172
msgstr "no es permet �break� a fora d'un bucle"
158
173
 
159
 
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
 
174
#: awkgram.y:820
 
175
#, fuzzy
160
176
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
161
 
msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
 
177
msgstr "no es permet �continue� a fora d'un bucle"
162
178
 
163
 
#: awkgram.y:1073
164
 
#, c-format
 
179
#: awkgram.y:829
 
180
#, fuzzy, c-format
165
181
msgid "`next' used in %s action"
166
 
msgstr "`next' usat a l'acci� %s"
167
 
 
168
 
#: awkgram.y:1084
169
 
#, c-format
 
182
msgstr "�next� �s usat dintre de l'acci� BEGIN o END"
 
183
 
 
184
#: awkgram.y:837
 
185
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
 
186
msgstr "�nextfile� �s una extensi� de gawk"
 
187
 
 
188
#: awkgram.y:840
 
189
#, fuzzy, c-format
170
190
msgid "`nextfile' used in %s action"
171
 
msgstr "`nextfile' usat a l'acci� %s"
 
191
msgstr "�next� �s usat dintre de l'acci� BEGIN o END"
172
192
 
173
 
#: awkgram.y:1112
 
193
#: awkgram.y:863
174
194
msgid "`return' used outside function context"
175
 
msgstr "`return' �s usat fora del context d'una funci�"
 
195
msgstr "�return� �s usat fora del context d'una funci�"
176
196
 
177
 
#: awkgram.y:1185
 
197
#: awkgram.y:923
178
198
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
179
199
msgstr ""
180
200
"el �print� simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser �print \"\"�"
181
201
 
182
 
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
183
 
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
184
 
msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB"
185
 
 
186
 
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
187
 
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
188
 
msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB"
189
 
 
190
 
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
 
202
#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
 
203
msgid "`delete array' is a gawk extension"
 
204
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
 
205
 
 
206
#: awkgram.y:1017
 
207
#, fuzzy
191
208
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
192
 
msgstr "`delete(array)' �s una extensi� tawk no portable"
 
209
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
193
210
 
194
 
#: awkgram.y:1431
 
211
#: awkgram.y:1133
195
212
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
196
213
msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen"
197
214
 
198
 
#: awkgram.y:1433
199
 
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#: awkgram.y:1645
 
215
#: awkgram.y:1236
203
216
msgid "regular expression on right of assignment"
204
217
msgstr "expressi� regular a la dreta d'una assignaci�"
205
218
 
206
 
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
 
219
#: awkgram.y:1247
207
220
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
208
 
msgstr "expressi� regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
 
221
msgstr "expressi� regular a l'esquerra de l'operador �~� o �!~�"
209
222
 
210
 
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 
223
#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
 
224
#, fuzzy
211
225
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
212
 
msgstr ""
213
 
"l'antic awk no d�na suport a la paraula clau `in' excepte despr�s de `for'"
 
226
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
214
227
 
215
 
#: awkgram.y:1700
 
228
#: awkgram.y:1273
216
229
msgid "regular expression on right of comparison"
217
 
msgstr "expressi� regular a la dreta de la comparaci�"
218
 
 
219
 
#: awkgram.y:1819
220
 
#, c-format
221
 
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222
 
msgstr "`getline' sense redirigir no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
223
 
 
224
 
#: awkgram.y:1822
 
230
msgstr "expressi� regular a la derta de la comparaci�"
 
231
 
 
232
#: awkgram.y:1392
 
233
#, fuzzy, c-format
 
234
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 
235
msgstr "port remot no v�lid en �%s�"
 
236
 
 
237
#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
 
238
#, fuzzy, c-format
 
239
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 
240
msgstr "port remot no v�lid en �%s�"
 
241
 
 
242
#: awkgram.y:1400
225
243
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226
 
msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acci� FINAL"
 
244
msgstr "�getline� no redirigit sense definir dintre de l'acci� FINAL"
227
245
 
228
 
#: awkgram.y:1842
 
246
#: awkgram.y:1419
 
247
#, fuzzy
229
248
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230
 
msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals"
 
249
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
231
250
 
232
 
#: awkgram.y:1945
 
251
#: awkgram.y:1515
233
252
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
234
 
msgstr "la crida de `length' sense par�ntesis no �s portable"
 
253
msgstr "la crida de �length� sense par�ntesis no �s portable"
235
254
 
236
 
#: awkgram.y:2019
 
255
#: awkgram.y:1578
 
256
#, fuzzy
237
257
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238
 
msgstr "les crides a funcions indirectes s�n una extensi� gawk"
 
258
msgstr "�nextfile� �s una extensi� de gawk"
239
259
 
240
 
#: awkgram.y:2032
 
260
#: awkgram.y:1591
241
261
#, fuzzy, c-format
242
 
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
243
 
msgstr ""
244
 
"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funci�"
245
 
 
246
 
#: awkgram.y:2065
247
 
#, c-format
248
 
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
249
 
msgstr "s'ha intentat usar la no-funci� �%s� en una crida a funcions"
250
 
 
251
 
#: awkgram.y:2130
 
262
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
 
263
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
 
264
 
 
265
#: awkgram.y:1669
252
266
msgid "invalid subscript expression"
253
 
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
254
 
 
255
 
#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 
267
msgstr "expressi� de subscript no v�lida"
 
268
 
 
269
#: awkgram.y:1709
 
270
msgid "use of non-array as array"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
256
274
msgid "warning: "
257
 
msgstr "advertiment: "
 
275
msgstr "ADVERTIMENT: "
258
276
 
259
 
#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 
277
#: awkgram.y:1991 msg.c:130
260
278
msgid "fatal: "
261
 
msgstr "fatal: "
 
279
msgstr "Fatal: "
262
280
 
263
 
#: awkgram.y:2576
 
281
#: awkgram.y:2041
 
282
#, fuzzy
264
283
msgid "unexpected newline or end of string"
265
 
msgstr "nova l�nia inesperada o final d'una cadena de car�cters"
266
 
 
267
 
#: awkgram.y:2597
268
 
msgid ""
269
 
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
270
 
"rules"
271
 
msgstr ""
272
 
 
273
 
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
274
 
#: debug.c:2844 debug.c:5213
275
 
#, fuzzy, c-format
276
 
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
277
 
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
278
 
 
279
 
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
280
 
#, fuzzy, c-format
281
 
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
282
 
msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
283
 
 
284
 
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
 
284
msgstr "nova l�nia inesperada"
 
285
 
 
286
#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
 
287
#, c-format
 
288
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
 
289
msgstr "no es pot obrir el fitxer font �%s� per a lectura (%s)"
 
290
 
 
291
#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
285
292
msgid "reason unknown"
286
293
msgstr "motiu desconegut"
287
294
 
288
 
#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
 
295
#: awkgram.y:2314
289
296
#, fuzzy, c-format
290
 
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
291
 
msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
292
 
 
293
 
#: awkgram.y:2906
294
 
#, c-format
295
297
msgid "already included source file `%s'"
296
 
msgstr "ja s'ha incl�s el fitxer font `%s'"
297
 
 
298
 
#: awkgram.y:2907
299
 
#, c-format
300
 
msgid "already loaded shared library `%s'"
301
 
msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
302
 
 
303
 
#: awkgram.y:2944
 
298
msgstr "no es pot llegir el fitxer font �%s� (%s)"
 
299
 
 
300
#: awkgram.y:2340
 
301
#, fuzzy
304
302
msgid "@include is a gawk extension"
305
 
msgstr "@include �s una extensi� de gawk"
 
303
msgstr "�nextfile� �s una extensi� de gawk"
306
304
 
307
 
#: awkgram.y:2950
 
305
#: awkgram.y:2346
308
306
msgid "empty filename after @include"
309
 
msgstr "nom de fitxer buit despr�s de @include"
310
 
 
311
 
#: awkgram.y:2999
312
 
msgid "@load is a gawk extension"
313
 
msgstr "@load �s una extensi� de gawk"
314
 
 
315
 
#: awkgram.y:3006
316
 
msgid "empty filename after @load"
317
 
msgstr "fitxer buit despr�s de @load"
318
 
 
319
 
#: awkgram.y:3149
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: awkgram.y:2491
320
310
msgid "empty program text on command line"
321
311
msgstr "el text del programa en la l�nia de comandaments est� buit"
322
312
 
323
 
#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
324
 
#, fuzzy, c-format
325
 
msgid "cannot read source file `%s': %s"
326
 
msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
 
313
#: awkgram.y:2606
 
314
#, c-format
 
315
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 
316
msgstr "no es pot llegir el fitxer font �%s� (%s)"
327
317
 
328
 
#: awkgram.y:3276
 
318
#: awkgram.y:2617
329
319
#, c-format
330
320
msgid "source file `%s' is empty"
331
 
msgstr "el fitxer font `%s' est� buit"
332
 
 
333
 
#: awkgram.y:3336
334
 
#, fuzzy, c-format
335
 
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
336
 
msgstr "Error PEBKAC: car�cter �\\%03o'� no v�lid al codi font"
337
 
 
338
 
#: awkgram.y:3563
 
321
msgstr "el fitxer font �%s� est� buit"
 
322
 
 
323
#: awkgram.y:2802
339
324
msgid "source file does not end in newline"
340
325
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
341
326
 
342
 
#: awkgram.y:3673
 
327
#: awkgram.y:2879
343
328
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
344
 
msgstr "expressi� regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
 
329
msgstr "expressi� regular sense finalitzar acaba amb �\\� al final del fitxer"
345
330
 
346
 
#: awkgram.y:3700
 
331
#: awkgram.y:2903
347
332
#, c-format
348
333
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
349
 
msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
 
334
msgstr ""
350
335
 
351
 
#: awkgram.y:3704
 
336
#: awkgram.y:2907
352
337
#, c-format
353
338
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
354
 
msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
 
339
msgstr ""
355
340
 
356
 
#: awkgram.y:3717
 
341
#: awkgram.y:2914
357
342
msgid "unterminated regexp"
358
343
msgstr "expressi� regular sense finalitzar"
359
344
 
360
 
#: awkgram.y:3721
 
345
#: awkgram.y:2918
361
346
msgid "unterminated regexp at end of file"
362
347
msgstr "expressi� regular sense finalitzar al final del fitxer"
363
348
 
364
 
#: awkgram.y:3810
 
349
#: awkgram.y:2977
365
350
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
366
 
msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable"
 
351
msgstr "l'�s de �\\ #...� com a continuaci� de l�nia no �s portable"
367
352
 
368
 
#: awkgram.y:3832
 
353
#: awkgram.y:2993
369
354
msgid "backslash not last character on line"
370
355
msgstr "la barra invertida no �s l'�ltim car�cter en la l�nia"
371
356
 
372
 
#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
373
 
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
374
 
msgstr "les matrius multidimensionals s�n una extensi� gawk"
375
 
 
376
 
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
377
 
#, fuzzy, c-format
378
 
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
379
 
msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
380
 
 
381
 
#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
382
 
#, fuzzy, c-format
383
 
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
384
 
msgstr "l'operador `^' no est� suportat en l'antic awk"
385
 
 
386
 
#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
 
357
#: awkgram.y:3054
 
358
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 
359
msgstr "POSIX no permet l'operador �**=�"
 
360
 
 
361
#: awkgram.y:3056
 
362
msgid "old awk does not support operator `**='"
 
363
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
 
364
 
 
365
#: awkgram.y:3065
 
366
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
 
367
msgstr "POSIX no permet l'operador �**�"
 
368
 
 
369
#: awkgram.y:3067
 
370
msgid "old awk does not support operator `**'"
 
371
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
 
372
 
 
373
#: awkgram.y:3102
 
374
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 
375
msgstr "l'operador �^=� no est� suportat en l'antic awk"
 
376
 
 
377
#: awkgram.y:3110
 
378
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
 
379
msgstr "l'operador �^� no est� suportat en l'antic awk"
 
380
 
 
381
#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
387
382
msgid "unterminated string"
388
383
msgstr "cadena sense finalitzar"
389
384
 
390
 
#: awkgram.y:4070 main.c:1272
391
 
#, fuzzy
392
 
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
393
 
msgstr "POSIX no permet seq��ncies d'escapada `\\x'"
394
 
 
395
 
#: awkgram.y:4072 node.c:483
396
 
#, fuzzy
397
 
msgid "backslash string continuation is not portable"
398
 
msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable"
399
 
 
400
 
#: awkgram.y:4313
 
385
#: awkgram.y:3415
401
386
#, c-format
402
387
msgid "invalid char '%c' in expression"
403
 
msgstr "car�cter `%c' no v�lid en l'expressi�"
 
388
msgstr "car�cter �%c� no v�lid en l'expressi�"
404
389
 
405
 
#: awkgram.y:4408
 
390
#: awkgram.y:3462
406
391
#, c-format
407
392
msgid "`%s' is a gawk extension"
408
 
msgstr "`%s' �s una extensi� de gawk"
409
 
 
410
 
#: awkgram.y:4413
 
393
msgstr "�%s� �s una extensi� de gawk"
 
394
 
 
395
#: awkgram.y:3467
 
396
#, c-format
 
397
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 
398
msgstr "�%s� �s una extensi� de Bell Labs"
 
399
 
 
400
#: awkgram.y:3472
411
401
#, c-format
412
402
msgid "POSIX does not allow `%s'"
413
403
msgstr "POSIX no permet �%s�"
414
404
 
415
 
#: awkgram.y:4421
 
405
#: awkgram.y:3480
416
406
#, c-format
417
407
msgid "`%s' is not supported in old awk"
418
 
msgstr "`%s' no est� suportat en l'antic awk"
419
 
 
420
 
#: awkgram.y:4521
421
 
#, fuzzy
422
 
msgid "`goto' considered harmful!"
423
 
msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
424
 
 
425
 
#: awkgram.y:4590
 
408
msgstr "�%s� no est� suportat en l'antic awk"
 
409
 
 
410
#: awkgram.y:3550
 
411
msgid "`goto' considered harmful!\n"
 
412
msgstr "�goto� se considera nefast!\n"
 
413
 
 
414
#: awkgram.y:3602
426
415
#, c-format
427
416
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
428
417
msgstr "%d no �s v�lid com a nombre d'arguments per a %s"
429
418
 
430
 
#: awkgram.y:4625
431
 
#, fuzzy, c-format
432
 
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
 
419
#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
 
420
msgid "match: third argument is a gawk extension"
 
421
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
 
422
 
 
423
#: awkgram.y:3668
 
424
#, c-format
 
425
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
433
426
msgstr "%s: la cadena literal com a �ltim argument de substituci� no t� efecte"
434
427
 
435
 
#: awkgram.y:4630
436
 
#, c-format
 
428
#: awkgram.y:3673
 
429
#, fuzzy, c-format
437
430
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
438
 
msgstr "%s el tercer par�metre no �s un objecte intercanviable"
439
 
 
440
 
#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
441
 
msgid "match: third argument is a gawk extension"
442
 
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
443
 
 
444
 
#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
 
431
msgstr "sub: el tercer argument no �s un objecte intercanviable"
 
432
 
 
433
#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
445
434
msgid "close: second argument is a gawk extension"
446
435
msgstr "close: el segon argument �s una extensi� de gawk"
447
436
 
448
 
#: awkgram.y:4806
 
437
#: awkgram.y:3774
449
438
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
450
439
msgstr ""
451
440
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
452
441
 
453
 
#: awkgram.y:4821
 
442
#: awkgram.y:3789
 
443
#, fuzzy
454
444
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
455
445
msgstr ""
456
446
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
457
447
 
458
 
#: awkgram.y:4840
459
 
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
460
 
msgstr "�ndex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
 
448
#: awkgram.y:3881
 
449
#, c-format
 
450
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 
451
msgstr "funci� �%s�: par�metre #%d, �%s�, duplica al par�metre #%d"
461
452
 
462
 
#: awkgram.y:4893
 
453
#: awkgram.y:3923
463
454
#, c-format
464
455
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
465
 
msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global"
466
 
 
467
 
#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
468
 
#, c-format
469
 
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
470
 
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s"
471
 
 
472
 
#: awkgram.y:4943
473
 
msgid "sending variable list to standard error"
474
 
msgstr "s'est� enviant la llista de variables a l'eixida d'error est�ndard"
475
 
 
476
 
#: awkgram.y:4951
477
 
#, fuzzy, c-format
478
 
msgid "%s: close failed: %s"
 
456
msgstr "funci� �%s�: par�metre �%s� ofusca la variable global"
 
457
 
 
458
#: awkgram.y:4081
 
459
#, c-format
 
460
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 
461
msgstr "no es pot obrir �%s� per a escriptura (%s)"
 
462
 
 
463
#: awkgram.y:4082 profile.c:85
 
464
msgid "sending profile to standard error"
 
465
msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error est�ndard"
 
466
 
 
467
#: awkgram.y:4088
 
468
#, c-format
 
469
msgid "%s: close failed (%s)"
479
470
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
480
471
 
481
 
#: awkgram.y:4976
 
472
#: awkgram.y:4140
482
473
msgid "shadow_funcs() called twice!"
483
 
msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
484
 
 
485
 
#: awkgram.y:4984
486
 
#, fuzzy
487
 
#| msgid "there were shadowed variables."
488
 
msgid "there were shadowed variables"
489
 
msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
490
 
 
491
 
#: awkgram.y:5061
 
474
msgstr "shadow_funcs() crida dos vegades!"
 
475
 
 
476
#: awkgram.y:4146
 
477
msgid "there were shadowed variables."
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: awkgram.y:4176
 
481
#, c-format
 
482
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
 
483
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
 
484
 
 
485
#: awkgram.y:4180
 
486
#, fuzzy, c-format
 
487
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
 
488
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
 
489
 
 
490
#: awkgram.y:4196
492
491
#, c-format
493
492
msgid "function name `%s' previously defined"
494
 
msgstr "nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
495
 
 
496
 
#: awkgram.y:5112
497
 
#, fuzzy, c-format
498
 
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
499
 
msgstr "funci� `%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
500
 
 
501
 
#: awkgram.y:5115
502
 
#, fuzzy, c-format
503
 
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
504
 
msgstr ""
505
 
"funci� `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un par�metre de "
506
 
"funci�"
507
 
 
508
 
#: awkgram.y:5119
509
 
#, fuzzy, c-format
510
 
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
511
 
msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global"
512
 
 
513
 
#: awkgram.y:5126
514
 
#, c-format
515
 
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
516
 
msgstr "funci� `%s': par�metre #%d, `%s', duplica al par�metre #%d"
517
 
 
518
 
#: awkgram.y:5215
 
493
msgstr "nom de la funci� �%s� definida pr�viament"
 
494
 
 
495
#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
519
496
#, c-format
520
497
msgid "function `%s' called but never defined"
521
 
msgstr "es crida a la funci� `%s' per� no s'ha definit"
 
498
msgstr "es crida a la funci� �%s� per� no s'ha definit"
522
499
 
523
 
#: awkgram.y:5219
524
 
#, c-format
 
500
#: awkgram.y:4373
 
501
#, fuzzy, c-format
525
502
msgid "function `%s' defined but never called directly"
526
 
msgstr "la funci� `%s' est� definida per� no s'ha cridat mai directament"
 
503
msgstr "es defineix la funci� �%s� per� no s'ha cridat mai"
527
504
 
528
 
#: awkgram.y:5251
 
505
#: awkgram.y:4405
529
506
#, c-format
530
507
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
531
508
msgstr ""
532
509
"l'expressi� regular constant per al par�metre #%d condueix a un valor boole�"
533
510
 
534
 
#: awkgram.y:5266
535
 
#, c-format
 
511
#: awkgram.y:4514
 
512
#, fuzzy, c-format
536
513
msgid ""
537
514
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
538
515
"or used as a variable or an array"
539
516
msgstr ""
540
 
"s'ha cridat a la funci� `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
541
 
"o s'ha usat com a variable o matriu"
 
517
"s'ha cridat a la funci� �%s� amb espai entre el nom i el �(�,\n"
 
518
"%s"
542
519
 
543
 
#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 
520
#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
544
521
msgid "division by zero attempted"
545
522
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero"
546
523
 
547
 
#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
 
524
#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
548
525
#, c-format
549
526
msgid "division by zero attempted in `%%'"
550
 
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%'"
551
 
 
552
 
#: awkgram.y:5872
553
 
msgid ""
554
 
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
555
 
msgstr ""
556
 
"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressi� post-increment de "
557
 
"camp"
558
 
 
559
 
#: awkgram.y:5875
560
 
#, c-format
561
 
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
562
 
msgstr "dest� no v�lid d'assignaci� (opcode %s)"
563
 
 
564
 
#: awkgram.y:6255
565
 
msgid "statement has no effect"
566
 
msgstr "la sent�ncia no t� efecte"
567
 
 
568
 
#: awkgram.y:6770
569
 
#, c-format
570
 
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: awkgram.y:6775
574
 
#, c-format
575
 
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: awkgram.y:6781
579
 
#, c-format
580
 
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: awkgram.y:6788
584
 
#, c-format
585
 
msgid ""
586
 
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
590
 
#, c-format
591
 
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
595
 
#, c-format
596
 
msgid ""
597
 
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
598
 
"not allowed"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: awkgram.y:6872
602
 
#, fuzzy
603
 
msgid "@namespace is a gawk extension"
604
 
msgstr "@include �s una extensi� de gawk"
605
 
 
606
 
#: awkgram.y:6879
607
 
#, c-format
608
 
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: builtin.c:98 builtin.c:105
612
 
#, fuzzy, c-format
613
 
#| msgid "ord: called with no arguments"
614
 
msgid "%s: called with %d arguments"
615
 
msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument"
616
 
 
617
 
#: builtin.c:130
618
 
#, fuzzy, c-format
619
 
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
 
527
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en �%%�"
 
528
 
 
529
#: builtin.c:117
 
530
#, c-format
 
531
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
620
532
msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
621
533
 
622
 
#: builtin.c:134
 
534
#: builtin.c:118
623
535
msgid "standard output"
624
 
msgstr "sortida est�ndard"
625
 
 
626
 
#: builtin.c:135
627
 
#, fuzzy
628
 
msgid "standard error"
629
 
msgstr "sortida est�ndard"
630
 
 
631
 
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
632
 
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
633
 
#, c-format
634
 
msgid "%s: received non-numeric argument"
635
 
msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
636
 
 
637
 
#: builtin.c:217
 
536
msgstr "eixida est�ndard"
 
537
 
 
538
#: builtin.c:132
 
539
msgid "exp: received non-numeric argument"
 
540
msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no �s un n�mero"
 
541
 
 
542
#: builtin.c:138
638
543
#, c-format
639
544
msgid "exp: argument %g is out of range"
640
545
msgstr "exp: l'argument %g est� fora de rang"
641
546
 
642
 
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
643
 
#: builtin.c:2550
644
 
#, fuzzy, c-format
645
 
msgid "%s: received non-string argument"
646
 
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
647
 
 
648
 
#: builtin.c:298
649
 
#, fuzzy, c-format
650
 
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
 
547
#: builtin.c:197
 
548
#, c-format
 
549
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
651
550
msgstr ""
652
 
"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
 
551
"fflush: no es pot netejar: la canonada �%s� s'ha obert per a lectura, no per "
653
552
"a escriptura"
654
553
 
