1
1
# translation of gawk.po to Catalan
2
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
4
3
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
5
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2016.
8
"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n"
12
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
7
"Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 21:13+0100\n"
11
"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
13
12
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
17
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
27
26
msgid "attempt to use a scalar value as array"
28
msgstr "s'ha intentat usar un valor escalar com a una matriu"
27
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
31
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
32
msgstr "s'ha intentat usar la funci� �%s� com a una matriu"
32
36
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33
msgstr "s'ha intentat usar un par�metre escalar `%s' com a una matriu"
37
msgstr "s'ha intentat usar un par�metre escalar �%s� com a una matriu"
39
#: array.c:276 eval.c:2013
37
41
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu"
42
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
40
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
41
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
44
#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
45
#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
46
#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
44
48
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar"
49
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
50
msgstr "delete: l'�ndex `%s' no est� en la matriu `%s'"
49
msgstr "s'ha intentat usar la matriu �%s� en un context escalar"
53
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
54
msgstr "refer�ncia a un element sense valor inicial �%s[\"%s\"]�"
58
msgid "subscript of array `%s' is null string"
59
msgstr "el subscript de la matriu �%s� �s una cadena nul�la"
63
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
64
msgstr "delete: l'�ndex �%s� no est� en la matriu �%s�"
54
68
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%.*s\"]' com a una matriu"
57
#: array.c:808 array.c:858
59
msgid "%s: first argument is not an array"
60
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
64
msgid "%s: second argument is not an array"
65
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
67
#: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245
69
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
71
"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
76
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
77
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
81
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
86
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
92
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
94
"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
69
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
73
msgid "%s: empty (null)\n"
74
msgstr "%s: buit (nul)\n"
78
msgid "%s: empty (zero)\n"
79
msgstr "%s: buit (zero)\n"
99
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
101
"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
106
msgid "`%s' is invalid as a function name"
107
msgstr "`%s' no �s v�lid com a nom de funci�"
111
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112
msgstr "la funci� de comparaci� d'ordenaci� `%s' no est� definida"
83
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
84
msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n"
88
msgid "%s: is parameter\n"
89
msgstr "%s: �s un par�metre\n"
93
msgid "%s: array_ref to %s\n"
94
msgstr "%s: ref_matriu a %s\n"
98
msgid "adump: argument not an array"
99
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
103
msgid "attempt to use array in a scalar context"
104
msgstr "s'ha intentat usar la matriu �%s� en un context escalar"
108
msgid "asort: second argument not an array"
109
msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu"
113
msgid "asorti: second argument not an array"
114
msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu"
118
msgid "asort: first argument not an array"
119
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
123
msgid "asorti: first argument not an array"
124
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
116
128
msgid "%s blocks must have an action part"
117
msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acci�"
129
msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acci�"
120
133
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121
msgstr "cada regla ha de tenir un patr� o una part d'acci�"
134
msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acci�"
123
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
136
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
124
138
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125
msgstr "l'antic awk no suporta m�ltiples regles `BEGIN' i `END'"
139
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
129
143
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
130
msgstr "`%s' �s una funci� interna, no pot ser redefinida"
144
msgstr "�%s� �s una funci� interna, no pot ser redefinida"
133
148
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
135
"la constant d'expressi� regular `//' sembla un comentari en C++, per� no ho "
150
"la constant d'expressi� regular �/%s/� sembla un comentari en C, per� no ho "
140
155
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
142
"la constant d'expressi� regular `/%s/' sembla un comentari en C, per� no ho "
157
"la constant d'expressi� regular �/%s/� sembla un comentari en C, per� no ho "
147
162
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
148
msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressi� switch: %s"
151
166
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
153
"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressi� switch "