655
 
#: builtin.c:301
656
 
#, fuzzy, c-format
657
 
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
658
 
msgstr ""
659
 
"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
660
 
"escriptura"
661
 
 
662
 
#: builtin.c:312
663
 
#, fuzzy, c-format
664
 
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
665
 
msgstr ""
666
 
"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
667
 
"escriptura"
668
 
 
669
 
#: builtin.c:317
670
 
#, fuzzy, c-format
671
 
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
672
 
msgstr ""
673
 
"fflush: no es pot netejar: la canonada de doble via `%s' t� un final "
674
 
"d'escriptura tancat"
675
 
 
676
 
#: builtin.c:323
677
 
#, fuzzy, c-format
678
 
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
679
 
msgstr "fflush: `%s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
680
 
 
681
 
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
682
 
#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
683
 
#, fuzzy, c-format
684
 
msgid "%s: received non-string first argument"
 
554
#: builtin.c:200
 
555
#, c-format
 
556
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
 
557
msgstr ""
 
558
"fflush: no es pot netejar: el fitxer �%s� s'ha obert per a lectura, no per a "
 
559
"escriptura"
 
560
 
 
561
#: builtin.c:212
 
562
#, c-format
 
563
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
 
564
msgstr "fflush: �%s� no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
 
565
 
 
566
#: builtin.c:330
 
567
msgid "index: received non-string first argument"
685
568
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
686
569
 
687
 
#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
688
 
#, fuzzy, c-format
689
 
msgid "%s: received non-string second argument"
 
570
#: builtin.c:332
 
571
msgid "index: received non-string second argument"
690
572
msgstr "�ndex: el segon argument rebut no �s una cadena"
691
573
 
692
 
#: builtin.c:592
 
574
#: builtin.c:454
 
575
msgid "int: received non-numeric argument"
 
576
msgstr "int: s'ha rebut un argument no num�ric"
 
577
 
 
578
#: builtin.c:490
 
579
#, fuzzy
693
580
msgid "length: received array argument"
694
 
msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu"
 
581
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
695
582
 
696
 
#: builtin.c:595
 
583
#: builtin.c:493
 
584
#, fuzzy
697
585
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
698
 
msgstr "`length(array)' �s una extensi� de gawk"
699
 
 
700
 
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
701
 
#, fuzzy, c-format
702
 
msgid "%s: received negative argument %g"
 
586
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
 
587
 
 
588
#: builtin.c:501
 
589
msgid "length: received non-string argument"
 
590
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
 
591
 
 
592
#: builtin.c:532
 
593
msgid "log: received non-numeric argument"
 
594
msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric"
 
595
 
 
596
#: builtin.c:535
 
597
#, c-format
 
598
msgid "log: received negative argument %g"
703
599
msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
704
600
 
705
 
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
706
 
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
707
 
msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap"
708
 
 
709
 
#: builtin.c:935
710
 
#, c-format
711
 
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
712
 
msgstr "l'amplada de camp s'ignorar� per a l'especificador `%%'"
713
 
 
714
 
#: builtin.c:937
715
 
#, c-format
716
 
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
717
 
msgstr "la precisi� s'ignorar� per a l'especificador `%%'"
718
 
 
719
 
#: builtin.c:939
720
 
#, c-format
721
 
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
722
 
msgstr "l'amplada de camp i la precisi� s'ignoraran per a l'especificador `%%'"
723
 
 
724
 
#: builtin.c:990
725
 
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
726
 
msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk"
727
 
 
728
 
#: builtin.c:999
729
 
#, fuzzy
730
 
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
731
 
msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
732
 
 
733
 
#: builtin.c:1003
734
 
#, fuzzy, c-format
735
 
msgid ""
736
 
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
737
 
msgstr ""
738
 
"fatal: el recompte d'arguments %ld �s major que el nombre total d'arguments "
739
 
"proporcionats"
740
 
 
741
 
#: builtin.c:1007
742
 
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
743
 
msgstr "fatal: no es permet `$' despr�s d'un punt en el format"
744
 
 
745
 
#: builtin.c:1026
746
 
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
747
 
msgstr ""
748
 
"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisi� del camp de posici�"
749
 
 
750
 
#: builtin.c:1104
751
 
#, fuzzy, c-format
752
 
#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
753
 
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
754
 
msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
755
 
 
756
 
#: builtin.c:1108
757
 
#, fuzzy, c-format
758
 
#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
759
 
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
760
 
msgstr "fatal: `l' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
761
 
 
762
 
#: builtin.c:1139
763
 
#, c-format
764
 
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
765
 
msgstr "[s]printf: el valor %g �s massa gran per al format `%%c'"
766
 
 
767
 
#: builtin.c:1152
768
 
#, c-format
769
 
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
770
 
msgstr "[s]printf: el valor %g no �s un car�cter ampli v�lid"
771
 
 
772
 
#: builtin.c:1544
773
 
#, c-format
774
 
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
775
 
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
776
 
 
777
 
#: builtin.c:1552
778
 
#, fuzzy, c-format
779
 
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
780
 
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
781
 
 
782
 
#: builtin.c:1577
783
 
#, c-format
784
 
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: builtin.c:1688
788
 
#, c-format
789
 
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
790
 
msgstr ""
791
 
"s'ignorar� el car�cter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
792
 
"argument"
793
 
 
794
 
#: builtin.c:1693
795
 
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
796
 
msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
797
 
 
798
 
#: builtin.c:1695
799
 
msgid "^ ran out for this one"
800
 
msgstr "^ desbordament per a aquest"
801
 
 
802
 
#: builtin.c:1702
803
 
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
804
 
msgstr "[s]printf: l'especificador de format no cont� lletra de control"
805
 
 
806
 
#: builtin.c:1705
807
 
msgid "too many arguments supplied for format string"
808
 
msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
809
 
 
810
 
#: builtin.c:1752
811
 
#, fuzzy, c-format
812
 
msgid "%s: received non-string format string argument"
813
 
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
814
 
 
815
 
#: builtin.c:1767
816
 
msgid "sprintf: no arguments"
817
 
msgstr "sprintf: sense arguments"
818
 
 
819
 
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
 
601
#: builtin.c:593 builtin.c:604
820
602
msgid "printf: no arguments"
821
603
msgstr "printf: sense arguments"
822
604
 
823
 
#: builtin.c:1816
824
 
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
825
 
msgstr ""
826
 
"printf: s'han intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una "
827
 
"canonada de doble via"
828
 
 
829
 
#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
830
 
#, fuzzy, c-format
831
 
msgid "%s: received non-numeric third argument"
832
 
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
833
 
 
834
 
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
835
 
#: builtin.c:4244
836
 
#, fuzzy, c-format
837
 
msgid "%s: received non-numeric second argument"
838
 
msgstr "lshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
839
 
 
840
 
#: builtin.c:1902
 
605
#: builtin.c:645
 
606
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 
607
msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric"
 
608
 
 
609
#: builtin.c:649
841
610
#, c-format
 
611
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 
612
msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
 
613
 
 
614
#: builtin.c:673
 
615
#, fuzzy, c-format
842
616
msgid "substr: length %g is not >= 1"
843
 
msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 1"
 
617
msgstr "substr: la longitud %g �s <= 0"
844
618
 
845
 
#: builtin.c:1904
846
 
#, c-format
 
619
#: builtin.c:675
 
620
#, fuzzy, c-format
847
621
msgid "substr: length %g is not >= 0"
848
 
msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 0"
 
622
msgstr "substr: la longitud %g �s <= 0"
849
623
 
850
 
#: builtin.c:1918
 
624
#: builtin.c:682
851
625
#, c-format
852
626
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
853
627
msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g ser� truncada"
854
628
 
855
 
#: builtin.c:1923
 
629
#: builtin.c:687
856
630
#, c-format
857
631
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
858
632
msgstr ""
859
 
"substr: la llargada %g �s massa gran per a la indexaci� de cadenes de "
860
 
"car�cters, es truncar� a %g"
861
633
 
862
 
#: builtin.c:1935
 
634
#: builtin.c:699
863
635
#, c-format
864
636
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
865
637
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g no �s v�lid, usant 1"
866
638
 
867
 
#: builtin.c:1940
 
639
#: builtin.c:704
868
640
#, c-format
869
641
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
870
642
msgstr "substr: l'�ndex d'inici no enter %g ser� truncat"
871
643
 
872
 
#: builtin.c:1963
 
644
#: builtin.c:729
873
645
msgid "substr: source string is zero length"
874
646
msgstr "substr: la cadena font �s de longitud zero"
875
647
 
876
 
#: builtin.c:1977
877
 
#, c-format
 
648
#: builtin.c:745
 
649
#, fuzzy, c-format
878
650
msgid "substr: start index %g is past end of string"
879
 
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
 
651
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %d sobrepassa l'acabament de la cadena"
880
652
 
881
 
#: builtin.c:1985
882
 
#, c-format
 
653
#: builtin.c:753
 
654
#, fuzzy, c-format
883
655
msgid ""
884
656
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
885
657
msgstr ""
886
 
"substr: la longitud %g a l'�ndex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
887
 
"argument (%lu)"
 
658
"substr: la longitud %d a l'�ndex d'inici %d excedeix la longitud del 1er "
 
659
"argument (%d)"
888
660
 
889
 
#: builtin.c:2060
 
661
#: builtin.c:826
890
662
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
891
 
msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] t� tipus num�ric"
892
 
 
893
 
#: builtin.c:2091
894
 
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
895
663
msgstr ""
896
 
"strftime: el segon argument �s m�s petit que 0 o massa gran per a time_t"
897
 
 
898
 
#: builtin.c:2098
899
 
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
900
 
msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t"
901
 
 
902
 
#: builtin.c:2114
 
664
 
 
665
#: builtin.c:840
 
666
#, fuzzy
 
667
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 
668
msgstr "strftime: el segon argument rebut no �s num�ric"
 
669
 
 
670
#: builtin.c:847
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "strftime: received non-string first argument"
 
673
msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena"
 
674
 
 
675
#: builtin.c:853
903
676
msgid "strftime: received empty format string"
904
677
msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
905
678
 
906
 
#: builtin.c:2220
 
679
#: builtin.c:919
 
680
msgid "mktime: received non-string argument"
 
681
msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
 
682
 
 
683
#: builtin.c:936
907
684
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
908
 
msgstr "mktime: almenys un dels valors est� forra del rang predeterminat"
 
685
msgstr ""
909
686
 
910
 
#: builtin.c:2258
 
687
#: builtin.c:971
911
688
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
912
 
msgstr "la funci� 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
913
 
 
914
 
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
915
 
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
916
689
msgstr ""
917
 
"print: s'ha intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada "
918
 
"de doble via"
919
 
 
920
 
#: builtin.c:2430
 
690
 
 
691
#: builtin.c:976
 
692
#, fuzzy
 
693
msgid "system: received non-string argument"
 
694
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
 
695
 
 
696
#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
921
697
#, c-format
 
698
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 
699
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
 
700
 
 
701
#: builtin.c:1098
 
702
#, fuzzy, c-format
922
703
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
923
 
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%d'"
924
 
 
925
 
#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
926
 
#, fuzzy, c-format
927
 
msgid "%s: received non-numeric first argument"
928
 
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
929
 
 
930
 
#: builtin.c:2778
 
704
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
 
705
 
 
706
#: builtin.c:1185
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid "tolower: received non-string argument"
 
709
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
 
710
 
 
711
#: builtin.c:1219
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "toupper: received non-string argument"
 
714
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
 
715
 
 
716
#: builtin.c:1255
 
717
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 
718
msgstr "atan2: el primer argument rebut no �s num�ric"
 
719
 
 
720
#: builtin.c:1257
 
721
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 
722
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
 
723
 
 
724
#: builtin.c:1276
 
725
msgid "sin: received non-numeric argument"
 
726
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
 
727
 
 
728
#: builtin.c:1292
 
729
msgid "cos: received non-numeric argument"
 
730
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
 
731
 
 
732
#: builtin.c:1345
 
733
msgid "srand: received non-numeric argument"
 
734
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
 
735
 
 
736
#: builtin.c:1376
931
737
msgid "match: third argument is not an array"
932
738
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
933
739
 
934
 
#: builtin.c:2780
935
 
#, fuzzy, c-format
936
 
#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
937
 
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
938
 
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
939
 
 
940
 
#: builtin.c:3029
941
 
#, c-format
942
 
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
943
 
msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractar� com a 1"
944
 
 
945
 
#: builtin.c:3403
946
 
#, c-format
947
 
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
948
 
msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments"
949
 
 
950
 
#: builtin.c:3426
951
 
#, fuzzy
952
 
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
953
 
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
954
 
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
955
 
 
956
 
#: builtin.c:3488
957
 
#, fuzzy
958
 
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
959
 
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
960
 
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
961
 
 
962
 
#: builtin.c:3532
963
 
#, fuzzy, c-format
964
 
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
965
 
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
966
 
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
967
 
 
968
 
#: builtin.c:3609
969
 
#, fuzzy, c-format
970
 
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
971
 
msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
972
 
 
973
 
#: builtin.c:3613
974
 
#, c-format
975
 
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
976
 
msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
977
 
 
978
 
#: builtin.c:3615
979
 
#, c-format
980
 
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
981
 
msgstr ""
982
 
"lshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys"
983
 
 
984
 
#: builtin.c:3650
985
 
#, fuzzy, c-format
986
 
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
987
 
msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
988
 
 
989
 
#: builtin.c:3654
990
 
#, c-format
991
 
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
992
 
msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
993
 
 
994
 
#: builtin.c:3656
995
 
#, c-format
996
 
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
997
 
msgstr ""
998
 
"rshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys"
999
 
 
1000
 
#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
1001
 
#, fuzzy, c-format
1002
 
msgid "%s: called with less than two arguments"
1003
 
msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
1004
 
 
1005
 
#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
1006
 
#, fuzzy, c-format
1007
 
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
1008
 
msgstr "or: l'argument %d no �s num�ric"
1009
 
 
1010
 
#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
1011
 
#, fuzzy, c-format
1012
 
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
1013
 
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donar� resultats estranys"
1014
 
 
1015
 
#: builtin.c:3780
1016
 
#, fuzzy, c-format
1017
 
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
1018
 
msgstr "compl(%f): el valor negatiu donar� resultats estranys"
1019
 
 
1020
 
#: builtin.c:3783
1021
 
#, c-format
1022
 
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
1023
 
msgstr "compl(%f): el valor fraccionari ser� truncat"
1024
 
 
1025
 
#: builtin.c:3971
 
740
#: builtin.c:1883
 
741
#, fuzzy
 
742
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
 
743
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 �s tractat com a 1"
 
744
 
 
745
#: builtin.c:1923
 
746
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 
747
msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
 
748
 
 
749
#: builtin.c:1925
 
750
#, fuzzy
 
751
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 
752
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
 
753
 
 
754
#: builtin.c:1931
 
755
#, c-format
 
756
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
757
msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
 
758
 
 
759
#: builtin.c:1933
 
760
#, c-format
 
761
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
762
msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris sernn truncats"
 
763
 
 
764
#: builtin.c:1935
 
765
#, c-format
 
766
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
 
767
msgstr ""
 
768
"lshift(%lf, %lf): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats "
 
769
"estranys"
 
770
 
 
771
#: builtin.c:1960
 
772
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 
773
msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
 
774
 
 
775
#: builtin.c:1962
 
776
#, fuzzy
 
777
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 
778
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
 
779
 
 
780
#: builtin.c:1968
 
781
#, c-format
 
782
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
783
msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
 
784
 
 
785
#: builtin.c:1970
 
786
#, c-format
 
787
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
788
msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
 
789
 
 
790
#: builtin.c:1972
 
791
#, c-format
 
792
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
 
793
msgstr ""
 
794
"rshift(%lf, %lf): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats "
 
795
"estranys"
 
796
 
 
797
#: builtin.c:1997
 
798
msgid "and: received non-numeric first argument"
 
799
msgstr "and: el primer argument rebut no �s num�ric"
 
800
 
 
801
#: builtin.c:1999
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid "and: received non-numeric second argument"
 
804
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
 
805
 
 
806
#: builtin.c:2005
 
807
#, c-format
 
808
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
809
msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
 
810
 
 
811
#: builtin.c:2007
 
812
#, c-format
 
813
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
814
msgstr "and(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
 
815
 
 
816
#: builtin.c:2032
 
817
msgid "or: received non-numeric first argument"
 
818
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
 
819
 
 
820
#: builtin.c:2034
 
821
#, fuzzy
 
822
msgid "or: received non-numeric second argument"
 
823
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
 
824
 
 
825
#: builtin.c:2040
 
826
#, c-format
 
827
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
828
msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
 
829
 
 
830
#: builtin.c:2042
 
831
#, c-format
 
832
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
833
msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
 
834
 
 
835
#: builtin.c:2070
 
836
msgid "xor: received non-numeric first argument"
 
837
msgstr "xor: el primer argument rebut no �s num�ric"
 
838
 
 
839
#: builtin.c:2072
 
840
#, fuzzy
 
841
msgid "xor: received non-numeric second argument"
 
842
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
 
843
 
 
844
#: builtin.c:2078
 
845
#, c-format
 
846
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
847
msgstr "xor(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
 
848
 
 
849
#: builtin.c:2080
 
850
#, c-format
 
851
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
852
msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
 
853
 
 
854
#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
 
855
msgid "compl: received non-numeric argument"
 
856
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
 
857
 
 
858
#: builtin.c:2112
 
859
#, c-format
 
860
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
 
861
msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donar� resultats estranys"
 
862
 
 
863
#: builtin.c:2114
 
864
#, c-format
 
865
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
 
866
msgstr "compl(%lf): el valor fraccionari ser� truncat"
 
867
 
 
868
#: builtin.c:2283
1026
869
#, c-format
1027
870
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
1028
 
msgstr "dcgettext: `%s' no �s una categoria local v�lida"
1029
 
 
1030
 
#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
1031
 
#, fuzzy, c-format
1032
 
msgid "%s: received non-string third argument"
1033
 
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1034
 
 
1035
 
#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
1036
 
#, fuzzy, c-format
1037
 
msgid "%s: received non-string fifth argument"
1038
 
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1039
 
 
1040
 
#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
1041
 
#, fuzzy, c-format
1042
 
msgid "%s: received non-string fourth argument"
1043
 
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1044
 
 
1045
 
#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
1046
 
#, fuzzy
1047
 
msgid "intdiv: third argument is not an array"
1048
 
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
1049
 
 
1050
 
#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
1051
 
#, fuzzy
1052
 
msgid "intdiv: division by zero attempted"
1053
 
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero"
1054
 
 
1055
 
#: builtin.c:4294
1056
 
#, fuzzy
1057
 
msgid "typeof: second argument is not an array"
1058
 
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
1059
 
 
1060
 
#: builtin.c:4384
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid ""
1063
 
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: builtin.c:4422
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1072
 
#, c-format
1073
 
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
#: command.y:228
1077
 
#, fuzzy, c-format
1078
 
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
1079
 
msgstr "Escriviu proposici�(ns) g(awk). Termineu amb la instrucci� \"end\"\n"
1080
 
 
1081
 
#: command.y:292
1082
 
#, c-format
1083
 
msgid "invalid frame number: %d"
1084
 
msgstr "n�mero inv�lid de marc: %d"
1085
 
 
1086
 
#: command.y:298
1087
 
#, fuzzy, c-format
1088
 
msgid "info: invalid option - `%s'"
1089
 
msgstr "info: opci� no v�lida - \"%s\""
1090
 
 
1091
 
#: command.y:324
1092
 
#, fuzzy, c-format
1093
 
msgid "source: `%s': already sourced"
1094
 
msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat."
1095
 
 
1096
 
#: command.y:329
1097
 
#, fuzzy, c-format
1098
 
msgid "save: `%s': command not permitted"
1099
 
msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
1100
 
 
1101
 
#: command.y:342
1102
 
#, fuzzy
1103
 
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1104
 
msgstr ""
1105
 
"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupci�/"
1106
 
"inspecci�"
1107
 
 
1108
 
#: command.y:344
1109
 
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1110
 
msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupci�/verificaci�"
1111
 
 
1112
 
#: command.y:346
1113
 
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1114
 
msgstr "n�mero de punt d'interrupci�/inspecci� no v�lid"
1115
 
 
1116
 
#: command.y:351
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1119
 
msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per l�nia.\n"
1120
 
 
1121
 
#: command.y:353
1122
 
#, fuzzy, c-format
1123
 
msgid "End with the command `end'\n"
1124
 
msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n"
1125
 
 
1126
 
#: command.y:360
1127
 
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1128
 
msgstr "`end' �s v�lid sols a les ordres `commands' o `eval'"
1129
 
 
1130
 
#: command.y:370
1131
 
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1132
 
msgstr "`silent' �s v�lid sols a l'ordre `commands'"
1133
 
 
1134
 
#: command.y:376
1135
 
#, fuzzy, c-format
1136
 
msgid "trace: invalid option - `%s'"
1137
 
msgstr "tra�: opci� no v�lida - \"%s\""
1138
 
 
1139
 
#: command.y:390
1140
 
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1141
 
msgstr "condici�: n�mero de punt d'interrupci�/inspecci� no v�lid"
1142
 
 
1143
 
#: command.y:452
1144
 
msgid "argument not a string"
1145
 
msgstr "l'argument no �s una cadena de car�cters"
1146
 
 
1147
 
#: command.y:462 command.y:467
1148
 
#, fuzzy, c-format
1149
 
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1150
 
msgstr "opci�: par�metre no v�lid - \"%s\""
1151
 
 
1152
 
#: command.y:477
1153
 
#, fuzzy, c-format
1154
 
msgid "no such function - `%s'"
1155
 
msgstr "no existeix aquesta funci� - \"%s\""
1156
 
 
1157
 
#: command.y:534
1158
 
#, fuzzy, c-format
1159
 
msgid "enable: invalid option - `%s'"
1160
 
msgstr "enable: opci� no v�lida - \"%s\""
1161
 
 
1162
 
#: command.y:600
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "invalid range specification: %d - %d"
1165
 
msgstr "especificaci� no v�lida de rang: %d - %d"
1166
 
 
1167
 
#: command.y:662
1168
 
msgid "non-numeric value for field number"
1169
 
msgstr "valor no num�ric per al n�mero de camp"
1170
 
 
1171
 
#: command.y:683 command.y:690
1172
 
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1173
 
msgstr "s'ha trobat un valor no num�ric, s'esperava un valor num�ric"
1174
 
 
1175
 
#: command.y:715 command.y:721
1176
 
msgid "non-zero integer value"
1177
 
msgstr "valor enter no zero"
1178
 
 
1179
 
#: command.y:820
1180
 
#, fuzzy
1181
 
#| msgid ""
1182
 
#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
1183
 
#| "frames."
1184
 
msgid ""
1185
 
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"backtrace [N] - imprimeix la tra�a de tot els N marcs interiors (exteriors "
1188
 