155
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
156
171
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
157
msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcaci�"
172
msgstr "no es permet �break� a fora d'un bucle"
159
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
160
176
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
161
msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
177
msgstr "no es permet �continue� a fora d'un bucle"
165
181
msgid "`next' used in %s action"
166
msgstr "`next' usat a l'acci� %s"
182
msgstr "�next� �s usat dintre de l'acci� BEGIN o END"
185
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
186
msgstr "�nextfile� �s una extensi� de gawk"
170
190
msgid "`nextfile' used in %s action"
171
msgstr "`nextfile' usat a l'acci� %s"
191
msgstr "�next� �s usat dintre de l'acci� BEGIN o END"
174
194
msgid "`return' used outside function context"
175
msgstr "`return' �s usat fora del context d'una funci�"
195
msgstr "�return� �s usat fora del context d'una funci�"
178
198
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
180
200
"el �print� simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser �print \"\"�"
182
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
183
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
184
msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB"
186
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
187
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
188
msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB"
190
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
202
#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
203
msgid "`delete array' is a gawk extension"
204
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
191
208
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
192
msgstr "`delete(array)' �s una extensi� tawk no portable"
209
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
195
212
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
196
213
msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen"
199
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
203
216
msgid "regular expression on right of assignment"
204
217
msgstr "expressi� regular a la dreta d'una assignaci�"
206
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
207
220
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
208
msgstr "expressi� regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
221
msgstr "expressi� regular a l'esquerra de l'operador �~� o �!~�"
210
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
223
#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
211
225
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213
"l'antic awk no d�na suport a la paraula clau `in' excepte despr�s de `for'"
226
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
216
229
msgid "regular expression on right of comparison"
217
msgstr "expressi� regular a la dreta de la comparaci�"
221
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222
msgstr "`getline' sense redirigir no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
230
msgstr "expressi� regular a la derta de la comparaci�"
234
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
235
msgstr "port remot no v�lid en �%s�"
237
#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
239
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
240
msgstr "port remot no v�lid en �%s�"
225
243
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226
msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acci� FINAL"
244
msgstr "�getline� no redirigit sense definir dintre de l'acci� FINAL"
229
248
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230
msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals"
249
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
233
252
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
234
msgstr "la crida de `length' sense par�ntesis no �s portable"
253
msgstr "la crida de �length� sense par�ntesis no �s portable"
237
257
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238
msgstr "les crides a funcions indirectes s�n una extensi� gawk"
258
msgstr "�nextfile� �s una extensi� de gawk"
241
261
#, fuzzy, c-format
242
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
244
"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funci�"
248
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
249
msgstr "s'ha intentat usar la no-funci� �%s� en una crida a funcions"
262
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
263
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
252
266
msgid "invalid subscript expression"
253
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
255
#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
267
msgstr "expressi� de subscript no v�lida"
270
msgid "use of non-array as array"
273
#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
256
274
msgid "warning: "
257
msgstr "advertiment: "
275
msgstr "ADVERTIMENT: "
259
#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
277
#: awkgram.y:1991 msg.c:130
264
283
msgid "unexpected newline or end of string"
265
msgstr "nova l�nia inesperada o final d'una cadena de car�cters"
269
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
273
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
274
#: debug.c:2844 debug.c:5213
276
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
277
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
279
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
281
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
282
msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
284
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
284
msgstr "nova l�nia inesperada"
286
#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
288
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
289
msgstr "no es pot obrir el fitxer font �%s� per a lectura (%s)"
291