"si N < 0)."
1189
 
 
1190
 
#: command.y:822
1191
 
#, fuzzy
1192
 
#| msgid ""
1193
 
#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
1194
 
msgid ""
1195
 
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1196
 
msgstr ""
1197
 
"break [[fitxer:]N|funci�] - estableix el punt d'interrupci� a la ubicaci� "
1198
 
"especificada."
1199
 
 
1200
 
#: command.y:824
1201
 
#, fuzzy
1202
 
#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
1203
 
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"clear [[fitxer:]N|funci�] - suprimeix els punts  establerts pr�viament."
1206
 
 
1207
 
#: command.y:826
1208
 
#, fuzzy
1209
 
#| msgid ""
1210
 
#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1211
 
#| "breakpoint(watchpoint) hit."
1212
 
msgid ""
1213
 
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1214
 
"breakpoint(watchpoint) hit"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un "
1217
 
"punt d'interrupci�/inspecci�."
1218
 
 
1219
 
#: command.y:828
1220
 
#, fuzzy
1221
 
#| msgid ""
1222
 
#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
1223
 
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1224
 
msgstr ""
1225
 
"condition num [expr] - estableix o neteja una condici� de punt d'interrupci� "
1226
 
"o d'inspecci�."
1227
 
 
1228
 
#: command.y:830
1229
 
#, fuzzy
1230
 
#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
1231
 
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1232
 
msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'est� depurant."
1233
 
 
1234
 
#: command.y:832
1235
 
#, fuzzy
1236
 
#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
1237
 
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"delete [punts d'interrupci�] [rang] - esborra els punts d'interrupci� "
1240
 
"especificats."
1241
 
 
1242
 
#: command.y:834
1243
 
#, fuzzy
1244
 
#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
1245
 
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1246
 
msgstr ""
1247
 
"disable [punts d'interrupci�] [rang] - deshabilita els punts d'interrupci� "
1248
 
"especificats."
1249
 
 
1250
 
#: command.y:836
1251
 
#, fuzzy
1252
 
#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
1253
 
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1254
 
msgstr ""
1255
 
"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa "
1256
 
"s'atura"
1257
 
 
1258
 
#: command.y:838
1259
 
#, fuzzy
1260
 
#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
1261
 
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1262
 
msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
1263
 
 
1264
 
#: command.y:840
1265
 
#, fuzzy
1266
 
#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
1267
 
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1268
 
msgstr ""
1269
 
"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida "
1270
 
"est�ndard."
1271
 
 
1272
 
#: command.y:842
1273
 
#, fuzzy
1274
 
#| msgid ""
1275
 
#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
1276
 
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"enable [once|del] [punts d'interrupci�] [rang] - habilita els punts "
1279
 
"d'interrupci� especificats."
1280
 
 
1281
 
#: command.y:844
1282
 
#, fuzzy
1283
 
#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
1284
 
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1285
 
msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk."
1286
 
 
1287
 
#: command.y:846
1288
 
#, fuzzy
1289
 
#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
1290
 
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1291
 
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaraci�(ns) awk."
1292
 
 
1293
 
#: command.y:848
1294
 
#, fuzzy
1295
 
#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
1296
 
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1297
 
msgstr "exit - (igual que quit) surt del depurador."
1298
 
 
1299
 
#: command.y:850
1300
 
#, fuzzy
1301
 
#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
1302
 
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1303
 
msgstr ""
1304
 
"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
1305
 
 
1306
 
#: command.y:852
1307
 
#, fuzzy
1308
 
#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
1309
 
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1310
 
msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el  marc de pila amb n�mero N."
1311
 
 
1312
 
#: command.y:854
1313
 
#, fuzzy
1314
 
#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
1315
 
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1316
 
msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
1317
 
 
1318
 
#: command.y:856
1319
 
#, fuzzy
1320
 
#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
1321
 
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupci� n�mero N "
1324
 
"fins RECOMPTE."
1325
 
 
1326
 
#: command.y:858
1327
 
#, fuzzy
1328
 
#| msgid ""
1329
 
#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1330
 
#| "display|watch."
1331
 
msgid ""
1332
 
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1333
 
"display|watch"
1334
 
msgstr ""
1335
 
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1336
 
"display|watch."
1337
 
 
1338
 
#: command.y:860
1339
 
#, fuzzy
1340
 
#| msgid ""
1341
 
#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
1342
 
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1343
 
msgstr ""
1344
 
"list [-|+|[fitxer:]n�mero-de-l�nia|funci�|rang] - fes una llista la(es) "
1345
 
"l�nia(es) especificada(es)."
1346
 
 
1347
 
#: command.y:862
1348
 
#, fuzzy
1349
 
#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
1350
 
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1351
 
msgstr ""
1352
 
"next [RECOMPTE] - avan�a el programa pas per pas, tot procedint a trav�s de "
1353
 
"les crides de subrutines."
1354
 
 
1355
 
#: command.y:864
1356
 
#, fuzzy
1357
 
#| msgid ""
1358
 
#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
1359
 
#| "calls."
1360
 
msgid ""
1361
 
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1362
 
msgstr ""
1363
 
"nexti [RECOMPTE] - avan�a una instrucci�, per� procedeix a trav�s de crides "
1364
 
"de subrutines."
1365
 
 
1366
 
#: command.y:866
1367
 
#, fuzzy
1368
 
#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
1369
 
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opci�(ns) del depurador."
1372
 
 
1373
 
#: command.y:868
1374
 
#, fuzzy
1375
 
#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
1376
 
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1377
 
msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu."
1378
 
 
1379
 
#: command.y:870
1380
 
#, fuzzy
1381
 
#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
1382
 
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1383
 
msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format."
1384
 
 
1385
 
#: command.y:872
1386
 
#, fuzzy
1387
 
#| msgid "quit - exit debugger."
1388
 
msgid "quit - exit debugger"
1389
 
msgstr "quit - surt del depurador."
1390
 
 
1391
 
#: command.y:874
1392
 
#, fuzzy
1393
 
#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
1394
 
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que "
1397
 
"l'ha cridat."
1398
 
 
1399
 
#: command.y:876
1400
 
#, fuzzy
1401
 
#| msgid "run - start or restart executing program."
1402
 
msgid "run - start or restart executing program"
1403
 
msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'est� executant."
1404
 
 
1405
 
#: command.y:879
1406
 
#, fuzzy
1407
 
#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
1408
 
msgid "save filename - save commands from the session to file"
1409
 
msgstr "save filename - desa les ordres de la sessi� a un fitxer."
1410
 
 
1411
 
#: command.y:882
1412
 
#, fuzzy
1413
 
#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
1414
 
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1415
 
msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
1416
 
 
1417
 
#: command.y:884
1418
 
#, fuzzy
1419
 
#| msgid ""
1420
 
#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
1421
 
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1422
 
msgstr ""
1423
 
"silent - susp�n els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupci�/"
1424
 
"inspecci�."
1425
 
 
1426
 
#: command.y:886
1427
 
#, fuzzy
1428
 
#| msgid "source file - execute commands from file."
1429
 
msgid "source file - execute commands from file"
1430
 
msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
1431
 
 
1432
 
#: command.y:888
1433
 
#, fuzzy
1434
 
#| msgid ""
1435
 
#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
1436
 
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1437
 
msgstr ""
1438
 
"step [RECOMPTE] - avan�a pas per pas pel programa fins que arribi a una "
1439
 
"l�nia diferent de la font."
1440
 
 
1441
 
#: command.y:890
1442
 
#, fuzzy
1443
 
#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
1444
 
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1445
 
msgstr "stepi [RECOMPTE] - avan�a exactament una instrucci�."
1446
 
 
1447
 
#: command.y:892
1448
 
#, fuzzy
1449
 
#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
1450
 
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1451
 
msgstr ""
1452
 
"tbreak [[fitxer:]N|funci�] - estableix un punt temporari d'interrupci�."
1453
 
 
1454
 
#: command.y:894
1455
 
#, fuzzy
1456
 
#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
1457
 
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1458
 
msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucci� abans d'executar-la."
1459
 
 
1460
 
#: command.y:896
1461
 
#, fuzzy
1462
 
#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
1463
 
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1464
 
msgstr ""
1465
 
"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista autom�tica  "
1466
 
"visualitzaci�."
1467
 
 
1468
 
#: command.y:898
1469
 
#, fuzzy
1470
 
#| msgid ""
1471
 
#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1472
 
#| "line or line N within current frame."
1473
 
msgid ""
1474
 
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1475
 
"line or line N within current frame"
1476
 
msgstr ""
1477
 
"until [[fitxer:]N|funci�] - executa fins que el programa arribi a una l�nia "
1478
 
"diferent a la l�nia N dins del marc actual."
1479
 
 
1480
 
#: command.y:900
1481
 
#, fuzzy
1482
 
#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
1483
 
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1484
 
msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecci�."
1485
 
 
1486
 
#: command.y:902
1487
 
#, fuzzy
1488
 
#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
1489
 
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1490
 
msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila."
1491
 
 
1492
 
#: command.y:904
1493
 
#, fuzzy
1494
 
#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
1495
 
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1496
 
msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecci� per a una variable."
1497
 
 
1498
 
#: command.y:906
1499
 
#, fuzzy
1500
 
#| msgid ""
1501
 
#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
1502
 
#| "(outermost if N < 0) frames."
1503
 
msgid ""
1504
 
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1505
 
"if N < 0) frames"
1506
 
msgstr ""
1507
 
"on [N] - (igual que la tra�a inversa) imprimeix la tra�a de tots els N marcs "
1508
 
"interiors (exteriors si N < 0)."
1509
 
 
1510
 
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "error: "
1513
 
msgstr "error: "
1514
 
 
1515
 
#: command.y:1061
1516
 
#, fuzzy, c-format
1517
 
msgid "cannot read command: %s\n"
1518
 
msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n"
1519
 
 
1520
 
#: command.y:1075
1521
 
#, fuzzy, c-format
1522
 
msgid "cannot read command: %s"
1523
 
msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)"
1524
 
 
1525
 
#: command.y:1126
1526
 
msgid "invalid character in command"
1527
 
msgstr "car�cter no v�lida en la instucci�"
1528
 
 
1529
 
#: command.y:1162
1530
 
#, fuzzy, c-format
1531
 
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1532
 
msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda"
1533
 
 
1534
 
#: command.y:1232
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "%s"
1537
 
msgstr "%s"
1538
 
 
1539
 
#: command.y:1294
1540
 
msgid "invalid character"
1541
 
msgstr "car�cter no v�lid"
1542
 
 
1543
 
#: command.y:1498
1544
 
#, c-format
1545
 
msgid "undefined command: %s\n"
1546
 
msgstr "ordre no definida: %s\n"
1547
 
 
1548
 
#: debug.c:257
1549
 
#, fuzzy
1550
 
#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
1551
 
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1552
 
msgstr ""
1553
 
"estableix o mostra el n�mero de l�nies a mantenir al fitxer d'hist�ria."
1554
 
 
1555
 
#: debug.c:259
1556
 
#, fuzzy
1557
 
#| msgid "set or show the list command window size."
1558
 
msgid "set or show the list command window size"
1559
 
msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres."
1560
 
 
1561
 
#: debug.c:261
1562
 
#, fuzzy
1563
 
#| msgid "set or show gawk output file."
1564
 
msgid "set or show gawk output file"
1565
 
msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk."
1566
 
 
1567
 
#: debug.c:263
1568
 
#, fuzzy
1569
 
#| msgid "set or show debugger prompt."
1570
 
msgid "set or show debugger prompt"
1571
 
msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
1572
 
 
1573
 
#: debug.c:265
1574
 
#, fuzzy
1575
 
#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
1576
 
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"estableix(anul�la) o mostra el desament de la hist�ria d'ordres (valor=on|"
1579
 
"off)."
1580
 
 
1581
 
#: debug.c:267
1582
 
#, fuzzy
1583
 
#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
1584
 
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1585
 
msgstr "estableix(anul�la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
1586
 
 
1587
 
#: debug.c:269
1588
 
#, fuzzy
1589
 
#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
1590
 
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"estableix(anul�la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
1593
 
 
1594
 
#: debug.c:358
1595
 
#, fuzzy
1596
 
#| msgid "program not running."
1597
 
msgid "program not running"
1598
 
msgstr "el programa no s'est� executant."
1599
 
 
1600
 
#: debug.c:475
1601
 
#, c-format
1602
 
msgid "source file `%s' is empty.\n"
1603
 
msgstr "el fitxer font `%s' est� buit\n"
1604
 
 
1605
 
#: debug.c:502
1606
 
#, fuzzy
1607
 
#| msgid "no current source file."
1608
 
msgid "no current source file"
1609
 
msgstr "no hi ha un fitxer font."
1610
 
 
1611
 
#: debug.c:527
1612
 
#, fuzzy, c-format
1613
 
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1614
 
msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
1615
 
 
1616
 
#: debug.c:551
1617
 
#, fuzzy, c-format
1618
 
#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1619
 
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1620
 
msgstr ""
1621
 
"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilaci� del "
1622
 
"programa.\n"
1623
 
 
1624
 
#: debug.c:573
1625
 
#, c-format
1626
 
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1627
 
msgstr "l�nia n�mero %d fora de rang; `%s' t� %d l�nies"
1628
 
 
1629
 
#: debug.c:633
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1632
 
msgstr ""
1633
 
"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', l�nia %d"
1634
 
 
1635
 
#: debug.c:642
1636
 
#, c-format
1637
 
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1638
 
msgstr ""
1639
 
"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execuci� del programa"
1640
 
 
1641
 
#: debug.c:754
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid "Current source file: %s\n"
1644
 
msgstr "Fitxer font actual: %s\n"
1645
 
 
1646
 
#: debug.c:755
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "Number of lines: %d\n"
1649
 
msgstr "Nombre de l�nies: %d\n"
1650
 
 
1651
 
#: debug.c:762
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1654
 
msgstr "Fitxer font (l�nies): %s (%d)\n"
1655
 
 
1656
 
#: debug.c:776
1657
 
msgid ""
1658
 
"Number  Disp  Enabled  Location\n"
1659
 
"\n"
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Ubicaci� habilitada per n�mero disp\n"
1662
 
"\n"
1663
 
 
1664
 
#: debug.c:787
1665
 
#, fuzzy, c-format
1666
 
#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
1667
 
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
1668
 
msgstr "\tn�mero de accessos = %ld\n"
1669
 
 
1670
 
#: debug.c:789
1671
 
#, c-format
1672
 
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1673
 
msgstr "\tignora el(s) pr�xim(s) %ld acc�s(sos)\n"
1674
 
 
1675
 
#: debug.c:791 debug.c:931
1676
 
#, c-format
1677
 
msgid "\tstop condition: %s\n"
1678
 
msgstr "\tcondici� d'aturada: %s\n"
1679
 
 
1680
 
#: debug.c:793 debug.c:933
1681
 
msgid "\tcommands:\n"
1682
 
msgstr "\tordres:\n"
1683
 
 
1684
 
#: debug.c:815
1685
 
#, c-format
1686
 
msgid "Current frame: "
1687
 
msgstr "Marc actual: "
1688
 
 
1689
 
#: debug.c:818
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "Called by frame: "
1692
 
msgstr "Cridat per marc: "
1693
 
 
1694
 
#: debug.c:822
1695
 
#, c-format
1696
 
msgid "Caller of frame: "
1697
 
msgstr "Cridador de marc: "
1698
 
 
1699
 
#: debug.c:840
1700
 
#, c-format
1701
 
msgid "None in main().\n"
1702
 
msgstr "Cap a main().\n"
1703
 
 
1704
 
#: debug.c:870
1705
 
msgid "No arguments.\n"
1706
 
msgstr "Sense arguments.\n"
1707
 
 
1708
 
#: debug.c:871
1709
 
msgid "No locals.\n"
1710
 
msgstr "No hi ha locals.\n"
1711
 
 
1712
 
#: debug.c:879
1713
 
msgid ""
1714
 
"All defined variables:\n"
1715
 
"\n"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"Totes les variables definides:\n"
1718
 
"\n"
1719
 
 
1720
 
#: debug.c:889
1721
 
msgid ""
1722
 
"All defined functions:\n"
1723
 
"\n"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"Totes les funcions definides:\n"
1726
 
"\n"
1727
 
 
1728
 
#: debug.c:908
1729
 
msgid ""
1730
 
"Auto-display variables:\n"
1731
 
"\n"
1732
 
msgstr ""
1733
 
"Mostra autom�ticament les variables:\n"
1734
 
"\n"
1735
 
 
1736
 
#: debug.c:911
1737
 
msgid ""
1738
 
"Watch variables:\n"
1739
 
"\n"
1740
 
msgstr ""
1741
 
"Inspecciona les variables:\n"
1742
 
"\n"
1743
 
 
1744
 
#: debug.c:1054
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1747
 
msgstr "no hi ha el s�mbol `%s' al context actual\n"
1748
 
 
1749
 
#: debug.c:1066 debug.c:1455
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "`%s' is not an array\n"
1752
 
msgstr "`%s' no �s una matriu\n"
1753
 
 
1754
 
#: debug.c:1080
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1757
 
msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n"
1758
 
 
1759
 
#: debug.c:1101
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid "array `%s' is empty\n"
1762
 
msgstr "la matriu `%s' est� buida\n"
1763
 
 
1764
 
#: debug.c:1144 debug.c:1196
1765
 
#, fuzzy, c-format
1766
 
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1767
 
msgstr "[\"%s\"] no est� a la matriu `%s'\n"
1768
 
 
1769
 
#: debug.c:1200
1770
 
#, fuzzy, c-format
1771
 
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1772
 
msgstr "`%s[\"%s\"]' no �s una matriu\n"
1773
 
 
1774
 
#: debug.c:1262 debug.c:5122
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1777
 
msgstr "`%s' no �s una variable escalar"
1778
 
 
1779
 
#: debug.c:1285 debug.c:5152
1780
 
#, fuzzy, c-format
1781
 
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1782
 
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
1783
 
 
1784
 
#: debug.c:1308 debug.c:5163
1785
 
#, fuzzy, c-format
1786
 
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1787
 
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
1788
 
 
1789
 
#: debug.c:1451
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "`%s' is a function"
1792
 
msgstr "`%s' �s una funci�"
1793
 
 
1794
 
#: debug.c:1493
1795
 
#, c-format
1796
 
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1797
 
msgstr "el punt d'inspecci� %d �s incondicional\n"
1798
 
 
1799
 
#: debug.c:1527
1800
 
#, fuzzy, c-format
1801
 
#| msgid "No display item numbered %ld"
1802
 
msgid "no display item numbered %ld"
1803
 
msgstr "No hi ha un element de visualitzaci� numerat %ld"
1804
 
 
1805
 
#: debug.c:1530
1806
 
#, fuzzy, c-format
1807
 
#| msgid "No watch item numbered %ld"
1808
 
msgid "no watch item numbered %ld"
1809
 
msgstr "No hi ha un element d'inspecci� numerat %ld"
1810
 
 
1811
 
#: debug.c:1556
1812
 
#, fuzzy, c-format
1813
 
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1814
 
msgstr "%d: [\"%s\"] no est� a la matriu `%s'\n"
1815
 
 
1816
 
#: debug.c:1796
1817
 
msgid "attempt to use scalar value as array"
1818
 
msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
1819
 
 
1820
 
#: debug.c:1887
1821
 
#, c-format
1822
 
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1823
 
msgstr ""
1824
 
"El punt d'inspecci� %d s'ha esborrat perqu� el par�metre est� fora d'abast.\n"
1825
 
 
1826
 
#: debug.c:1898
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1829
 
msgstr "La vista %d s'ha suprimit perqu� el par�metre est� fora de l'abast.\n"
1830
 
 
1831
 
#: debug.c:1931
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid " in file `%s', line %d\n"
1834
 
msgstr "al fitxer `%s', l�nia %d\n"
1835
 
 
1836
 
#: debug.c:1952
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid " at `%s':%d"
1839
 
msgstr " a `%s':%d"
1840
 
 
1841
 
#: debug.c:1968 debug.c:2031
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "#%ld\tin "
1844
 
msgstr "#%ld\ten "
1845
 
 
1846
 
#: debug.c:2005
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "More stack frames follow ...\n"
1849
 
msgstr "Segueixen m�s marcs de pila ...\n"
1850
 
 
1851
 
#: debug.c:2048
1852
 
msgid "invalid frame number"
1853
 
msgstr "n�mero no v�lid de rang"
1854
 
 
1855
 
#: debug.c:2231
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1858
 
msgstr ""
1859
 
"Nota: el punt d'interrupci� %d (habilitat, ignora els %ld accessos "
1860
 
"seg�ents), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1861
 
 
1862
 
#: debug.c:2238
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1865
 
msgstr ""
1866
 
"Nota: el punt d'interrupci� %d (habilitat), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1867
 
 
1868
 
#: debug.c:2245
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1871
 
msgstr ""
1872
 
"Nota: el punt d'interrupci� %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos "
1873
 
"seg�ents), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1874
 
 
1875
 
#: debug.c:2252
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1878
 
msgstr ""
1879
 
"Nota: el punt d'interrupci� %d (deshabilitat), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1880
 
 
1881
 
#: debug.c:2269
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1884
 
msgstr "Punt d'interrupci�  %d establert al fitxer `%s', l�nia %d\n"
1885
 
 
1886
 
#: debug.c:2371
1887
 
#, fuzzy, c-format
1888
 
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1889
 
msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci� al fitxer `%s'\n"
1890
 
 
1891
 
#: debug.c:2400
1892
 
#, fuzzy, c-format
1893
 
#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1894
 
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1895
 
msgstr "el n�mero de l�nia %d al fitxer `%s' est� fora de rang"
1896
 
 
1897
 
#: debug.c:2404
1898
 
#, fuzzy, c-format
1899
 
msgid "internal error: cannot find rule\n"
1900
 
msgstr "error intern: %s amb vname nul"
1901
 
 
1902
 
#: debug.c:2406
1903
 
#, fuzzy, c-format
1904
 
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1905
 
msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci� a `%s':%d\n"
1906
 
 
1907
 
#: debug.c:2418
1908
 
#, fuzzy, c-format
1909
 
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1910
 
msgstr "No est pot establir el punt d'interrupci� a la funci� `%s'\n"
1911
 
 
1912
 
#: debug.c:2436
1913
 
#, c-format
1914
 
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1915
 
msgstr ""
1916
 
"el punt d'interrupci� %d establert al fitxer `%s', l�nia %d �s "
1917
 
"incondicional\n"
1918
 
 
1919
 
#: debug.c:2524 debug.c:3381
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1922
 
msgstr "el n�mero de l�nia %d al fitxer `%s' est� fora de rang"
1923
 
 
1924
 
#: debug.c:2540 debug.c:2562
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid "Deleted breakpoint %d"
1927
 
msgstr "Punt interrupci� suprimit %d"
1928
 
 
1929
 
#: debug.c:2546
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1932
 
msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupci� a l'entrada a la funci� `%s'\n"
1933
 
 
1934
 
#: debug.c:2573
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1937
 
msgstr "No hi ha un punt d'interrupci� al fitxer `%s', l�nia #%d\n"
1938
 
 
1939
 
#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
1940
 
msgid "invalid breakpoint number"
1941
 
msgstr "n�mero no v�lid de punt d'interrupci�"
1942
 
 
1943
 
#: debug.c:2644
1944
 
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1945
 
msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupci� (s o n) "
1946
 
 
1947
 
#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
1948
 
msgid "y"
1949
 
msgstr "s"
1950
 
 
1951
 
#: debug.c:2694
1952
 
#, c-format
1953
 
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1954
 
msgstr ""
1955
 
"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) seg�ent(s) del punt d'interrupci� %d.\n"
1956
 
 
1957
 
#: debug.c:2698
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1960
 
msgstr ""
1961
 
"S'aturar� la pr�xima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupci� %d.\n"
1962
 
 
1963
 
#: debug.c:2815
1964
 
#, c-format
1965
 
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1966
 
msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opci� `-f'.\n"
1967
 
 
1968
 
#: debug.c:2835
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "Restarting ...\n"
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
#: debug.c:2940
1974
 
#, c-format
1975
 
msgid "Failed to restart debugger"
1976
 
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador."
1977
 
 
1978
 
#: debug.c:2954
1979
 
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1980
 
msgstr "El programa ja est� corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?"
1981
 
 
1982
 
#: debug.c:2958
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "Program not restarted\n"
1985
 
msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n"
1986
 
 
1987
 
#: debug.c:2968
1988
 
#, c-format
1989
 
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1990
 
msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operaci� no est� permesa\n"
1991
 
 
1992
 
#: debug.c:2974
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1995
 
msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n"
1996
 
 
1997
 
#: debug.c:2982
1998
 
#, fuzzy, c-format
1999
 
#| msgid "Starting program: \n"
2000
 
msgid "Starting program:\n"
2001
 
msgstr "S'est� iniciant el programa: \n"
2002
 
 
2003
 
#: debug.c:2992
2004
 
#, fuzzy, c-format
2005
 
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
2006
 
msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
2007
 
 
2008
 
#: debug.c:2993
2009
 
#, fuzzy, c-format
2010
 
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
2011
 
msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
2012
 
 
2013
 
#: debug.c:3007
2014
 
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
2015
 
msgstr "El programa s'est� executant. Voleu sortir tot i aix� (s/n)? "
2016
 
 
2017
 
#: debug.c:3042
2018
 
#, c-format
2019
 
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
2020
 
msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupci�; s'ignorar� l'argument.\n"
2021
 
 
2022
 
#: debug.c:3047
2023
 
#, fuzzy, c-format
2024
 
#| msgid "invalid breakpoint number %d."
2025
 
msgid "invalid breakpoint number %d"
2026
 
msgstr "n�mero no v�lid de punt d'interrupci� %d."
2027
 
 
2028
 
#: debug.c:3052
2029
 
#, c-format
2030
 
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
2031
 
msgstr "S'ignoraran els pr�xims %ld creuaments de punt d'interrupci� %d.\n"
2032
 
 
2033
 
#: debug.c:3239
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
2036
 
msgstr "'finish' no t� significat al marc m�s extern main()\n"
2037
 
 
2038
 
#: debug.c:3244
2039
 
#, fuzzy, c-format
2040
 
#| msgid "Run till return from "
2041
 
msgid "Run until return from "
2042
 
msgstr "Executa fins retornar de "
2043
 
 
2044
 
#: debug.c:3287
2045
 
#, c-format
2046
 
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
2047
 
msgstr "'return' no t� significat al marc m�s extern main()\n"
2048
 
 
2049
 
#: debug.c:3400
2050
 
#, fuzzy, c-format
2051
 
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
2052
 
msgstr "No es pot trobar la ubicaci� especificada a la funci� `%s'\n"
2053
 
 
2054
 
#: debug.c:3408
2055
 
#, c-format
2056
 
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
2057
 
msgstr "l�nia %d no v�lida de font al fitxer `%s'"
2058
 
 
2059
 
#: debug.c:3423
2060
 
#, fuzzy, c-format
2061
 
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
2062
 
msgstr "No es pot trobar la ubicaci� especificada %d al fitxer `%s'\n"
2063
 
 
2064
 
#: debug.c:3455
2065
 
#, c-format
2066
 
msgid "element not in array\n"
2067
 
msgstr "l'element no est� a la matriu\n"
2068
 
 
2069
 
#: debug.c:3455
2070
 
#, c-format
2071
 
msgid "untyped variable\n"
2072
 
msgstr "variable sense tipus\n"
2073
 
 
2074
 
#: debug.c:3497
2075
 
#, c-format
2076
 
msgid "Stopping in %s ...\n"
2077
 
msgstr "S'est� aturant a %s ...\n"
2078
 
 
2079
 
#: debug.c:3574
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
2082
 
msgstr "'finish' no t� significat amb salt no local '%s'\n"
2083
 
 
2084
 
#: debug.c:3581
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
2087
 
msgstr "'until' no t� significat amb salt no local '%s'\n"
2088
 
 
2089
 
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
2090
 
#: debug.c:4342
2091
 
#, fuzzy
2092
 
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
2093
 
msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------"
2094
 
 
2095
 
#: debug.c:5159
2096
 
#, fuzzy, c-format
2097
 
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
2098
 
msgstr "[\"%s\"] no est� a la matriu `%s'"
2099
 
 
2100
 
#: debug.c:5365
2101
 
#, c-format
2102
 
msgid "sending output to stdout\n"
2103
 
msgstr "s'est� enviant la sortida a la sortida est�ndard\n"
2104
 
 
2105
 
#: debug.c:5405
2106
 
msgid "invalid number"
2107
 
msgstr "n�mero no v�lid"
2108
 
 
2109
 
#: debug.c:5539
2110
 
#, c-format
2111
 
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
2112
 
msgstr "`%s' no est� perm�s al context actual; s'ignorar� la declaraci�"
2113
 
 
2114
 
#: debug.c:5547
2115
 
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
2116
 
msgstr "`return' no est� perm�s al context actual; s'ignorar� la declaraci�"
2117
 
 
2118
 
#: debug.c:5595
2119
 
#, fuzzy, c-format
2120
 
#| msgid "fatal error: internal error"
2121
 
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
2122
 
msgstr "error fatal: error intern"
2123
 
 
2124
 
#: debug.c:5785
2125
 
#, fuzzy, c-format
2126
 
#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
2127
 
msgid "no symbol `%s' in current context"
2128
 
msgstr "no hi ha el s�mbol `%s' al context actual\n"
2129
 
 
2130
 
#: eval.c:405
 
871
msgstr "dcgettext: �%s� no �s una categoria local v�lida"
 
872
 
 
873
#: eval.c:410
2131
874
#, c-format
2132
875
msgid "unknown nodetype %d"
2133
 
msgstr "tipus de node %d desconegut"
 
876
msgstr "tipo de node %d desconegut"
2134
877
 
2135
 
#: eval.c:416 eval.c:432
2136
 
#, c-format
 
878
#: eval.c:421 eval.c:435
 
879
#, fuzzy, c-format
2137
880
msgid "unknown opcode %d"
2138
 
msgstr "opcode %d desconegut"
 
881
msgstr "tipo de node %d desconegut"
2139
882
 
2140
 
#: eval.c:429
 
883
#: eval.c:432
2141
884
#, c-format
2142
885
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
2143
 
msgstr "l'opcode %s no �s un operador o una paraula clau"
 
886
msgstr ""
2144
887
 
2145
 
#: eval.c:488
 
888
#: eval.c:485
2146
889
msgid "buffer overflow in genflags2str"
2147
890
msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str"
2148
891
 
2149
 
#: eval.c:690
 
892
#: eval.c:696
2150
893
#, c-format
2151
894
msgid ""
2152
895
"\n"
2154
897
"\n"
2155
898
msgstr ""
2156
899
"\n"
2157
 
"\t# Pila de crida a les funcions:\n"
 
900
"\t# Pila de Crides a les Funcions:\n"
2158
901
"\n"
2159
902
 
2160
 
#: eval.c:716
 
903
#: eval.c:723
2161
904
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
2162
 
msgstr "`IGNORECASE' �s una extensi� de gawk"
 
905
msgstr "�IGNORECASE� �s una extensi� de gawk"
2163
906
 
2164
 
#: eval.c:737
 
907
#: eval.c:752
2165
908
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
2166
 
msgstr "`BINMODE' �s una extensi� de gawk"
 
909
msgstr "�BINMODE� �s una extensi� de gawk"
2167
910
 
2168
 
#: eval.c:794
 
911
#: eval.c:810
2169
912
#, c-format
2170
913
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
2171
 
msgstr "El valor BINMODE `%s' no �s v�lid, es tractar� com 3"
 
914
msgstr ""
2172
915
 
2173
 
#: eval.c:917
 
916
#: eval.c:900
2174
917
#, c-format
2175
918
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
2176
 
msgstr "`%sFMT' especificaci� err�nia `%s'"
 
919
msgstr "�%sFMT� especificaci� err�nia �%s�"
2177
920
 
2178
 
#: eval.c:987
 
921
#: eval.c:978
2179
922
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
2180
 
msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignaci� a `LINT'"
2181
 
 
2182
 
#: eval.c:1190
 
923
msgstr "desactivant �--lint� degut a una assignaci� a �LINT�"
 
924
 
 
925
#: eval.c:1247
 
926
#, fuzzy
 
927
msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
 
928
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
 
929
 
 
930
#: eval.c:1291
 
931
msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: eval.c:1373 eval.c:1923
 
935
#, c-format
 
936
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
 
937
msgstr "no es pot usar el nom de la funci� �%s� com a variable o matriu"
 
938
 
 
939
#: eval.c:1401
 
940
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 
941
msgstr ""
 
942
"no es permet l'assignaci� per a obtindre un resultat d'una funci� interna"
 
943
 
 
944
#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
2183
945
#, c-format
2184
946
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
2185
 
msgstr "refer�ncia a un argument sense inicialitzar `%s'"
2186
 
 
2187
 
#: eval.c:1191
2188
 
#, c-format
2189
 
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
2190
 
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `%s'"
2191
 
 
2192
 
#: eval.c:1209
 
947
msgstr "refer�ncia a un argument sense inicialitzar �%s�"
 
948
 
 
949
#: eval.c:1429
2193
950
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
2194
951
msgstr "s'ha intentat una refer�ncia de camp a partir d'un valor no num�ric"
2195
952
 
2196
 
#: eval.c:1211
 
953
#: eval.c:1431
 
954
#, fuzzy
2197
955
msgid "attempt to field reference from null string"
2198
 
msgstr "s'ha intentat entrar una refer�ncia a partir d'una cadena nul�la"
 
956
msgstr "s'ha intentat una refer�ncia a partir d'una cadena nul�la"
2199
957
 
2200
 
#: eval.c:1219
2201
 
#, c-format
 
958
#: eval.c:1437
 
959
#, fuzzy, c-format
2202
960
msgid "attempt to access field %ld"
2203
 
msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld"
 
961
msgstr "s'ha intentat accedir al camp %d"
2204
962
 
2205
 
#: eval.c:1228
2206
 
#, c-format
 
963
#: eval.c:1446
 
964
#, fuzzy, c-format
2207
965
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
2208
 
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%ld'"
 
966
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
2209
967
 
2210
 
#: eval.c:1292
 
968
#: eval.c:1508
2211
969
#, c-format
2212
970
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
2213
 
msgstr "s'ha cridat a la funci� `%s' amb m�s arguments dels declarats"
 
971
msgstr "s'ha cridat a la funci� �%s� amb m�s arguments dels declarats"
2214
972
 
2215
 
#: eval.c:1500
 
973
#: eval.c:1663
2216
974
#, c-format
2217
975
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
2218
 
msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
 
976
msgstr ""
2219
977
 
2220
 
#: eval.c:1675
 
978
#: eval.c:1747
2221
979
msgid "division by zero attempted in `/='"
2222
 
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `/='"
 
980
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en �/=�"
2223
981
 
2224
 
#: eval.c:1682
 
982
#: eval.c:1754
2225
983
#, c-format
2226
984
msgid "division by zero attempted in `%%='"
2227
 
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%='"
2228
 
 
2229
 
#: ext.c:51
 
985
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en �%%=�"
 
986
 
 
987
#: eval.c:2057
 
988
msgid "assignment used in conditional context"
 
989
msgstr "assignaci� usada en un context condicional"
 
990
 
 
991
#: eval.c:2061
 
992
msgid "statement has no effect"
 
993
msgstr "la sent�ncia no t� efecte"
 
994
 
 
995
#: eval.c:2473
 
996
#, fuzzy, c-format
 
997
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 
998
msgstr ""
 
999
"bucle for: la matriu �%s� ha canviat de mida de %d a %d durant l'execuci� "
 
1000
"del bucle"
 
1001
 
 
1002
#: eval.c:2583
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: eval.c:2595
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "function `%s' not defined"
 
1010
msgstr "la funci� �%s� no est� definida"
 
1011
 
 
1012
#: eval.c:2656
 
1013
#, fuzzy, c-format
 
1014
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 
1015
msgstr "port remot no v�lid en �%s�"
 
1016
 
 
1017
#: eval.c:2717
 
1018
#, fuzzy, c-format
 
1019
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 
1020
msgstr "�nextfile� no es pot cridar des d'una regla FINAL"
 
1021
 
 
1022
#: eval.c:2767
 
1023
#, fuzzy, c-format
 
1024
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
 
1025
msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla FINAL"
 
1026
 
 
1027
#: eval.c:2834
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: ext.c:64
2230
1033
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
2231
 
msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves"
2232
 
 
2233
 
#: ext.c:54
2234
 
msgid "-l / @load are gawk extensions"
2235
 
msgstr "-l / @load s�n extensions gawk"
2236
 
 
2237
 
#: ext.c:57
2238
 
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
2239
 
msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
2240
 
 
2241
 
#: ext.c:60
2242
 
#, fuzzy, c-format
2243
 
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
2244
 
msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
2245
 
 
2246
 
#: ext.c:66
2247
 
#, fuzzy, c-format
2248
 
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
2249
 
msgstr ""
2250
 
"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
2251
 
 
2252
 
#: ext.c:72
2253
 
#, fuzzy, c-format
2254
 
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2255
 
msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)\n"
2256
 
 
2257
 
#: ext.c:76
2258
 
#, fuzzy, c-format
2259
 
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2260
 
msgstr ""
2261
 
"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialitzaci� `%s' ha fallat\n"
2262
 
 
2263
 
#: ext.c:92
2264
 
msgid "make_builtin: missing function name"
2265
 
msgstr "make_builtin: nom absent de funci�"
2266
 
 
2267
 
#: ext.c:100 ext.c:111
2268
 
#, fuzzy, c-format
2269
 
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2270
 
msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2271
 
 
2272
 
#: ext.c:109
2273
 
#, fuzzy, c-format
2274
 
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2275
 
msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2276
 
 
2277
 
#: ext.c:126
2278
 
#, fuzzy, c-format
2279
 
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2280
 
msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funci� `%s'"
2281
 
 
2282
 
#: ext.c:130
2283
 
#, c-format
2284
 
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2285
 
msgstr "make_builtin: la funci� `%s' ja est� definida"
2286
 
 
2287
 
#: ext.c:135
2288
 
#, c-format
2289
 
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2290
 
msgstr "make_builtin: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
2291
 
 
2292
 
#: ext.c:139
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: ext.c:70 ext.c:75
 
1037
msgid "`extension' is a gawk extension"
 
1038
msgstr "�extension� �s una extensi� gawk"
 
1039
 
 
1040
#: ext.c:85
 
1041
#, fuzzy, c-format
 
1042
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
 
1043
msgstr "extension: no es pot obrir �%s� (%s)\n"
 
1044
 
 
1045
#: ext.c:94
 
1046
#, fuzzy, c-format
 
1047
msgid ""
 
1048
"fatal: extension: library `%s': does not define "
 
1049
"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
 
1050
msgstr "extension: biblioteca �%s�: no es pot cridar a la funci� �%s� (%s)\n"
 
1051
 
 
1052
#: ext.c:103
 
1053
#, fuzzy, c-format
 
1054
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
 
1055
msgstr "extension: biblioteca �%s�: no es pot cridar a la funci� �%s� (%s)\n"
 
1056
 
 
1057
#: ext.c:137
 
1058
msgid "extension: missing function name"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: ext.c:142
 
1062
#, fuzzy, c-format
 
1063
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 
1064
msgstr "extension: biblioteca �%s�: no es pot cridar a la funci� �%s� (%s)\n"
 
1065
 
 
1066
#: ext.c:151
 
1067
#, fuzzy, c-format
 
1068
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 
1069
msgstr "extension: no es pot obrir �%s� (%s)\n"
 
1070
 
 
1071
#: ext.c:155
 
1072
#, fuzzy, c-format
 
1073
msgid "extension: function `%s' already defined"
 
1074
msgstr "la funci� �%s� no est� definida"
 
1075
 
 
1076
#: ext.c:160
 
1077
#, fuzzy, c-format
 
1078
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 
1079
msgstr "nom de la funci� �%s� definida pr�viament"
 
1080
 
 
1081
#: ext.c:162
 
1082
#, fuzzy, c-format
 
1083
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
 
1084
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
 
1085
 
 
1086
#: ext.c:166
2293
1087
#, c-format
2294
1088
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2295
 
msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funci� `%s'"
2296
 
 
2297
 
#: ext.c:215
2298
 
#, c-format
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: ext.c:269
 
1092
#, fuzzy, c-format
 
1093
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 
1094
msgstr "es defineix la funci� �%s� per� no s'ha cridat mai"
 
1095
 
 
1096
#: ext.c:272
 
1097
#, fuzzy, c-format
 
1098
msgid "function `%s': missing argument #%d"
 
1099
msgstr "la funci� �%s� no est� definida"
 
1100
 
 
1101
#: ext.c:282
 
1102
#, fuzzy, c-format
2299
1103
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2300
 
msgstr ""
2301
 
"funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
2302
 
"matriu"
 
1104
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
2303
1105
 
2304
 
#: ext.c:219
 
1106
#: ext.c:286
2305
1107
#, c-format
2306
1108
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2307
1109
msgstr ""
2308
 
"funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
2309
 
 
2310
 
#: ext.c:233
2311
 
#, fuzzy
2312
 
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2313
 
msgstr "no est� suportada la c�rrega din�mica de la biblioteca"
2314
 
 
2315
 
#: extension/filefuncs.c:446
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2318
 
msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enlla� simb�lic `%s'"
2319
 
 
2320
 
#: extension/filefuncs.c:479
2321
 
#, fuzzy
2322
 
msgid "stat: first argument is not a string"
2323
 
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2324
 
 
2325
 
#: extension/filefuncs.c:484
2326
 
#, fuzzy
2327
 
msgid "stat: second argument is not an array"
2328
 
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2329
 
 
2330
 
#: extension/filefuncs.c:528
2331
 
msgid "stat: bad parameters"
2332
 
msgstr "stata: arguments dolents"
2333
 
 
2334
 
#: extension/filefuncs.c:594
2335
 
#, c-format
2336
 
msgid "fts init: could not create variable %s"
2337
 
msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s"
2338
 
 
2339
 
#: extension/filefuncs.c:615
2340
 
msgid "fts is not supported on this system"
2341
 
msgstr "fts no est� suportat en aquest sistema"
2342
 
 
2343
 
#: extension/filefuncs.c:634
2344
 
#, fuzzy
2345
 
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2346
 
msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu"
2347
 
 
2348
 
#: extension/filefuncs.c:643
2349
 
msgid "fill_stat_element: could not set element"
2350
 
msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element"
2351
 
 
2352
 
#: extension/filefuncs.c:658
2353
 
msgid "fill_path_element: could not set element"
2354
 
msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element"
2355
 
 
2356
 
#: extension/filefuncs.c:674
2357
 
msgid "fill_error_element: could not set element"
2358
 
msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element"
2359
 
 
2360
 
#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2361
 
msgid "fts-process: could not create array"
2362
 
msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu"
2363
 
 
2364
 
#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2365
 
#: extension/filefuncs.c:801
2366
 
msgid "fts-process: could not set element"
2367
 
msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element"
2368
 
 
2369
 
#: extension/filefuncs.c:850
2370
 
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2371
 
msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3"
2372
 
 
2373
 
#: extension/filefuncs.c:853
2374
 
#, fuzzy
2375
 
msgid "fts: first argument is not an array"
2376
 
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
2377
 
 
2378
 
#: extension/filefuncs.c:859
2379
 
#, fuzzy
2380
 
msgid "fts: second argument is not a number"
2381
 
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2382
 
 
2383
 
#: extension/filefuncs.c:865
2384
 
#, fuzzy
2385
 
msgid "fts: third argument is not an array"
2386
 
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
2387
 
 
2388
 
#: extension/filefuncs.c:872
2389
 
msgid "fts: could not flatten array\n"
2390
 
msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
2391
 
 
2392
 
#: extension/filefuncs.c:890
2393
 
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2394
 
msgstr "fts: s'ignorar� l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!"
2395
 
 
2396
 
#: extension/fnmatch.c:120
2397
 
msgid "fnmatch: could not get first argument"
2398
 
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
2399
 
 
2400
 
#: extension/fnmatch.c:125
2401
 
msgid "fnmatch: could not get second argument"
2402
 
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
2403
 
 
2404
 
#: extension/fnmatch.c:130
2405
 
msgid "fnmatch: could not get third argument"
2406
 
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
2407
 
 
2408
 
#: extension/fnmatch.c:143
2409
 
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2410
 
msgstr "fnmatch no est� implementat en aquest sistema\n"
2411
 
 
2412
 
#: extension/fnmatch.c:175
2413
 
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2414
 
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH"
2415
 
 
2416
 
#: extension/fnmatch.c:185
2417
 
#, c-format
2418
 
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2419
 
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s"
2420
 
 
2421
 
#: extension/fnmatch.c:195
2422
 
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2423
 
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal�lar la matriu FNM"
2424
 
 
2425
 
#: extension/fork.c:92
2426
 
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2427
 
msgstr "fork: PROCINFO no �s una matriu!"
2428
 
 
2429
 
#: extension/inplace.c:131
2430
 
#, fuzzy
2431
 
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2432
 
msgstr "inplace_begin: l'edici� in situ ja est� activa"
2433
 
 
2434
 
#: extension/inplace.c:134
2435
 
#, fuzzy, c-format
2436
 
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2437
 
msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per� s'ha cridat amb %d"
2438
 
 
2439
 
#: extension/inplace.c:137
2440
 
#, fuzzy
2441
 
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2442
 
msgstr ""
2443
 
"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena "
2444
 
"de car�cters"
2445
 
 
2446
 
#: extension/inplace.c:145
2447
 
#, fuzzy, c-format
2448
 
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2449
 
msgstr ""
2450
 
"inplace_begin: s'est� deshabilitant l'edici� in situ per al nom de fitxer no "
2451
 
"v�lid `%s'"
2452
 
 
2453
 
#: extension/inplace.c:152
2454
 
#, fuzzy, c-format
2455
 
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2456
 
msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)"
2457
 
 
2458
 
#: extension/inplace.c:159
2459
 
#, fuzzy, c-format
2460
 
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2461
 
msgstr "inplace_begin: `%s' no �s un fitxer regular"
2462
 
 
2463
 
#: extension/inplace.c:170
2464
 
#, fuzzy, c-format
2465
 
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2466
 
msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)"
2467
 
 
2468
 
#: extension/inplace.c:182
2469
 
#, fuzzy, c-format
2470
 
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2471
 
msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)"
2472
 
 
2473
 
#: extension/inplace.c:189
2474
 
#, fuzzy, c-format
2475
 
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2476
 
msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)"
2477
 
 
2478
 
#: extension/inplace.c:192
2479
 
#, fuzzy, c-format
2480
 
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2481
 
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
2482
 
 
2483
 
#: extension/inplace.c:195
2484
 
#, fuzzy, c-format
2485
 
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2486
 
msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
2487
 
 
2488
 
#: extension/inplace.c:211
2489
 
#, fuzzy, c-format
2490
 
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2491
 
msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per� s'ha cridat amb %d"
2492
 
 
2493
 
#: extension/inplace.c:214
2494
 
#, fuzzy
2495
 
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2496
 
msgstr ""
2497
 
"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
2498
 
"cadena de car�cters"
2499
 
 
2500
 
#: extension/inplace.c:221
2501
 
#, fuzzy
2502
 
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2503
 
msgstr "inplace_end: no est� activa l'edici� in situ"
2504
 
 
2505
 
#: extension/inplace.c:227
2506
 
#, fuzzy, c-format
2507
 
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2508
 
msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
2509
 
 
2510
 
#: extension/inplace.c:230
2511
 
#, fuzzy, c-format
2512
 
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2513
 
msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
2514
 
 
2515
 
#: extension/inplace.c:234
2516
 
#, fuzzy, c-format
2517
 
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2518
 
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)"
2519
 
 
2520
 
#: extension/inplace.c:247
2521
 
#, fuzzy, c-format
2522
 
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2523
 
msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
2524
 
 
2525
 
#: extension/inplace.c:257
2526
 
#, fuzzy, c-format
2527
 
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2528
 
msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
2529
 
 
2530
 
#: extension/ordchr.c:72
2531
 
#, fuzzy
2532
 
msgid "ord: first argument is not a string"
2533
 
msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2534
 
 
2535
 
#: extension/ordchr.c:99
2536
 
#, fuzzy
2537
 
msgid "chr: first argument is not a number"
2538
 
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
2539
 
 
2540
 
#: extension/readdir.c:291
2541
 
#, fuzzy, c-format
2542
 
#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2543
 
msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
2544
 
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s"
2545
 
 
2546
 
#: extension/readfile.c:133
2547
 
#, fuzzy
2548
 
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2549
 
msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument"
2550
 
 
2551
 
#: extension/revoutput.c:127
2552
 
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2553
 
msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT"
2554
 
 
2555
 
#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
2556
 
#, fuzzy, c-format
2557
 
msgid "%s: first argument is not a string"
2558
 
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2559
 
 
2560
 
#: extension/rwarray.c:189
2561
 
#, fuzzy
2562
 
msgid "writea: second argument is not an array"
2563
 
msgstr "do_writea: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2564
 
 
2565
 
#: extension/rwarray.c:206
2566
 
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2567
 
msgstr ""
2568
 
 
2569
 
#: extension/rwarray.c:226
2570
 
#, fuzzy
2571
 
msgid "write_array: could not flatten array"
2572
 
msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
2573
 
 
2574
 
#: extension/rwarray.c:242
2575
 
#, fuzzy
2576
 
msgid "write_array: could not release flattened array"
2577
 
msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n"
2578
 
 
2579
 
#: extension/rwarray.c:307
2580
 
#, fuzzy, c-format
2581
 
msgid "array value has unknown type %d"
2582
 
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2583
 
 
2584
 
#: extension/rwarray.c:398
2585
 
msgid ""
2586
 
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2587
 
"support."
2588
 
msgstr ""
2589
 
 
2590
 
#: extension/rwarray.c:437
2591
 
#, fuzzy, c-format
2592
 
msgid "cannot free number with unknown type %d"
2593
 
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2594
 
 
2595
 
#: extension/rwarray.c:442
2596
 
#, fuzzy, c-format
2597
 
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2598
 
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2599
 
 
2600
 
#: extension/rwarray.c:481
2601
 
#, c-format
2602
 
msgid "readall: unable to set %s::%s"
2603
 
msgstr ""
2604
 
 
2605
 
#: extension/rwarray.c:483
2606
 
#, c-format
2607
 
msgid "readall: unable to set %s"
2608
 
msgstr ""
2609
 
 
2610
 
#: extension/rwarray.c:525
2611
 
#, fuzzy
2612
 
msgid "reada: clear_array failed"
2613
 
msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
2614
 
 
2615
 
#: extension/rwarray.c:611
2616
 
#, fuzzy
2617
 
msgid "reada: second argument is not an array"
2618
 
msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2619
 
 
2620
 
#: extension/rwarray.c:648
2621
 
#, fuzzy
2622
 
msgid "read_array: set_array_element failed"
2623
 
msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
2624
 
 
2625
 
#: extension/rwarray.c:756
2626
 
#, c-format
2627
 
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2628
 
msgstr ""
2629
 
 
2630
 
#: extension/rwarray.c:827
2631
 
msgid ""
2632
 
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2633
 
"support."
2634
 
msgstr ""
2635
 
 
2636
 
#: extension/time.c:142
2637
 
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2638
 
msgstr "gettimeofday: no est� suportat en aquesta plataforma"
2639
 
 
2640
 
#: extension/time.c:163
2641
 
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2642
 
msgstr "sleep: no hi ha un argument num�ric requerit"
2643
 
 
2644
 
#: extension/time.c:169
2645
 
msgid "sleep: argument is negative"
2646
 
msgstr "sleep: l'argument �s negatiu"
2647
 
 
2648
 
#: extension/time.c:203
2649
 
msgid "sleep: not supported on this platform"
2650
 
msgstr "sleep: no est� suportat en aquesta plataforma"
2651
 
 
2652
 
#: extension/time.c:225
2653
 
#, fuzzy
2654
 
#| msgid "chr: called with no arguments"
2655
 
msgid "strptime: called with no arguments"
2656
 
msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument"
2657
 
 
2658
 
#: extension/time.c:233
2659
 
#, fuzzy, c-format
2660
 
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
2661
 
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2662
 
 
2663
 
#: extension/time.c:238
2664
 
#, fuzzy, c-format
2665
 
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
2666
 
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2667
 
 
2668
 
#: field.c:320
2669
 
msgid "input record too large"
2670
 
msgstr ""
2671
 
 
2672
 
#: field.c:441
 
1110
 
 
1111
#: ext.c:299
 
1112
msgid "Operation Not Supported"
 
1113
msgstr "Operaci� No Suportada"
 
1114
 
 
1115
#: field.c:328
2673
1116
msgid "NF set to negative value"
2674
1117
msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu"
2675
1118
 
2676
 
#: field.c:446
2677
 
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2678
 
msgstr ""
2679
 
 
2680
 
#: field.c:1003
2681
 
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2682
 
msgstr ""
2683
 
 
2684
 
#: field.c:1130 field.c:1139
 
1119
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
 
1120
#, fuzzy
2685
1121
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2686
 
msgstr "split: el quart argument �s una extensi� gawk"
 
1122
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
2687
1123
 
2688
 
#: field.c:1134
 
1124
#: field.c:943
 
1125
#, fuzzy
2689
1126
msgid "split: fourth argument is not an array"
2690
 
msgstr "split: el quart argument no �s una matriu"
2691
 
 
2692
 
#: field.c:1136 field.c:1238
2693
 
#, fuzzy, c-format
2694
 
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2695
 
msgstr ""
2696
 
"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
2697
 
"argument"
2698
 
 
2699
 
#: field.c:1146
 
1127
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
 
1128
 
 
1129
#: field.c:957
2700
1130
msgid "split: second argument is not an array"
2701
1131
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2702
1132
 
2703
 
#: field.c:1152
2704
 
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2705
 
msgstr ""
2706
 
"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2707
 
 
2708
 
#: field.c:1157
2709
 
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2710
 
msgstr ""
2711
 
"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2712
 
 
2713
 
#: field.c:1160
2714
 
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2715
 
msgstr ""
2716
 
"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
2717
 
 
2718
 
#: field.c:1197
2719
 
#, fuzzy
2720
 
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 
1133
#: field.c:962
 
1134
msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: field.c:990
 
1138
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
2721
1139
msgstr "split: la cadena nul�la per al tercer argument �s una extensi� de gawk"
2722
1140
 
2723
 
#: field.c:1236
 
1141
#: field.c:1031
 
1142
#, fuzzy
2724
1143
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2725
 
msgstr "patsplit: el quart argument no �s una matriu"
 
1144
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2726
1145
 
2727
 
#: field.c:1243
 
1146
#: field.c:1036
 
1147
#, fuzzy
2728
1148
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2729
 
msgstr "patsplit: el tercer argument no �s una matriu"
 
1149
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2730
1150
 
2731
 
#: field.c:1254
 
1151
#: field.c:1054
 
1152
#, fuzzy
2732
1153
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2733
 
msgstr "patsplit: el segon argument no �s una matriu"
2734
 
 
2735
 
#: field.c:1258
2736
 
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2737
 
msgstr ""
2738
 
"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
2739
 
 
2740
 
#: field.c:1263
2741
 
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2742
 
msgstr ""
2743
 
"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2744
 
 
2745
 
#: field.c:1266
2746
 
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2747
 
msgstr ""
2748
 
"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
2749
 
 
2750
 
#: field.c:1304
2751
 
msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
2752
 
msgstr ""
2753
 
 
2754
 
#: field.c:1334
 
1154
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
 
1155
 
 
1156
#: field.c:1059
 
1157
msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: field.c:1089
2755
1161
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2756
 
msgstr "`FIELDWIDTHS' �s una extensi� de gawk"
 
1162
msgstr "�FIELDWIDTHS� �s una extensi� de gawk"
2757
1163
 
2758
 
#: field.c:1403
2759
 
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 
1164
#: field.c:1152
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
2760
1167
msgstr ""
2761
1168
 
2762
 
#: field.c:1424
2763
 
#, fuzzy, c-format
2764
 
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2765
 
msgstr "valor FIELDWIDTHS no v�lid, a prop de `%s'"
2766
 
 
2767
 
#: field.c:1498
 
1169
#: field.c:1225
2768
1170
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2769
 
msgstr "la cadena nul�la per a `FS' �s una extensi� de gawk"
 
1171
msgstr "la cadena nul�la per a �FS� �s una extensi� de gawk"
2770
1172
 
2771
 
#: field.c:1502
 
1173
#: field.c:1229
 
1174
#, fuzzy
2772
1175
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2773
 
msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'"
 
1176
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
2774
1177
 
2775
 
#: field.c:1628
 
1178
#: field.c:1348
 
1179
#, fuzzy
2776
1180
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2777
 
msgstr "`FPAT' �s una extensi� gawk"
2778
 
 
2779
 
#: gawkapi.c:156
2780
 
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2781
 
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2782
 
 
2783
 
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
2784
 
#, fuzzy
2785
 
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2786
 
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2787
 
 
2788
 
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
2789
 
#, fuzzy
2790
 
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2791
 
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2792
 
 
2793
 
#: gawkapi.c:199
2794
 
#, fuzzy, c-format
2795
 
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2796
 
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2797
 
 
2798
 
#: gawkapi.c:386
2799
 
#, fuzzy
2800
 
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2801
 
msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
2802
 
 
2803
 
#: gawkapi.c:524
2804
 
#, c-format
2805
 
msgid ""
2806
 
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2807
 
"file a bug report"
2808
 
msgstr ""
2809
 
 
2810
 
#: gawkapi.c:562
2811
 
msgid "node_to_awk_value: received null node"
2812
 
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul"
2813
 
 
2814
 
#: gawkapi.c:565
2815
 
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2816
 
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul"
2817
 
 
2818
 
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid ""
2821
 
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2822
 
"report"
2823
 
msgstr ""
2824
 
 
2825
 
#: gawkapi.c:1129
2826
 
msgid "remove_element: received null array"
2827
 
msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul�la"
2828
 
 
2829
 
#: gawkapi.c:1132
2830
 
msgid "remove_element: received null subscript"
2831
 
msgstr "remove_element: s'ha rebut un sub�ndex nul"
2832
 
 
2833
 
#: gawkapi.c:1275
2834
 
#, fuzzy, c-format
2835
 
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2836
 
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'�ndex %d\n"
2837
 
 
2838
 
#: gawkapi.c:1280
2839
 
#, fuzzy, c-format
2840
 
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2841
 
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n"
2842
 
 
2843
 
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
2844
 
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2845
 
msgstr ""
2846
 
 
2847
 
#: gawkapi.c:1424
2848
 
#, fuzzy
2849
 
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2850
 
msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
2851
 
 
2852
 
#: gawkapi.c:1478
2853
 
#, fuzzy, c-format
2854
 
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2855
 
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
2856
 
 
2857
 
#: io.c:417
 
1181
msgstr "�%s� �s una extensi� de gawk"
 
1182
 
 
1183
#: getopt.c:574 getopt.c:590
 
1184
#, fuzzy, c-format
 
1185
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
1186
msgstr "%s: l'opci� �%s� �s ambigua\n"
 
1187
 
 
1188
#: getopt.c:623 getopt.c:627
 
1189
#, fuzzy, c-format
 
1190
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
1191
msgstr "%s: l'opci� �--%s� no admet cap argument\n"
 
1192
 
 
1193
#: getopt.c:636 getopt.c:641
 
1194
#, fuzzy, c-format
 
1195
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
1196
msgstr "%s: l'opci� �%c%s� no admet cap argument\n"
 
1197
 
 
1198
#: getopt.c:684 getopt.c:703
 
1199
#, fuzzy, c-format
 
1200
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
1201
msgstr "%s: l'opci� �%s� requereix un argument\n"
 
1202
 
 
1203
#: getopt.c:741 getopt.c:744
 
1204
#, fuzzy, c-format
 
1205
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
1206
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �--%s�\n"
 
1207
 
 
1208
#: getopt.c:752 getopt.c:755
 
1209
#, fuzzy, c-format
 
1210
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
1211
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �%c%s�\n"
 
1212
 
 
1213
#: getopt.c:804 getopt.c:807
 
1214
#, fuzzy, c-format
 
1215
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
1216
msgstr "%s: opci� no v�lida -- %c\n"
 
1217
 
 
1218
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
 
1219
#, fuzzy, c-format
 
1220
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
1221
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n"
 
1222
 
 
1223
#: getopt.c:930 getopt.c:946
 
1224
#, fuzzy, c-format
 
1225
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
1226
msgstr "%s: l'opci� �-W %s� �s ambigua\n"
 
1227
 
 
1228
#: getopt.c:970 getopt.c:988
 
1229
#, fuzzy, c-format
 
1230
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
1231
msgstr "%s: l'opci� �-W %s� no admet cap argument\n"
 
1232
 
 
1233
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
 
1234
#, fuzzy, c-format
 
1235
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
1236
msgstr "%s: l'opci� �%s� requereix un argument\n"
 
1237
 
 
1238
#: io.c:282
2858
1239
#, c-format
2859
1240
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2860
 
msgstr "l'argument `%s' de l�nia d'ordres �s un directori: s'ignorar�"
2861
 
 
2862
 
#: io.c:420 io.c:534
2863
 
#, fuzzy, c-format
2864
 
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2865
 
msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)"
2866
 
 
2867
 
#: io.c:661
2868
 
#, fuzzy, c-format
2869
 
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2870
 
msgstr "la finalitzaci� del descriptor fd %d (`%s') ha fallat  (%s)"
2871
 
 
2872
 
#: io.c:733
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2875
 
msgstr ""
2876
 
 
2877
 
#: io.c:735
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2880
 
msgstr ""
2881
 
 
2882
 
#: io.c:737
2883
 
#, c-format
2884
 
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2885
 
msgstr ""
2886
 
 
2887
 
#: io.c:739
2888
 
#, c-format
2889
 
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2890
 
msgstr ""
2891
 
 
2892
 
#: io.c:741
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2895
 
msgstr "mescla innecess�ria de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'"
2896
 
 
2897
 
#: io.c:743
2898
 
#, c-format
2899
 
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2900
 
msgstr ""
2901
 
 
2902
 
#: io.c:745
2903
 
#, c-format
2904
 
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2905
 
msgstr ""
2906
 
 
2907
 
#: io.c:747
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2910
 
msgstr ""
2911
 
 
2912
 
#: io.c:749
2913
 
#, c-format
2914
 
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2915
 
msgstr ""
2916
 
 
2917
 
#: io.c:751
2918
 
#, c-format
2919
 
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2920
 
msgstr ""
2921
 
 
2922
 
#: io.c:753
2923
 
#, c-format
2924
 
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2925
 
msgstr ""
2926
 
 
2927
 
#: io.c:802
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: io.c:285 io.c:382
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
 
1246
msgstr "no es pot obrir el fitxer �%s� per a lectura (%s)"
 
1247
 
 
1248
#: io.c:429
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "error reading input file `%s': %s"
 
1251
msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada �%s�: %s"
 
1252
 
 
1253
#: io.c:498
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
 
1256
msgstr "la finalitzaci� del descriptor fd %d (�%s�) ha fallat  (%s)"
 
1257
 
 
1258
#: io.c:575
2928
1259
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2929
 
msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves"
2930
 
 
2931
 
#: io.c:836
2932
 
#, fuzzy, c-format
2933
 
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2934
 
msgstr "l'expressi� en la redirecci� `%s' solt t� un valor num�ric"
2935
 
 
2936
 
#: io.c:840
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: io.c:609
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
 
1265
msgstr "l'expressi� en la redirecci� �%s� solt t� un valor num�ric"
 
1266
 
 
1267
#: io.c:615
2937
1268
#, c-format
2938
1269
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2939
 
msgstr "l'expressi� per a la redirecci� `%s' t� un valor de cadena nul�la"
 
1270
msgstr "l'expressi� per a la redirecci� �%s� t� un valor de cadena nul�la"
2940
1271
 
2941
 
#: io.c:845
2942
 
#, fuzzy, c-format
2943
 
msgid ""
2944
 
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 
1272
#: io.c:621
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2945
1275
msgstr ""
2946
 
"el fitxer `%s' per a la redirecci� `%s' pot ser resultat d'una expressi� "
 
1276
"el fitxer �%s� per a la redirecci� �%s� pot ser resultat d'una expressi� "
2947
1277
"l�gica"
2948
1278
 
2949
 
#: io.c:942 io.c:971
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2952
 
msgstr ""
2953
 
 
2954
 
#: io.c:957
2955
 
#, fuzzy, c-format
2956
 
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2957
 
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)"
2958
 
 
2959
 
#: io.c:976
2960
 
#, fuzzy, c-format
2961
 
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2962
 
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
2963
 
 
2964
 
#: io.c:1000
2965
 
#, fuzzy, c-format
2966
 
msgid ""
2967
 
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2968
 
msgstr "gettimeofday: no est� suportat en aquesta plataforma"
2969
 
 
2970
 
#: io.c:1011
2971
 
#, fuzzy, c-format
2972
 
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2973
 
msgstr ""
2974
 
"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
 
1279
#: io.c:664
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 
1282
msgstr "mescla innecess�ria de �>� i �>>� per al fitxer �%.*s�"
 
1283
 
 
1284
#: io.c:717
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
 
1287
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� per a l'eixida (%s)"
 
1288
 
 
1289
#: io.c:727
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
 
1292
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� per a l'entrada (%s)"
 
1293
 
 
1294
#: io.c:749
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
 
1297
msgstr ""
 
1298
"no es pot obrir una canonada bidireccional �%s� per a les entrades/eixides "
2975
1299
"(%s)"
2976
1300
 
2977
 
#: io.c:1098
2978
 
#, fuzzy, c-format
2979
 
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2980
 
msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)"
2981
 
 
2982
 
#: io.c:1101
2983
 
#, fuzzy, c-format
2984
 
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2985
 
msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
2986
 
 
2987
 
#: io.c:1203
 
1301
#: io.c:831
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
 
1304
msgstr "no es pot redirigir des de �%s� (%s)"
 
1305
 
 
1306
#: io.c:834
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 
1309
msgstr "no es pot redirigir cap a �%s� (%s)"
 
1310
 
 
1311
#: io.c:883
2988
1312
msgid ""
2989
1313
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2990
1314
msgstr ""
2991
1315
"s'ha arribat al l�mit del sistema per a fitxers oberts: es comen�ar� a "
2992
1316
"multiplexar els descriptors de fitxer"
2993
1317
 
2994
 
#: io.c:1219
2995
 
#, fuzzy, c-format
2996
 
msgid "close of `%s' failed: %s"
2997
 
msgstr "la finalitzaci� de `%s' ha fallat  (%s)"
 
1318
#: io.c:899
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "close of `%s' failed (%s)."
 
1321
msgstr "la finalitzaci� de �%s� ha fallat  (%s)"
2998
1322
 
2999
 
#: io.c:1227
 
1323
#: io.c:907
3000
1324
msgid "too many pipes or input files open"
3001
1325
msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts"
3002
1326
 
3003
 
#: io.c:1253
 
1327
#: io.c:929
3004
1328
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
3005
 
msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'"
 
1329
msgstr "close: el segon argument hauria de ser �to� o �from�"
3006
1330
 
3007
 
#: io.c:1271
 
1331
#: io.c:946
3008
1332
#, c-format
3009
1333
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
3010
 
msgstr "close: `%.*s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
 
1334
msgstr "close: �%.*s� no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
3011
1335
 
3012
 
#: io.c:1276
 
1336
#: io.c:951
3013
1337
msgid "close of redirection that was never opened"
3014
1338
msgstr "finalitzaci� d'una redirecci� que no s'ha obert"
3015
1339
 
3016
 
#: io.c:1378
 
1340
#: io.c:1048
3017
1341
#, c-format
3018
1342
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
3019
1343
msgstr ""
3020
 
"close: la redirecci� `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
3021
 
 
3022
 
#: io.c:1395
3023
 
#, fuzzy, c-format
3024
 
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
3025
 
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)"
3026
 
 
3027
 
#: io.c:1398
3028
 
#, fuzzy, c-format
3029
 
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
3030
 
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)"
3031
 
 
3032
 
#: io.c:1401
3033
 
#, fuzzy, c-format
3034
 
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
3035
 
msgstr "estat de falla (%d) en la finalitzaci� del fitxer `%s' (%s)"
3036
 
 
3037
 
#: io.c:1421
 
1344
"close: la redirecci� �%s� no s'obre amb �|&�, s'ignora el segon argument"
 
1345
 
 
1346
#: io.c:1064
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
 
1349
msgstr "estaus de falla (%d) en la finalitzaci� de la canonada �%s� (%s)"
 
1350
 
 
1351
#: io.c:1067
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
 
1354
msgstr "estatus de falla (%d) en la finalitzaci� del fitxer �%s� (%s)"
 
1355
 
 
1356
#: io.c:1087
3038
1357
#, c-format
3039
1358
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
3040
 
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del socket `%s'"
 
1359
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del socket �%s�"
3041
1360
 
3042
 
#: io.c:1424
 
1361
#: io.c:1090
3043
1362
#, c-format
3044
1363
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
3045
 
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del co-proc�s `%s'"
 
1364
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del co-proc�s �%s�"
3046
1365
 
3047
 
#: io.c:1427
 
1366
#: io.c:1093
3048
1367
#, c-format
3049
1368
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
3050
 
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita de la canonada `%s'"
 
1369
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita de la canonada �%s�"
3051
1370
 
3052
 
#: io.c:1430
 
1371
#: io.c:1096
3053
1372
#, c-format
3054
1373
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
3055
 
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del fitxer `%s'"
3056
 
 
3057
 
#: io.c:1465
3058
 
#, c-format
3059
 
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#: io.c:1466
3063
 
#, c-format
3064
 
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
3065
 
msgstr ""
3066
 
 
3067
 
#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
3068
 
#, fuzzy, c-format
3069
 
msgid "error writing standard output: %s"
3070
 
msgstr "error en escriure a la sortida est�ndard (%s)"
3071
 
 
3072
 
#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
3073
 
#, fuzzy, c-format
3074
 
msgid "error writing standard error: %s"
3075
 
msgstr "error en escriure a la sortida d'error est�ndard (%s)"
3076
 
 
3077
 
#: io.c:1511
3078
 
#, fuzzy, c-format
3079
 
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
3080
 
msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)."
3081
 
 
3082
 
#: io.c:1514
3083
 
#, fuzzy, c-format
3084
 
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
3085
 
msgstr "la neteja de la canonada per al co-proc�s de `%sx' ha fallat (%s)."
3086
 
 
3087
 
#: io.c:1517
3088
 
#, fuzzy, c-format
3089
 
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
3090
 
msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)."
3091
 
 
3092
 
#: io.c:1660
3093
 
#, fuzzy, c-format
3094
 
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
3095
 
msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'"
3096
 
 
3097
 
#: io.c:1663
3098
 
#, c-format
 
1374
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del fitxer �%s�"
 
1375
 
 
1376
#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "error writing standard output (%s)"
 
1379
msgstr "error a l'escriure en l'eixida est�ndard (%s)"
 
1380
 
 
1381
#: io.c:1128 io.c:1184
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "error writing standard error (%s)"
 
1384
msgstr "error a l'escriure en l'eixida d'error est�ndard (%s)"
 
1385
 
 
1386
#: io.c:1136
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
 
1389
msgstr "la neteja de la canonada de �%sx� ha fallat (%s)."
 
1390
 
 
1391
#: io.c:1139
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
 
1394
msgstr "la neteja de la canonada per al co-proc�s de �%sx� ha fallat (%s)."
 
1395
 
 
1396
#: io.c:1142
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
 
1399
msgstr "la neteja del fitxer �%sx� ha fallat (%s)."
 
1400
 
 
1401
#: io.c:1257
 
1402
#, fuzzy, c-format
3099
1403
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
3100
 
msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'"
3101
 
 
3102
 
#: io.c:1686
3103
 
#, fuzzy, c-format
3104
 
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
3105
 
msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids"
3106
 
 
3107
 
#: io.c:1689
 
1404
msgstr "port local no v�lid en �%s�"
 
1405
 
 
1406
#: io.c:1274
3108
1407
#, c-format
3109
1408
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
3110
 
msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids"
3111
 
 
3112
 
#: io.c:1931
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: io.c:1426
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 
1414
msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial �%s�"
 
1415
 
 
1416
#: io.c:1440
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "special file name `%s' is incomplete"
 
1419
msgstr "el nom del fitxer especial �%s� est� incomplet"
 
1420
 
 
1421
#: io.c:1457
 
1422
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 
1423
msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a �/inet�"
 
1424
 
 
1425
#: io.c:1475
 
1426
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 
1427
msgstr "s'ha de subministrar un port remot a �/inet�"
 
1428
 
 
1429
#: io.c:1521
3113
1430
msgid "TCP/IP communications are not supported"
3114
1431
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
3115
1432
 
3116
 
#: io.c:2059 io.c:2102
 
1433
#: io.c:1688
3117
1434
#, c-format
3118
1435
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
3119
 
msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'"
3120
 
 
3121
 
#: io.c:2067 io.c:2119
3122
 
#, fuzzy, c-format
3123
 
msgid "close of master pty failed: %s"
3124
 
msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
3125
 
 
3126
 
#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
3127
 
#, fuzzy, c-format
3128
 
msgid "close of stdout in child failed: %s"
 
1436
msgstr "no es pot obrir �%s�, mode �%s�"
 
1437
 
 
1438
#: io.c:1739
 
1439
#, fuzzy, c-format
 
1440
msgid "close of master pty failed (%s)"
 
1441
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
 
1442
 
 
1443
#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
3129
1446
msgstr ""
3130
 
"ha fallat la finalitzaci� de la sortida est�ndard en els processos fills (%s)"
 
1447
"ha fallat la finalitzaci� de l'eixida est�ndard en els processos fills (%s)"
3131
1448
 
3132
 
#: io.c:2072 io.c:2124
3133
 
#, c-format
 
1449
#: io.c:1744
 
1450
#, fuzzy, c-format
3134
1451
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
3135
1452
msgstr ""
3136
 
"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida est�ndard dels processos "
3137
 
"fills (dup: %s)"
 
1453
"ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: "
 
1454
"%s)"
3138
1455
 
3139
 
#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
3140
 
#, fuzzy, c-format
3141
 
msgid "close of stdin in child failed: %s"
 
1456
#: io.c:1746 io.c:1914
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
3142
1459
msgstr ""
3143
1460
"ha fallat la finalitzaci� de l'entrada est�ndard en els processos fills (%s)"
3144
1461
 
3145
 
#: io.c:2077 io.c:2129
3146
 
#, c-format
 
1462
#: io.c:1749
 
1463
#, fuzzy, c-format
3147
1464
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
3148
1465
msgstr ""
3149
 
"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada est�ndard dels "
3150
 
"processos fills (dup: %s)"
 
1466
"ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: "
 
1467
"%s)"
3151
1468
 
3152
 
#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 
1469
#: io.c:1751 io.c:1772
3153
1470
#, fuzzy, c-format
3154
 
msgid "close of slave pty failed: %s"
3155
 
msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
3156
 
 
3157
 
#: io.c:2315
3158
 
#, fuzzy
3159
 
msgid "could not create child process or open pty"
3160
 
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)"
3161
 
 
3162
 
#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 
1471
msgid "close of slave pty failed (%s)"
 
1472
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
 
1473
 
 
1474
#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
3163
1475
#, c-format
3164
1476
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
3165
1477
msgstr ""
3166
1478
"ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: "
3167
1479
"%s)"
3168
1480
 
3169
 
#: io.c:2408 io.c:2470
 
1481
#: io.c:1857 io.c:1917
3170
1482
#, c-format
3171
1483
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
3172
1484
msgstr ""
3173
1485
"ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: "
3174
1486
"%s)"
3175
1487
 
3176
 
#: io.c:2430 io.c:2693
3177
 
#, fuzzy
3178
 
msgid "restoring stdout in parent process failed"
 
1488
#: io.c:1877 io.c:2059
 
1489
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
3179
1490
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'eixida est�ndard en el proc�s pare\n"
3180
1491
 
3181
 
#: io.c:2438
3182
 
#, fuzzy
3183
 
msgid "restoring stdin in parent process failed"
 
1492
#: io.c:1885
 
1493
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
3184
1494
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'entrada est�ndard en el proc�s pare\n"
3185
1495
 
3186
 
#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
3187
 
#, fuzzy, c-format
3188
 
msgid "close of pipe failed: %s"
 
1496
#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "close of pipe failed (%s)"
3189
1499
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
3190
1500
 
3191
 
#: io.c:2532
 
1501
#: io.c:1965
3192
1502
msgid "`|&' not supported"
3193
 
msgstr "`|&' no est� suportat"
3194
 
 
3195
 
#: io.c:2660
3196
 
#, fuzzy, c-format
3197
 
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
3198
 
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)"
3199
 
 
3200
 
#: io.c:2714
 
1503
msgstr "�|&� no est� suportat"
 
1504
 
 
1505
#: io.c:2031
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
 
1508
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� (%s)"
 
1509
 
 
1510
#: io.c:2079
3201
1511
#, c-format
3202
1512
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
3203
 
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)"
3204
 
 
3205
 
#: io.c:2853
3206
 
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
3207
 
msgstr ""
3208
 
"getline: s'ha intentat llegir d'un final de lectura tancada d'una canonada "
3209
 
"de doble via"
3210
 
 
3211
 
#: io.c:3177
3212
 
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
3213
 
msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
3214
 
 
3215
 
#: io.c:3205
3216
 
#, c-format
3217
 
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
3218
 
msgstr ""
3219
 
"l'analitzador d'entrades `%s' est� en conflicte amb analitzador d'entrades "
3220
 
"`%s' instal�lat pr�viament"
3221
 
 
3222
 
#: io.c:3212
3223
 
#, c-format
3224
 
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3225
 
msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'"
3226
 
 
3227
 
#: io.c:3232
3228
 
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3229
 
msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
3230
 
 
3231
 
#: io.c:3260
3232
 
#, c-format
3233
 
msgid ""
3234
 
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3235
 
msgstr ""
3236
 
"l'embolcall de sortida `%s' est� en conflicte amb l'embolcall de sortida "
3237
 
"`%s' instal�lat pr�viament"
3238
 
 
3239
 
#: io.c:3267
3240
 
#, c-format
3241
 
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3242
 
msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'"
3243
 
 
3244
 
#: io.c:3288
3245
 
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3246
 
msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
3247
 
 
3248
 
#: io.c:3317
3249
 
#, c-format
3250
 
msgid ""
3251
 
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3252
 
"`%s'"
3253
 
msgstr ""
3254
 
"el processsador de dues vies `%s' est� en conflicte amb el processador de "
3255
 
"dues vies `%s' instal�lat pr�viament"
3256
 
 
3257
 
#: io.c:3326
3258
 
#, c-format
3259
 
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
3260
 
msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'"
3261
 
 
3262
 
#: io.c:3457
 
1513
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a �%s� (fork: %s)"
 
1514
 
 
1515
#: io.c:2569
3263
1516
#, c-format
3264
1517
msgid "data file `%s' is empty"
3265
 
msgstr "el fitxer de dades `%s' est� buit"
 
1518
msgstr "el fitxer de dades �%s� est� buit"
3266
1519
 
3267
 
#: io.c:3499 io.c:3507
 
1520
#: io.c:2610 io.c:2618
3268
1521
msgid "could not allocate more input memory"
3269
 
msgstr "no s'ha pogut assignar m�s mem�ria d'entrada"
3270
 
 
3271
 
#: io.c:4175
3272
 
msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
3273
1522
msgstr ""
3274
1523
 
3275
 
#: io.c:4195
 
1524
#: io.c:3171
3276
1525
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
3277
 
msgstr "el valor multicar�cter de `RS' �s una extensi� de gawk"
 
1526
msgstr "el valor multicar�cter de �RS� �s una extensi� de gawk"
3278
1527
 
3279
 
#: io.c:4354
 
1528
#: io.c:3276
 
1529
#, fuzzy
3280
1530
msgid "IPv6 communication is not supported"
3281
 
msgstr "la comunicaci� IPv6 no est� suportada"
3282
 
 
3283
 
#: main.c:231
3284
 
#, c-format
3285
 
msgid ""
3286
 
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
3287
 
"%d, pma.c line: %d.\n"
3288
 
msgstr ""
3289
 
 
3290
 
#: main.c:239
 
1531
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
 
1532
 
 
1533
#: main.c:307
 
1534
msgid "out of memory"
 
1535
msgstr "mem�ria esgotada"
 
1536
 
 
1537
#: main.c:384
 
1538
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 
1539
msgstr "l'opci�n �-m[fr]� �s irrellevant en gawk"
 
1540
 
 
1541
#: main.c:386
 
1542
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 
1543
msgstr "�s de l'opci� -m: �-m[fr] nnn�"
 
1544
 
 
1545
#: main.c:409
3291
1546
#, fuzzy
3292
 
msgid "persistent memory is not supported"
3293
 
msgstr "l'operador `^' no est� suportat en l'antic awk"
3294
 
 
3295
 
#: main.c:347
 
1547
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 
1548
msgstr "s'igonar� l'argument buit per a l'opci� �--source�"
 
1549
 
 
1550
#: main.c:475
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 
1553
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �-W %s�, ser� ignorada\n"
 
1554
 
 
1555
#: main.c:528
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
1558
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n"
 
1559
 
 
1560
#: main.c:549
3296
1561
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
3297
1562
msgstr ""
3298
 
"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' est� establerta: usant `--posix'"
 
1563
"la variable d'entorn �POSIXLY_CORRECT� est� establerta: usant �--posix�"
3299
1564
 
3300
 
#: main.c:354
 
1565
#: main.c:555
3301
1566
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3302
 
msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
 
1567
msgstr "�--posix� solapa a �--traditional�"
3303
1568
 
3304
 
#: main.c:365
 
1569
#: main.c:566
3305
1570
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3306
 
msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'"
3307
 
 
3308
 
#: main.c:370
3309
 
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3310
 
msgstr "`--posix' anul�la a `--characters-as-bytes'"
3311
 
 
3312
 
#: main.c:380
3313
 
msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
3314
 
msgstr ""
3315
 
 
3316
 
#: main.c:384
3317
 
#, c-format
 
1571
msgstr "�--posix� i �--traditional� solapen a �--non-decimal-data�"
 
1572
 
 
1573
#: main.c:570
 
1574
#, fuzzy, c-format
3318
1575
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3319
1576
msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat"
3320
1577
 
3321
 
#: main.c:386
3322
 
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
3323
 
msgstr ""
3324
 
 
3325
 
#: main.c:444
3326
 
#, fuzzy, c-format
3327
 
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
3328
 
msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada est�ndard (%s)"
3329
 
 
3330
 
#: main.c:447
3331
 
#, fuzzy, c-format
3332
 
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 
1578
#: main.c:575
 
1579
#, fuzzy
 
1580
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
 
1581
msgstr "�--posix� solapa a �--traditional�"
 
1582
 
 
1583
#: main.c:626
 
1584
#, fuzzy, c-format
 
1585
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
 
1586
msgstr "no es pot establir el mode en l'entrada est�ndard (%s)"
 
1587
 
 
1588
#: main.c:629
 
1589
#, fuzzy, c-format
 
1590
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
3333
1591
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida est�ndard (%s)"
3334
1592
 
3335
 
#: main.c:449
 
1593
#: main.c:631
3336
1594
#, fuzzy, c-format
3337
 
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 
1595
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
3338
1596
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error est�ndard (%s)"
3339
1597
 
3340
 
#: main.c:514
 
1598
#: main.c:670
3341
1599
msgid "no program text at all!"
3342
1600
msgstr "no hi ha cap text per al programa!"
3343
1601
 
3344
 
#: main.c:612
 
1602
#: main.c:749
3345
1603
#, c-format
3346
1604
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3347
1605
msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n"
3348
1606
 
3349
 
#: main.c:614
 
1607
#: main.c:751
3350
1608
#, c-format
3351
1609
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3352
1610
msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n"
3353
1611
 
3354
 
#: main.c:619
 
1612
#: main.c:756
 
1613
#, fuzzy
3355
1614
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3356
 
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (est�ndard)\n"
 
1615
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
3357
1616
 
3358
 
#: main.c:620
 
1617
#: main.c:757
3359
1618
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3360
1619
msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n"
3361
1620
 
3362
 
#: main.c:621
 
1621
#: main.c:758
3363
1622
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3364
1623
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n"
3365
1624
 
3366
 
#: main.c:622
 
1625
#: main.c:759
3367
1626
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3368
1627
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
3369
1628
 
3370
 
#: main.c:623
 
1629
#: main.c:760
 
1630
#, fuzzy
3371
1631
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3372
 
msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n"
 
1632
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
3373
1633
 
3374
 
#: main.c:624
 
1634
#: main.c:761
3375
1635
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3376
 
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 
1636
msgstr ""
3377
1637
 
3378
 
#: main.c:625
 
1638
#: main.c:762
 
1639
#, fuzzy
3379
1640
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3380
 
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 
1641
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
3381
1642
 
3382
 
#: main.c:626
 
1643
#: main.c:763
 
1644
#, fuzzy
3383
1645
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3384
 
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3385
 
 
3386
 
#: main.c:627
3387
 
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3388
 
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3389
 
 
3390
 
#: main.c:628
3391
 
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3392
 
msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3393
 
 
3394
 
#: main.c:629
 
1646
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
 
1647
 
 
1648
#: main.c:764
 
1649
#, fuzzy
 
1650
msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 
1651
msgstr "\t-W dump-variables[=fitxer] --dump-variables[=fitxer]\n"
 
1652
 
 
1653
#: main.c:765
 
1654
#, fuzzy
3395
1655
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3396
 
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 
1656
msgstr "\t-W source=text_prog\t--source=text_prog\n"
3397
1657
 
3398
 
#: main.c:630
 
1658
#: main.c:766
 
1659
#, fuzzy
3399
1660
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3400
 
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 
1661
msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
3401
1662
 
3402
 
#: main.c:631
 
1663
#: main.c:767
 
1664
#, fuzzy
3403
1665
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3404
 
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 
1666
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
3405
1667
 
3406
 
#: main.c:632
 
1668
#: main.c:768
 
1669
#, fuzzy
3407
1670
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3408
 
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3409
 
 
3410
 
#: main.c:633
3411
 
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3412
 
msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n"
3413
 
 
3414
 
#: main.c:634
3415
 
#, fuzzy
3416
 
#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3417
 
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3418
 
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3419
 
 
3420
 
#: main.c:635
3421
 
#, fuzzy
3422
 
#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3423
 
msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
3424
 
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3425
 
 
3426
 
#: main.c:636
3427
 
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3428
 
msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n"
3429
 
 
3430
 
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3431
 
#. values, they should not be translated. Thanks.
3432
 
#.
3433
 
#: main.c:641
3434
 
#, fuzzy
3435
 
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3436
 
msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
3437
 
 
3438
 
#: main.c:642
3439
 
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3440
 
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3441
 
 
3442
 
#: main.c:643
 
1671
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
 
1672
 
 
1673
#: main.c:769
 
1674
#, fuzzy
 
1675
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 
1676
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 
1677
 
 
1678
#: main.c:770
 
1679
#, fuzzy
 
1680
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
1681
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
 
1682
 
 
1683
#: main.c:771
3443
1684
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3444
 
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3445
 
 
3446
 
#: main.c:644
3447
 
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3448
 
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3449
 
 
3450
 
#: main.c:645
3451
 
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3452
 
msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3453
 
 
3454
 
#: main.c:646
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: main.c:772
3455
1688
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3456
 
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3457
 
 
3458
 
#: main.c:647
3459
 
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3460
 
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3461
 
 
3462
 
#: main.c:648
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: main.c:773
 
1692
#, fuzzy
 
1693
msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
 
1694
msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
 
1695
 
 
1696
#: main.c:774
 
1697
#, fuzzy
3463
1698
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3464
 
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 
1699
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
3465
1700
 
3466
 
#: main.c:649
 
1701
#: main.c:775
 
1702
#, fuzzy
3467
1703
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3468
 
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 
1704
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
3469
1705
 
3470
 
#: main.c:650
 
1706
#: main.c:777
3471
1707
#, fuzzy
3472
 
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3473
 
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
1708
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
 
1709
msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
3474
1710
 
3475
 
#: main.c:651
 
1711
#: main.c:778
3476
1712
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3477
 
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 
1713
msgstr ""
3478
1714
 
3479
 
#: main.c:652
 
1715
#: main.c:779
 
1716
#, fuzzy
3480
1717
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3481
 
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 
1718
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
3482
1719
 
3483
 
#: main.c:653
 
1720
#: main.c:780
 
1721
#, fuzzy
3484
1722
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3485
 
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 
1723
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
3486
1724
 
3487
 
#: main.c:655
 
1725
#: main.c:782
3488
1726
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3489
1727
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3490
1728
 
3491
 
#: main.c:658
 
1729
#: main.c:785
3492
1730
#, fuzzy
3493
 
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3494
 
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3495
 
 
3496
 
#: main.c:661
3497
 
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3498
 
msgstr ""
3499
 
 
3500
 
#. TRANSLATORS: --help output (end)
 
1731
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 
1732
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
 
1733
 
 
1734
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
1735
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
1736
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
1737
#. address for translation bugs.
3501
1738
#. no-wrap
3502
 
#: main.c:667
 
1739
#: main.c:794
3503
1740
#, fuzzy
3504
1741
msgid ""
3505
1742
"\n"
3506
 
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
3507
 
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3508
 
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3509
 
"printed version.  This same information may be found at\n"
3510
 
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3511
 
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3512
 
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3513
 
"\n"
3514
 
msgstr ""
3515
 
"\n"
3516
 
"Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n"
3517
 
"�s la secci� `Informant sobre problemes i errors' a la versi� impresa.\n"
3518
 
"Informeu dels errors de traducci� a <ca@li.org>\n"
3519
 
 
3520
 
#: main.c:683
3521
 
#, c-format
3522
 
msgid ""
3523
 
"Source code for gawk may be obtained from\n"
3524
 
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
3525
 
"\n"
3526
 
msgstr ""
3527
 
 
3528
 
#: main.c:687
 
1743
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
 
1744
"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
 
1745
"\n"
 
1746
msgstr "a la secci� �Reporting Problems and Bugs� de la versi� impresa.\n"
 
1747
 
 
1748
#: main.c:798
3529
1749
msgid ""
3530
1750
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3531
1751
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3532
1752
"\n"
3533
1753
msgstr ""
3534
 
"gawk �s un llenguatge d'an�lisi i processament de patrons.\n"
3535
 
"De forma predeterminada llegeix l'entrada est�ndard i escriu a la sortida "
3536
 
"est�ndar.\n"
3537
1754
 
3538
 
#: main.c:691
3539
 
#, fuzzy, c-format
 
1755
#: main.c:802
3540
1756
msgid ""
3541
1757
"Examples:\n"
3542
 
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3543
 
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3544
 
msgstr ""
3545
 
"Exemples:\n"
3546
 
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n"
 
1758
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3547
1759
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
1760
msgstr ""
3548
1761
 
3549
 
#: main.c:721
3550
 
#, c-format
 
1762
#: main.c:822
 
1763
#, fuzzy, c-format
3551
1764
msgid ""
3552
1765
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3553
1766
"\n"
3561
1774
"\n"
3562
1775
"Aquest programa �s programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n"
3563
1776
"sota els termes de la Llic�ncia P�blica General de GNU tal i como est�\n"
3564
 
"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versi� 3 de la\n"
 
1777
"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versi� 2 de la\n"
3565
1778
"Llic�ncia, o (a la vostra elecci�) qualsevol versi� posterior.\n"
3566
1779
"\n"
3567
1780
 
3568
 
#: main.c:729
 
1781
#: main.c:830
3569
1782
msgid ""
3570
1783
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3571
1784
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3579
1792
"Per a m�s detalls consulteu la Llic�ncia P�blica General de GNU.\n"
3580
1793
"\n"
3581
1794
 
3582
 
#: main.c:735
 
1795
#: main.c:841
 
1796
#, fuzzy
3583
1797
msgid ""
3584
1798
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3585
1799
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3586
1800
msgstr ""
3587
 
"Junt amb aquest programa haur�eu d'haver rebut una c�pia de la Llic�ncia\n"
3588
 
"P�blica General de GNU; si no �s aix�, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 
1801
"Junt amb aquest programa haur�eu d'haber rebut una c�pia de la Llic�ncia\n"
 
1802
"P�blica General de GNU; si no �s aix�, escriviu a la Free Software\n"
 
1803
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA.\n"
3589
1804
 
3590
 
#: main.c:774
 
1805
#: main.c:876
3591
1806
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3592
1807
msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versi� POSIX de awk"
3593
1808
 
3594
 
#: main.c:1202
 
1809
#: main.c:1110
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: main.c:1170
3595
1815
#, c-format
3596
1816
msgid ""
3597
1817
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3598
1818
"\n"
3599
1819
msgstr ""
3600
 
"%s: `%s' l'argument per a `-v' no est� en forma `var=valor'\n"
3601
 
"\n"
3602
1820
 
3603
 
#: main.c:1228
 
1821
#: main.c:1190
3604
1822
#, c-format
3605
1823
msgid "`%s' is not a legal variable name"
3606
 
msgstr "`%s' no �s nom legal de variable"
 
1824
msgstr ""
3607
1825
 
3608
 
#: main.c:1231
 
1826
#: main.c:1193
3609
1827
#, c-format
3610
1828
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3611
 
msgstr "`%s' no �s un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'"
3612
 
 
3613
 
#: main.c:1245
3614
 
#, c-format
3615
 
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3616
1829
msgstr ""
3617
 
"no es pot usar el nom de la funci� integrada `%s' com a nom de variable"
3618
 
 
3619
 
#: main.c:1250
3620
 
#, c-format
3621
 
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3622
 
msgstr "no es pot usar el nom de la funci� interna `%s' com nom de variable"
3623
 
 
3624
 
#: main.c:1329
 
1830
 
 
1831
#: main.c:1246
3625
1832
msgid "floating point exception"
3626
1833
msgstr "excepci� de coma flotant"
3627
1834
 
3628
 
#: main.c:1339
 
1835
#: main.c:1253
3629
1836
msgid "fatal error: internal error"
3630
1837
msgstr "error fatal: error intern"
3631
1838
 
3632
 
#: main.c:1440
 
1839
#: main.c:1268
 
1840
#, fuzzy
 
1841
msgid "fatal error: internal error: segfault"
 
1842
msgstr "error fatal: error intern"
 
1843
 
 
1844
#: main.c:1280
 
1845
#, fuzzy
 
1846
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 
1847
msgstr "error fatal: error intern"
 
1848
 
 
1849
#: main.c:1330
3633
1850
#, c-format
3634
1851
msgid "no pre-opened fd %d"
3635
1852
msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d"
3636
1853
 
3637
 
#: main.c:1447
 
1854
#: main.c:1337
3638
1855
#, c-format
3639
1856
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3640
1857
msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d"
3641
1858
 
3642
 
#: main.c:1661
3643
 
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3644
 
msgstr "s'ignonar� l'argument buit de `-e/--source'"
3645
 
 
3646
 
#: main.c:1730 main.c:1735
3647
 
#, fuzzy
3648
 
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
3649
 
msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
3650
 
 
3651
 
#: main.c:1747
3652
 
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3653
 
msgstr "-M ignorat: no s'ha compilat el suport MPFR/GMP"
3654
 
 
3655
 
#: main.c:1773
3656
 
#, c-format
3657
 
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
3658
 
msgstr ""
3659
 
 
3660
 
#: main.c:1775
3661
 
#, fuzzy
3662
 
#| msgid "IPv6 communication is not supported"
3663
 
msgid "Persistent memory is not supported."
3664
 
msgstr "la comunicaci� IPv6 no est� suportada"
3665
 
 
3666
 
#: main.c:1784
3667
 
#, c-format
3668
 
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3669
 
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `-W %s', ser� ignorada\n"
3670
 
 
3671
 
#: main.c:1837
3672
 
#, c-format
3673
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3674
 
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n"
3675
 
 
3676
 
#: main.c:1940
3677
 
#, c-format
3678
 
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
3679
 
msgstr ""
3680
 
 
3681
 
#: main.c:1944
3682
 
#, c-format
3683
 
msgid ""
3684
 
"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
3685
 
msgstr ""
3686
 
 
3687
 
#: main.c:1947
3688
 
#, c-format
3689
 
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
3690
 
msgstr ""
3691
 
 
3692
 
#: mpfr.c:661
3693
 
#, c-format
3694
 
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3695
 
msgstr "Valor PREC `%.*s' no �s v�lid"
3696
 
 
3697
 
#: mpfr.c:720
3698
 
#, fuzzy, c-format
3699
 
#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
3700
 
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3701
 
msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no �s v�lid"
3702
 
 
3703
 
#: mpfr.c:786
3704
 
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
3705
 
msgstr "atan2: el primer argument rebut no �s num�ric"
3706
 
 
3707
 
#: mpfr.c:788
3708
 
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
3709
 
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
3710
 
 
3711
 
#: mpfr.c:827
3712
 
#, fuzzy, c-format
3713
 
msgid "%s: received negative argument %.*s"
3714
 
msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
3715
 
 
3716
 
#: mpfr.c:894
3717
 
msgid "int: received non-numeric argument"
3718
 
msgstr "int: s'ha rebut un argument no num�ric"
3719
 
 
3720
 
#: mpfr.c:926
3721
 
msgid "compl: received non-numeric argument"
3722
 
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
3723
 
 
3724
 
#: mpfr.c:938
3725
 
#, fuzzy
3726
 
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
3727
 
msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donar� resultats estranys"
3728
 
 
3729
 
#: mpfr.c:943
3730
 
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3731
 
msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari ser� truncat"
3732
 
 
3733
 
#: mpfr.c:954
3734
 
#, fuzzy, c-format
3735
 
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
3736
 
msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys"
3737
 
 
3738
 
#: mpfr.c:972
3739
 
#, c-format
3740
 
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3741
 
msgstr "%s: s'ha rebut un argument no num�ric #%d"
3742
 
 
3743
 
#: mpfr.c:982
3744
 
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3745
 
msgstr "%s: l'argument #%d t� valor no v�lid %Rg, s'usar� 0"
3746
 
 
3747
 
#: mpfr.c:993
3748
 
#, fuzzy
3749
 
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
3750
 
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donar� resultats estranys"
3751
 
 
3752
 
#: mpfr.c:1000
3753
 
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3754
 
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg ser� truncat"
3755
 
 
3756
 
#: mpfr.c:1014
3757
 
#, fuzzy, c-format
3758
 
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
3759
 
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donar� resultats estranys"
3760
 
 
3761
 
#: mpfr.c:1108
3762
 
msgid "and: called with less than two arguments"
3763
 
msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments"
3764
 
 
3765
 
#: mpfr.c:1140
3766
 
msgid "or: called with less than two arguments"
3767
 
msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
3768
 
 
3769
 
#: mpfr.c:1171
3770
 
msgid "xor: called with less than two arguments"
3771
 
msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments"
3772
 
 
3773
 
#: mpfr.c:1301
3774
 
msgid "srand: received non-numeric argument"
3775
 
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
3776
 
 
3777
 
#: mpfr.c:1345
3778
 
#, fuzzy
3779
 
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
3780
 
msgstr "and: el primer argument rebut no �s num�ric"
3781
 
 
3782
 
#: mpfr.c:1347
3783
 
#, fuzzy
3784
 
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
3785
 
msgstr "lshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
3786
 
 
3787
 
#: msg.c:76
 
1859
#: main.c:1360 main.c:1369
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "could not find groups: %s"
 
1862
msgstr "no es poden trobar els grups: %s"
 
1863
 
 
1864
#: msg.c:63
3788
1865
#, c-format
3789
1866
msgid "cmd. line:"
3790
1867
msgstr "l�nia cmd.:"
3791
1868
 
3792
 
#: node.c:478
 
1869
#: msg.c:107
 
1870
msgid "error: "
 
1871
msgstr "Error: "
 
1872
 
 
1873
#: node.c:401
3793
1874
msgid "backslash at end of string"
3794
1875
msgstr "barra invertida al final de la cadena"
3795
1876
 
3796
 
#: node.c:512
3797
 
#, fuzzy
3798
 
msgid "could not make typed regex"
3799
 
msgstr "expressi� regular sense finalitzar"
3800
 
 
3801
 
#: node.c:586
3802
 
#, c-format
 
1877
#: node.c:502
 
1878
#, fuzzy, c-format
3803
1879
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3804
 
msgstr "l'antic awk no d�na suport a la seq�encia d'escapada `\\%c'"
 
1880
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
3805
1881
 
3806
 
#: node.c:647
 
1882
#: node.c:553
3807
1883
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3808
 
msgstr "POSIX no permet seq��ncies d'escapada `\\x'"
 
1884
msgstr "POSIX no permet seq��ncies d'escapada �\\x�"
3809
1885
 
3810
 
#: node.c:655
 
1886
#: node.c:559
3811
1887
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3812
 
msgstr "no hi ha d�gits hexadecimals en la seq��ncia d'escapada `\\x'"
 
1888
msgstr "no hi ha d�gits hexadecimals en la seq��ncia d'escapada �\\x�"
3813
1889
 
3814
 
#: node.c:677
 
1890
#: node.c:581
3815
1891
#, c-format
3816
1892
msgid ""
3817
1893
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3818
1894
"expect"
3819
1895
msgstr ""
3820
 
"probablement no s'han interpretat els car�cters hex escape \\x%.*s of %d de "
3821
 
"la manera que esper�veu"
3822
 
 
3823
 
#: node.c:692
3824
 
#, fuzzy
3825
 
#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3826
 
msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
3827
 
msgstr "POSIX no permet seq��ncies d'escapada `\\x'"
3828
 
 
3829
 
#: node.c:700
3830
 
#, fuzzy
3831
 
#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3832
 
msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
3833
 
msgstr "no hi ha d�gits hexadecimals en la seq��ncia d'escapada `\\x'"
3834
 
 
3835
 
#: node.c:731
3836
 
#, fuzzy
3837
 
#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3838
 
msgid "invalid `\\u' escape sequence"
3839
 
msgstr "no hi ha d�gits hexadecimals en la seq��ncia d'escapada `\\x'"
3840
 
 
3841
 
#: node.c:753
 
1896
 
 
1897
#: node.c:596
3842
1898
#, c-format
3843
1899
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3844
 
msgstr "la seq��ncia d'escapada `\\%c' �s tractada com a una simple `%c'"
 
1900
msgstr "la seq��ncia d'escapada �\\%c� �s tractada com a una simple �%c�"
3845
1901
 
3846
 
#: node.c:893
3847
 
#, fuzzy
3848
 
#| msgid ""
3849
 
#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
3850
 
#| "data and your locale."
 
1902
#: node.c:735
3851
1903
msgid ""
3852
1904
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3853
 
"and your locale"
 
1905
"and your locale."
3854
1906
msgstr ""
3855
 
"S'han detectat dades multibyte no v�lides. Pot haver-hi una discordan�a "
3856
 
"entre les vostres dades i la vostra configuraci� local"
3857
1907
 
3858
 
#: posix/gawkmisc.c:179
3859
 
#, c-format
 
1908
#: posix/gawkmisc.c:175
 
1909
#, fuzzy, c-format
3860
1910
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
3861
 
msgstr ""
3862
 
"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
1911
msgstr "%s %s �%s�: no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)"
3863
1912
 
3864
 
#: posix/gawkmisc.c:191
3865
 
#, c-format
 
1913
#: posix/gawkmisc.c:187
 
1914
#, fuzzy, c-format
3866
1915
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
3867
 
msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
3868
 
 
3869
 
#: profile.c:73
3870
 
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
3871
 
msgstr ""
3872
 
 
3873
 
#: profile.c:112
3874
 
msgid "sending profile to standard error"
3875
 
msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error est�ndard"
3876
 
 
3877
 
#: profile.c:270
 
1916
msgstr "%s %s �%s�: no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)"
 
1917
 
 
1918
#: profile.c:83
3878
1919
#, c-format
 
1920
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 
1921
msgstr "no es pot obrir �%s� per a escriptura: %s"
 
1922
 
 
1923
#: profile.c:203
 
1924
#, fuzzy, c-format
3879
1925
msgid ""
3880
 
"\t# %s rule(s)\n"
 
1926
"\t# %s block(s)\n"
3881
1927
"\n"
3882
1928
msgstr ""
3883
 
"\t# %s regla(es)\n"
 
1929
"\t# Bloc(s) FINAL\n"
3884
1930
"\n"
3885
1931
 
3886
 
#: profile.c:278
3887
 
#, c-format
 
1932
#: profile.c:208
 
1933
#, fuzzy, c-format
3888
1934
msgid ""
3889
1935
"\t# Rule(s)\n"
3890
1936
"\n"
3892
1938
"\t# Regla(es)\n"
3893
1939
"\n"
3894
1940
 
3895
 
#: profile.c:366
3896
 
#, c-format
 
1941
#: profile.c:279
 
1942
#, fuzzy, c-format
3897
1943
msgid "internal error: %s with null vname"
3898
 
msgstr "error intern: %s amb vname nul"
3899
 
 
3900
 
#: profile.c:671
3901
 
msgid "internal error: builtin with null fname"
3902
 
msgstr "error intern: funci� integrada amb fname nul"
3903
 
 
3904
 
#: profile.c:1329
3905
 
#, fuzzy, c-format
3906
 
msgid ""
3907
 
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3908
 
"\n"
3909
 
msgstr ""
3910
 
"\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n"
3911
 
"\n"
3912
 
 
3913
 
#: profile.c:1360
3914
 
#, fuzzy, c-format
3915
 
msgid ""
3916
 
"\n"
3917
 
"# Included files (-i and/or @include)\n"
3918
 
"\n"
3919
 
msgstr ""
3920
 
"\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n"
3921
 
"\n"
3922
 
 
3923
 
#: profile.c:1424
 
1944
msgstr "error intern: Node_var amb vname nul"
 
1945
 
 
1946
#: profile.c:938
3924
1947
#, c-format
3925
1948
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
3926
1949
msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n"
3927
1950
 
3928
 
#: profile.c:1992
 
1951
#: profile.c:1317
3929
1952
#, c-format
3930
1953
msgid ""
3931
1954
"\n"
3934
1957
"\n"
3935
1958
"\t# Funcions, llistades alfab�ticament\n"
3936
1959
 
3937
 
#: profile.c:2053
 
1960
#: profile.c:1356
3938
1961
#, c-format
3939
1962
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3940
 
msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
3941
 
 
3942
 
#: re.c:61 re.c:175
3943
 
msgid ""
3944
 
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3945
 
"POSIX"
3946
 
msgstr ""
3947
 
 
3948
 
#: re.c:131
3949
 
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3950
 
msgstr ""
3951
 
 
3952
 
#: re.c:215
3953
 
#, fuzzy, c-format
3954
 
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3955
 
msgstr "la seq��ncia d'escapada `\\%c' �s tractada com a una simple `%c'"
3956
 
 
3957
 
#: re.c:249
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: re.c:589
3958
1966
#, c-format
3959
 
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 
1967
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
3960
1968
msgstr ""
3961
1969
 
3962
 
#: re.c:720
 
1970
#: re.c:611
3963
1971
#, c-format
3964
1972
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3965
 
msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
3966
 
 
3967
 
#: support/dfa.c:912
3968
 
msgid "unbalanced ["
3969
 
msgstr "[ sense aparellar"
3970
 
 
3971
 
#: support/dfa.c:1033
3972
 
msgid "invalid character class"
3973
 
msgstr "classe no v�lida de car�cters"
3974
 
 
3975
 
#: support/dfa.c:1161
3976
 
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3977
 
msgstr "la sintaxi de la classe de car�cters �s [[:espai:]], no [:espai:]"
3978
 
 
3979
 
#: support/dfa.c:1237
3980
 
msgid "unfinished \\ escape"
3981
 
msgstr "seq��ncia d'escapada \\ sense finalitzar"
3982
 
 
3983
 
#: support/dfa.c:1347
3984
 
#, fuzzy
3985
 
#| msgid "invalid subscript expression"
3986
 
msgid "? at start of expression"
3987
 
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
3988
 
 
3989
 
#: support/dfa.c:1359
3990
 
#, fuzzy
3991
 
#| msgid "invalid subscript expression"
3992
 
msgid "* at start of expression"
3993
 
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
3994
 
 
3995
 
#: support/dfa.c:1373
3996
 
#, fuzzy
3997
 
#| msgid "invalid subscript expression"
3998
 
msgid "+ at start of expression"
3999
 
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
4000
 
 
4001
 
#: support/dfa.c:1428
4002
 
msgid "{...} at start of expression"
4003
 
msgstr ""
4004
 
 
4005
 
#: support/dfa.c:1431
4006
 
msgid "invalid content of \\{\\}"
4007
 
msgstr "contingut no v�lid de \\{\\}"
4008
 
 
4009
 
#: support/dfa.c:1433
4010
 
msgid "regular expression too big"
4011
 
msgstr "l'expressi� regular �s massa gran"
4012
 
 
4013
 
#: support/dfa.c:1583
4014
 
msgid "stray \\ before unprintable character"
4015
 
msgstr ""
4016
 
 
4017
 
#: support/dfa.c:1585
4018
 
msgid "stray \\ before white space"
4019
 
msgstr ""
4020
 
 
4021
 
#: support/dfa.c:1596
4022
 
#, c-format
4023
 
msgid "stray \\ before %s"
4024
 
msgstr ""
4025
 
 
4026
 
#: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
4027
 
msgid "stray \\"
4028
 
msgstr ""
4029
 
 
4030
 
#: support/dfa.c:1951
4031
 
msgid "unbalanced ("
4032
 
msgstr "( sense aparellar"
4033
 
 
4034
 
#: support/dfa.c:2068
4035
 
msgid "no syntax specified"
4036
 
msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
4037
 
 
4038
 
#: support/dfa.c:2079
4039
 
msgid "unbalanced )"
4040
 
msgstr ") sense aparellar"
4041
 
 
4042
 
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
4043
 
#, c-format
4044
 
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4045
 
msgstr "%s: l'opci� `%s' �s ambigua<b: possibilitats:"
4046
 
 
4047
 
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4050
 
msgstr "%s: l'opci� `--%s' no admet cap argument\n"
4051
 
 
4052
 
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
4053
 
#, c-format
4054
 
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4055
 
msgstr "%s: l'opci� `%c%s' no admet cap argument\n"
4056
 
 
4057
 
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
4058
 
#, c-format
4059
 
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4060
 
msgstr "%s: l'opci� `--%s' requereix un argument\n"
4061
 
 
4062
 
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
4063
 
#, c-format
4064
 
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4065
 
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `--%s'\n"
4066
 
 
4067
 
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
4068
 
#, c-format
4069
 
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4070
 
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `%c%s'\n"
4071
 
 
4072
 
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
4073
 
#, c-format
4074
 
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4075
 
msgstr "%s: opci� no v�lida -- '%c'\n"
4076
 
 
4077
 
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
4078
 
#: support/getopt.c:1162
4079
 
#, c-format
4080
 
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4081
 
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- '%c'\n"
4082
 
 
4083
 
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
4084
 
#, c-format
4085
 
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4086
 
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' �s ambigua\n"
4087
 
 
4088
 
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
4089
 
#, c-format
4090
 
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4091
 
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' no admet cap argument\n"
4092
 
 
4093
 
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
4094
 
#, c-format
4095
 
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4096
 
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' requereix un argument\n"
4097
 
 
4098
 
#: support/regcomp.c:122
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: regcomp.c:132
4099
1976
msgid "Success"
4100
1977
msgstr "�xit"
4101
1978
 
4102
 
#: support/regcomp.c:125
 
1979
#: regcomp.c:135
4103
1980
msgid "No match"
4104
1981
msgstr "No hi ha concordan�a"
4105
1982
 
4106
 
#: support/regcomp.c:128
 
1983
#: regcomp.c:138
4107
1984
msgid "Invalid regular expression"
4108
1985
msgstr "Expressi� regular no v�lida"
4109
1986
 
4110
 
#: support/regcomp.c:131
 
1987
#: regcomp.c:141
4111
1988
msgid "Invalid collation character"
4112
1989
msgstr "Car�cter de comparaci� no v�lid"
4113
1990
 
4114
 
#: support/regcomp.c:134
 
1991
#: regcomp.c:144
4115
1992
msgid "Invalid character class name"
4116
1993
msgstr "Nom de classe de car�cters no v�lid"
4117
1994
 
4118
 
#: support/regcomp.c:137
 
1995
#: regcomp.c:147
4119
1996
msgid "Trailing backslash"
4120
1997
msgstr "Barra invertida extra al final"
4121
1998
 
4122
 
#: support/regcomp.c:140
 
1999
#: regcomp.c:150
4123
2000
msgid "Invalid back reference"
4124
 
msgstr "Refer�ncia cap endarrere no v�lida"
4125
 
 
4126
 
#: support/regcomp.c:143
4127
 
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4128
 
msgstr "[, [^, [:, [., o [= sense concordan�a"
4129
 
 
4130
 
#: support/regcomp.c:146
 
2001
msgstr "Refer�ncia cap enradera no v�lida"
 
2002
 
 
2003
#: regcomp.c:153
 
2004
msgid "Unmatched [ or [^"
 
2005
msgstr "[ o [^ desemparellats"
 
2006
 
 
2007
#: regcomp.c:156
4131
2008
msgid "Unmatched ( or \\("
4132
2009
msgstr "( o \\( desemparellats"
4133
2010
 
4134
 
#: support/regcomp.c:149
 
2011
#: regcomp.c:159
4135
2012
msgid "Unmatched \\{"
4136
2013
msgstr "\\{ desemparellat"
4137
2014
 
4138
 
#: support/regcomp.c:152
 
2015
#: regcomp.c:162
4139
2016
msgid "Invalid content of \\{\\}"
4140
2017
msgstr "Contingut no v�lid de \\{\\}"
4141
2018
 
4142
 
#: support/regcomp.c:155
 
2019
#: regcomp.c:165
4143
2020
msgid "Invalid range end"
4144
2021
msgstr "Final de rang no v�lid"
4145
2022
 
4146
 
#: support/regcomp.c:158
 
2023
#: regcomp.c:168
4147
2024
msgid "Memory exhausted"
4148
2025
msgstr "Mem�ria exhaurida"
4149
2026
 
4150
 
#: support/regcomp.c:161
 
2027
#: regcomp.c:171
4151
2028
msgid "Invalid preceding regular expression"
4152
2029
msgstr "Expressi� regular precedent no v�lida"
4153
2030
 
4154
 
#: support/regcomp.c:164
 
2031
#: regcomp.c:174
4155
2032
msgid "Premature end of regular expression"
4156
2033
msgstr "F� prematura de l'expressi� regular"
4157
2034
 
4158
 
#: support/regcomp.c:167
 
2035
#: regcomp.c:177
4159
2036
msgid "Regular expression too big"
4160
2037
msgstr "L'expressi� regular �s massa gran"
4161
2038
 
4162
 
#: support/regcomp.c:170
 
2039
#: regcomp.c:180
4163
2040
msgid "Unmatched ) or \\)"
4164
2041
msgstr ") o \\) desemparellats"
4165
2042
 
4166
 
#: support/regcomp.c:650
 
2043
#: regcomp.c:701
4167
2044
msgid "No previous regular expression"
4168
2045
msgstr "No hi ha una expressi� regular pr�via"
4169
2046
 
4170
 
#: symbol.c:137
4171
 
msgid ""
4172
 
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
4173
 
"file"
4174
 
msgstr ""
4175
 
 
4176
 
#: symbol.c:780
4177
 
#, fuzzy, c-format
4178
 
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
4179
 
msgstr "funci� %s�: no es pot usar la funci� `%s' com a nom de par�metre"
4180
 
 
4181
 
#: symbol.c:910
4182
 
#, fuzzy
4183
 
msgid "cannot pop main context"
4184
 
msgstr "no es pot mostrar el context principal"
4185
 
 
4186
 
#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
4187
 
#~ msgstr "error fatal: error intern: segfault"
4188
 
 
4189
 
#~ msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
4190
 
#~ msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila"
4191
 
 
4192
 
#, fuzzy, c-format
4193
 
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
4194
 
#~ msgstr "opci�: par�metre no v�lid - \"%s\""
4195
 
 
4196
 
#, fuzzy
4197
 
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
4198
 
#~ msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4199
 
 
4200
 
#, fuzzy
4201
 
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
4202
 
#~ msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4203
 
 
4204
 
#, fuzzy
4205
 
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
4206
 
#~ msgstr "do_writea: l'argument 1 no �s una matriu\n"
4207
 
 
4208
 
#, fuzzy
4209
 
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
4210
 
#~ msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4211
 
 
4212
 
#, fuzzy
4213
 
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
4214
 
#~ msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n"
4215
 
 
4216
 
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
4217
 
#~ msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
4218
 
 
4219
 
#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
4220
 
#~ msgstr "fatal: `L' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
4221
 
 
4222
 
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
4223
 
#~ msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
4224
 
 
4225
 
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
4226
 
#~ msgstr "fatal: `h' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
4227
 
 
4228
 
#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
4229
 
#~ msgstr "No hi ha un s�mbol `%s' al context actual"
4230
 
 
4231
 
#, fuzzy
4232
 
#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
4233
 
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4234
 
 
4235
 
#, fuzzy
4236
 
#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
4237
 
#~ msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
4238
 
 
4239
 
#~ msgid "adump: first argument not an array"
4240
 
#~ msgstr "adump: el primer argument no �s una matriu"
4241
 
 
4242
 
#~ msgid "asort: second argument not an array"
4243
 
#~ msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu"
4244
 
 
4245
 
#~ msgid "asorti: second argument not an array"
4246
 
#~ msgstr "asorti: el segon argument no �s una matriu"
4247
 
 
4248
 
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
4249
 
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4250
 
 
4251
 
#, fuzzy
4252
 
#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
4253
 
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4254
 
 
4255
 
#, fuzzy
4256
 
#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
4257
 
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4258
 
 
4259
 
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
4260
 
#~ msgstr ""
4261
 
#~ "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
4262
 
#~ "argument"
4263
 
 
4264
 
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
4265
 
#~ msgstr ""
4266
 
#~ "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
4267
 
#~ "argument"
4268
 
 
4269
 
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
4270
 
#~ msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
4271
 
 
4272
 
#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
4273
 
#~ msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
4274
 
 
4275
 
#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
4276
 
#~ msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
4277
 
 
4278
 
#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
4279
 
#~ msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
4280
 
 
4281
 
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
4282
 
#~ msgstr "l'operador `^=' no est� suportat en l'antic awk"
4283
 
 
4284
 
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
4285
 
#~ msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
4286
 
 
4287
 
#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
4288
 
#~ msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no �s un n�mero"
4289
 
 
4290
 
#~ msgid "length: received non-string argument"
4291
 
#~ msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4292
 
 
4293
 
#~ msgid "log: received non-numeric argument"
4294
 
#~ msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric"
4295
 
 
4296
 
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
4297
 
#~ msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
4300
 
#~ msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
4301
 
 
4302
 
#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
4303
 
#~ msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no num�ric"
4304
 
 
4305
 
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
4306
 
#~ msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena"
4307
 
 
4308
 
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
4309
 
#~ msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4310
 
 
4311
 
#~ msgid "tolower: received non-string argument"
4312
 
#~ msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4313
 
 
4314
 
#~ msgid "toupper: received non-string argument"
4315
 
#~ msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4316
 
 
4317
 
#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
4318
 
#~ msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
4319
 
 
4320
 
#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
4321
 
#~ msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
4322
 
 
4323
 
#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
4324
 
#~ msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
4325
 
 
4326
 
#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
4327
 
#~ msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
4328
 
 
4329
 
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
4330
 
#~ msgstr "rshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
4331
 
 
4332
 
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
4333
 
#~ msgstr "exp: l'argument %d no �s num�ric"
4334
 
 
4335
 
#, fuzzy
4336
 
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
4337
 
#~ msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4338
 
 
4339
 
#, fuzzy
4340
 
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
4341
 
#~ msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4342
 
 
4343
 
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
4344
 
#~ msgstr "xor: l'argument %d no �s num�ric"
4345
 
 
4346
 
#, fuzzy
4347
 
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
4348
 
#~ msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4349
 
 
4350
 
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
4351
 
#~ msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n"
4352
 
 
4353
 
#~ msgid "q"
4354
 
#~ msgstr "q"
4355
 
 
4356
 
#~ msgid "fts: bad first parameter"
4357
 
#~ msgstr "fts: el segon argument �s dolent"
4358
 
 
4359
 
#~ msgid "fts: bad second parameter"
4360
 
#~ msgstr "fts: el segon argument �s dolent"
4361
 
 
4362
 
#~ msgid "fts: bad third parameter"
4363
 
#~ msgstr "fts: el tercer par�meter es dolent"
4364
 
 
4365
 
#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
4366
 
#~ msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n"
4367
 
 
4368
 
#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
4369
 
#~ msgstr "ord: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
4370
 
 
4371
 
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
4372
 
#~ msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
4373
 
 
4374
 
#, fuzzy
4375
 
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
4376
 
#~ msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
4377
 
 
4378
 
#, fuzzy
4379
 
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
4380
 
#~ msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
4381
 
 
4382
 
#, fuzzy
4383
 
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
4384
 
#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
4385
 
 
4386
 
#, fuzzy
4387
 
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
4388
 
#~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
4389
 
 
4390
 
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
4391
 
#~ msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractar� com a 1"
4392
 
 
4393
 
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
4394
 
#~ msgstr "`extension' �s una extensi� gawk"
4395
 
 
4396
 
#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
4397
 
#~ msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul"
4398
 
 
4399
 
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
4400
 
#~ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
4401
 
 
4402
 
#~ msgid ""
4403
 
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
4404
 
#~ msgstr ""
4405
 
#~ "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
4406
 
 
4407
 
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
4408
 
#~ msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)"
4409
 
 
4410
 
#~ msgid "extension: missing function name"
4411
 
#~ msgstr "extension: nom absent de funci�"
4412
 
 
4413
 
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
4414
 
#~ msgstr "extension: car�cter `%c' il�legal al nom de funci� `%s'"
4415
 
 
4416
 
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
4417
 
#~ msgstr "extension: no es pot redefinir la funci� `%s'"
4418
 
 
4419
 
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
4420
 
#~ msgstr "extension: la funci� `%s' ja est� definida"
4421
 
 
4422
 
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
4423
 
#~ msgstr "extension: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
4424
 
 
4425
 
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
4426
 
#~ msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
4427
 
 
4428
 
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
4429
 
#~ msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1"
4430
 
 
4431
 
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
4432
 
#~ msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
4433
 
 
4434
 
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
4435
 
#~ msgstr "statvfs: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
4436
 
 
4437
 
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
4438
 
#~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb menys de tres arguments"
4439
 
 
4440
 
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
4441
 
#~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb m�s de tres arguments"
4442
 
 
4443
 
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
4444
 
#~ msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments"
4445
 
 
4446
 
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
4447
 
#~ msgstr "waitpid: s'ha cridat amb massa arguments"
4448
 
 
4449
 
#~ msgid "wait: called with no arguments"
4450
 
#~ msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument"
4451
 
 
4452
 
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
4453
 
#~ msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments"
4454
 
 
4455
 
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
4456
 
#~ msgstr "ord: s'ha cridat amb massa arguments"
4457
 
 
4458
 
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
4459
 
#~ msgstr "chr: s'ha cridat amb massa arguments"
4460
 
 
4461
 
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
4462
 
#~ msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments"
4463
 
 
4464
 
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
4465
 
#~ msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments"
4466
 
 
4467
 
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
4468
 
#~ msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments"
4469
 
 
4470
 
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
4471
 
#~ msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments"
4472
 
 
4473
 
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
4474
 
#~ msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments"
4475
 
 
4476
 
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
4477
 
#~ msgstr "valor desconegut per a l'especificaci� de camp: %d\n"
4478
 
 
4479
 
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
4480
 
#~ msgstr "la funci� `%s' est� definida per agafar no m�s de %d argument(s)"
4481
 
 
4482
 
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
4483
 
#~ msgstr "funci� `%s': falta l'argument  #%d"
4484
 
 
4485
 
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
4486
 
#~ msgstr "`getline var' no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
4487
 
 
4488
 
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
4489
 
#~ msgstr ""
4490
 
#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
4491
 
 
4492
 
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
4493
 
#~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' est� incomplet"
4494
 
 
4495
 
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
4496
 
#~ msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'"
4497
 
 
4498
 
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
4499
 
#~ msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'"
4500
 
 
4501
 
#~ msgid ""
4502
 
#~ "\t# %s block(s)\n"
4503
 
#~ "\n"
4504
 
#~ msgstr ""
4505
 
#~ "\t# %s bloc(s)\n"
4506
 
#~ "\n"
4507
 
 
4508
 
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
4509
 
#~ msgstr "refer�ncia a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'"
4510
 
 
4511
 
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
4512
 
#~ msgstr "el subscript de la matriu `%s' �s una cadena nul�la"
4513
 
 
4514
 
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
4515
 
#~ msgstr "delete: �s il�legal de la variable `%s' com a una matriu"
4516
 
 
4517
 
#~ msgid "%s: empty (null)\n"
4518
 
#~ msgstr "%s: buit (nul)\n"
4519
 
 
4520
 
#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
4521
 
#~ msgstr "%s: buit (zero)\n"
4522
 
 
4523
 
#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
4524
 
#~ msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n"
4525
 
 
4526
 
#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
4527
 
#~ msgstr "%s: ref_matriu a %s\n"
4528
 
 
4529
 
#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
4530
 
#~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
4531
 
 
4532
 
#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
4533
 
#~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
4534
 
 
4535
 
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
4536
 
#~ msgstr "xor: el primer argument rebut no �s num�ric"
4537
 
 
4538
 
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
4539
 
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
4540
 
 
4541
 
#~ msgid "Operation Not Supported"
4542
 
#~ msgstr "Operaci� No Suportada"
4543
 
 
4544
 
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4545
 
#~ msgstr "%s: opci� il�legal -- %c\n"
4546
 
 
4547
 
#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
4548
 
#~ msgstr "l'opci�n `-m[fr]' �s irrellevant en gawk"
4549
 
 
4550
 
#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
4551
 
#~ msgstr "�s de l'opci� -m: `-m[fr] nnn'"
 
2047
#~ msgid "statement may have no effect"
 
2048
#~ msgstr "la declaraci� podria no tindre efecte"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
 
2051
#~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
 
2052
 
 
2053
#, fuzzy
 
2054
#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
 
2055
#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu �%s� en un context escalar"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
 
2058
#~ msgstr "no es permet �continue� a fora d'un bucle"
 
2059
 
 
2060
#, fuzzy
 
2061
#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
 
2062
#~ msgstr "no es permet �break� a fora d'un bucle"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
 
2065
#~ msgstr "el client /inet/raw encara no est� a punt, ho sento"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
 
2068
#~ msgstr "sols el root pot usar �/inet/raw�."
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
 
2071
#~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no est� a punt, ho sento"
4552
2072
 
4553
2073
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
4554
2074
#~ msgstr "\t-m[fr] valor\n"
4555
2075
 
 
2076
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
 
2077
#~ msgstr "la crida de �length� sense par�ntesis est� desaprovada per POSIX"
 
2078
 
 
2079
#, fuzzy
 
2080
#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
 
2081
#~ msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "can't convert string to float"
 
2084
#~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
 
2087
#~ msgstr "�continue� fora d'un bucle no �s portable"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 
2090
#~ msgstr "�break� a fora d'un bucle no �s portable"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 
2093
#~ msgstr "�nextfile� no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
 
2096
#~ msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "file `%s' is a directory"
 
2099
#~ msgstr "el fitxer �%s� �s un directori"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
 
2102
#~ msgstr "useu �PROCINFO[\"%s\"]� en comptes de �%s�"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
 
2105
#~ msgstr "useu �PROCINFO[...]� en comptes de �/dev/user�"
 
2106
 
4556
2107
#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
4557
2108
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
4558
2109
 
4563
2114
#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
4564
2115
 
4565
2116
#~ msgid ""
 
2117
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
 
2118
#~ "\n"
 
2119
#~ msgstr ""
 
2120
#~ "\t# Bloc(s) INICI\n"
 
2121
#~ "\n"
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
 
2124
#~ msgstr "no es permeten �$� en els formats awk"
 
2125
 
 
2126
#~ msgid "arg count with `$' must be > 0"
 
2127
#~ msgstr "el compte d'arguments amb �$� ha de ser > 0"
 
2128
 
 
2129
#, fuzzy
 
2130
#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
 
2131
#~ msgstr ""
 
2132
#~ "el comte d'arguments %d �s major que el nombre total d'arguments "
 
2133
#~ "proporcionats"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
 
2136
#~ msgstr "no es permet �$� despr�s d'un punt en el format"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
 
2139
#~ msgstr "no es proporciona �$� per a l'ample o precisi� del camp de posici�"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
 
2142
#~ msgstr "�l� manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
 
2145
#~ msgstr "�l� no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
 
2148
#~ msgstr "�L� manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
 
2151
#~ msgstr "�L� no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
 
2154
#~ msgstr "�h� manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
 
2157
#~ msgstr "�h� no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
 
2160
#~ msgstr "no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "^ ran out for this one"
 
2163
#~ msgstr "^ desbordament per a aquest"
 
2164
 
 
2165
#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
 
2166
#~ msgstr "[s]printf: l'especificador de format no cont� lletra de control"
 
2167
 
 
2168
#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
 
2169
#~ msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
 
2170
 
 
2171
#, fuzzy
 
2172
#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
 
2173
#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu �%s� en un context escalar"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
 
2176
#~ msgstr ""
 
2177
#~ "no es pot obrir un socket bidireccional �%s� per a les entrades/eixides "
 
2178
#~ "(%s)"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
2181
#~ msgstr "%s: opci� il�legal -- %c\n"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid ""
 
2184
#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
 
2185
#~ "another!"
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "concatenaci�: els efectes colaterals en una expressi� han canviat la "
 
2188
#~ "longitud d'una altra!"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 
2191
#~ msgstr "tipus il�legal (%s) en tree_eval"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "\t# -- main --\n"
 
2194
#~ msgstr "\t# -- principal --\n"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
 
2197
#~ msgstr "tipus d'arbre %s no v�lid dintre de redirect()"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
 
2200
#~ msgstr "tipus %s inesperat en prec_level"
 
2201
 
 
2202
#, fuzzy
 
2203
#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
 
2204
#~ msgstr "tipo de node %d desconegut"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 
2207
#~ msgstr "delete: �s il�legal de la variable �%s� com a una matriu"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid ""
4566
2210
#~ "\n"
4567
2211
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
4568
2212
#~ msgstr ""
4569
2213
#~ "\n"
4570
 
#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node �Bugs' en �gawk.info', que "
 
2214
#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node �Bugs� en �gawk.info�, que "
4571
2215
#~ "est�\n"
4572
2216
 
4573
2217
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
4574
 
#~ msgstr "sintaxi no v�lida en el nom �%s' per a l'asignaci� de la variable"
4575
 
 
4576
 
#~ msgid "could not find groups: %s"
4577
 
#~ msgstr "no es poden trobar els grups: %s"
 
2218
#~ msgstr "sintaxi no v�lida en el nom �%s� per a l'asignaci� de la variable"
4578
2219
 
4579
2220
#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
4580
2221
#~ msgstr "error intern: Node_var_array amb vname nul"
4582
2223
#~ msgid "or used in other expression context"
4583
2224
#~ msgstr "o s'ha emprat en un altre context de l'expressi�"
4584
2225
 
4585
 
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
4586
 
#~ msgstr "tipus il�legal (%s) en tree_eval"
4587
 
 
4588
2226
#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
4589
2227
#~ msgstr "�%s� �s una funci�, l'assignaci� no �s permesa"
4590
2228
 
4591
 
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
4592
 
#~ msgstr ""
4593
 
#~ "no es permet l'assignaci� per a obtindre un resultat d'una funci� interna"
4594
 
 
4595
 
#~ msgid ""
4596
 
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
4597
 
#~ "\n"
4598
 
#~ msgstr ""
4599
 
#~ "\t# Bloc(s) INICI\n"
4600
 
#~ "\n"
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
4603
 
#~ msgstr "tipus %s inesperat en prec_level"
4604
 
 
4605
2229
#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
4606
2230
#~ msgstr "Els blocs INICI han de tindre una part d'acci�"
4607
2231
 
4608
 
#~ msgid "statement may have no effect"
4609
 
#~ msgstr "la declaraci� podria no tindre efecte"
 
2232
#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
 
2233
#~ msgstr "�nextfile� �s usat dintre de l'acci� BEGIN o END"
4610
2234
 
4611
2235
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
4612
2236
#~ msgstr "�getline� no redirigit sense definir dintre de l'acci� BEGIN o END"
4613
2237
 
4614
 
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
4615
 
#~ msgstr "la crida de �length� sense par�ntesis est� desaprovada per POSIX"
4616
 
 
4617
2238
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
4618
2239
#~ msgstr "fptr %x no est� en la taula de refer�ncia\n"
4619
2240
 
4620
 
#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
4621
 
#~ msgstr "�%s� �s una extensi� de Bell Labs"
4622
 
 
4623
2241
#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
4624
2242
#~ msgstr "gsub: el tercer argument no �s un objecte intercanviable"
4625
2243
 
 
2244
#~ msgid "Unfinished \\ escape"
 
2245
#~ msgstr "seq��ncia d'escapada \\ sense finalitzar"
 
2246
 
4626
2247
#~ msgid "unfinished repeat count"
4627
2248
#~ msgstr "repetici� del comptador sense finalitzar"
4628
2249
 
4629
2250
#~ msgid "malformed repeat count"
4630
2251
#~ msgstr "repetici� del comptador malformada"
4631
2252
 
4632
 
#~ msgid "out of memory"
4633
 
#~ msgstr "mem�ria esgotada"
 
2253
#~ msgid "Unbalanced ["
 
2254
#~ msgstr "[ sense aparellar"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Unbalanced ("
 
2257
#~ msgstr "( sense aparellar"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "No regexp syntax bits specified"
 
2260
#~ msgstr "No s'especifiquen els bits de sintaxi de l'expressi� regular"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Unbalanced )"
 
2263
#~ msgstr ") sense aparellar"
4634
2264
 
4635
2265
#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
4636
2266
#~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0"
4637
2267
 
4638
 
#~ msgid ""
4639
 
#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
4640
 
#~ msgstr ""
4641
 
#~ "bucle for: la matriu �%s� ha canviat de mida de %d a %d durant l'execuci� "
4642
 
#~ "del bucle"
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
4645
 
#~ msgstr "�break� a fora d'un bucle no �s portable"
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
4648
 
#~ msgstr "�continue� fora d'un bucle no �s portable"
4649
 
 
4650
 
#~ msgid "`next' cannot be called from an END rule"
4651
 
#~ msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla FINAL"
4652
 
 
4653
 
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
4654
 
#~ msgstr "�nextfile� no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
4655
 
 
4656
 
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
4657
 
#~ msgstr "�nextfile� no es pot cridar des d'una regla FINAL"
4658
 
 
4659
 
#~ msgid "assignment used in conditional context"
4660
 
#~ msgstr "assignaci� usada en un context condicional"
4661
 
 
4662
 
#~ msgid ""
4663
 
#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
4664
 
#~ "another!"
4665
 
#~ msgstr ""
4666
 
#~ "concatenaci�: els efectes colaterals en una expressi� han canviat la "
4667
 
#~ "longitud d'una altra!"
4668
 
 
4669
2268
#~ msgid "function %s called\n"
4670
2269
#~ msgstr "s'ha cridat a la funci� %s\n"
4671
2270
 
4672
 
#~ msgid "\t# -- main --\n"
4673
 
#~ msgstr "\t# -- principal --\n"
4674
 
 
4675
 
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
4676
 
#~ msgstr "tipus d'arbre %s no v�lid dintre de redirect()"
4677
 
 
4678
 
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
4679
 
#~ msgstr ""
4680
 
#~ "no es pot obrir un socket bidireccional �%s� per a les entrades/eixides "
4681
 
#~ "(%s)"
4682
 
 
4683
 
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
4684
 
#~ msgstr "el client /inet/raw encara no est� a punt, ho sento"
4685
 
 
4686
 
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
4687
 
#~ msgstr "sols el root pot usar �/inet/raw�."
4688
 
 
4689
 
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
4690
 
#~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no est� a punt, ho sento"
4691
 
 
4692
 
#~ msgid "file `%s' is a directory"
4693
 
#~ msgstr "el fitxer �%s� �s un directori"
4694
 
 
4695
 
#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
4696
 
#~ msgstr "useu �PROCINFO[\"%s\"]� en comptes de �%s�"
4697
 
 
4698
 
#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
4699
 
#~ msgstr "useu �PROCINFO[...]� en comptes de �/dev/user�"
4700
 
 
4701
 
#~ msgid "error reading input file `%s': %s"
4702
 
#~ msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada �%s�: %s"
4703
 
 
4704
 
#~ msgid "can't convert string to float"
4705
 
#~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant"
 
2271
#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
 
2272
#~ msgstr "error intern: fitxer �%s�, l�nia %d\n"