#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
285
292
msgid "reason unknown"
286
293
msgstr "motiu desconegut"
288
#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
289
296
#, fuzzy, c-format
290
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
291
msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
295
297
msgid "already included source file `%s'"
296
msgstr "ja s'ha incl�s el fitxer font `%s'"
300
msgid "already loaded shared library `%s'"
301
msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
298
msgstr "no es pot llegir el fitxer font �%s� (%s)"
304
302
msgid "@include is a gawk extension"
305
msgstr "@include �s una extensi� de gawk"
303
msgstr "�nextfile� �s una extensi� de gawk"
308
306
msgid "empty filename after @include"
309
msgstr "nom de fitxer buit despr�s de @include"
312
msgid "@load is a gawk extension"
313
msgstr "@load �s una extensi� de gawk"
316
msgid "empty filename after @load"
317
msgstr "fitxer buit despr�s de @load"
320
310
msgid "empty program text on command line"
321
311
msgstr "el text del programa en la l�nia de comandaments est� buit"
323
#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
325
msgid "cannot read source file `%s': %s"
326
msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
315
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
316
msgstr "no es pot llegir el fitxer font �%s� (%s)"
330
320
msgid "source file `%s' is empty"
331
msgstr "el fitxer font `%s' est� buit"
335
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
336
msgstr "Error PEBKAC: car�cter �\\%03o'� no v�lid al codi font"
321
msgstr "el fitxer font �%s� est� buit"
339
324
msgid "source file does not end in newline"
340
325
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
343
328
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
344
msgstr "expressi� regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
329
msgstr "expressi� regular sense finalitzar acaba amb �\\� al final del fitxer"
348
333
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
349
msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
353
338
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
354
msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
357
342
msgid "unterminated regexp"
358
343
msgstr "expressi� regular sense finalitzar"
361
346
msgid "unterminated regexp at end of file"
362
347
msgstr "expressi� regular sense finalitzar al final del fitxer"
365
350
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
366
msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable"
351
msgstr "l'�s de �\\ #...� com a continuaci� de l�nia no �s portable"
369
354
msgid "backslash not last character on line"
370
355
msgstr "la barra invertida no �s l'�ltim car�cter en la l�nia"
372
#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
373
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
374
msgstr "les matrius multidimensionals s�n una extensi� gawk"
376
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
378
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
379
msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
381
#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
383
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
384
msgstr "l'operador `^' no est� suportat en l'antic awk"
386
#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
358
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
359
msgstr "POSIX no permet l'operador �**=�"
362
msgid "old awk does not support operator `**='"
363
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
366
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
367
msgstr "POSIX no permet l'operador �**�"
370
msgid "old awk does not support operator `**'"
371
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
374
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
375
msgstr "l'operador �^=� no est� suportat en l'antic awk"
378
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
379
msgstr "l'operador �^� no est� suportat en l'antic awk"
381
#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
387
382
msgid "unterminated string"
388
383
msgstr "cadena sense finalitzar"
390
#: awkgram.y:4070 main.c:1272
392
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
393
msgstr "POSIX no permet seq��ncies d'escapada `\\x'"
395
#: awkgram.y:4072 node.c:483
397
msgid "backslash string continuation is not portable"
398
msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable"
402
387
msgid "invalid char '%c' in expression"
403
msgstr "car�cter `%c' no v�lid en l'expressi�"
388
msgstr "car�cter �%c� no v�lid en l'expressi�"
407
392
msgid "`%s' is a gawk extension"
408
msgstr "`%s' �s una extensi� de gawk"
393
msgstr "�%s� �s una extensi� de gawk"
397
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
398
msgstr "�%s� �s una extensi� de Bell Labs"
412
402
msgid "POSIX does not allow `%s'"
413
403
msgstr "POSIX no permet �%s�"
417
407
msgid "`%s' is not supported in old awk"
418
msgstr "`%s' no est� suportat en l'antic awk"
422
msgid "`goto' considered harmful!"
423
msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
408
msgstr "�%s� no est� suportat en l'antic awk"
411
msgid "`goto' considered harmful!\n"
412
msgstr "�goto� se considera nefast!\n"
427
416
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
428
417
msgstr "%d no �s v�lid com a nombre d'arguments per a %s"
432
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
419
#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
420
msgid "match: third argument is a gawk extension"
421
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
425
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
433
426
msgstr "%s: la cadena literal com a �ltim argument de substituci� no t� efecte"
437
430
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
438
msgstr "%s el tercer par�metre no �s un objecte intercanviable"
440
#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
441
msgid "match: third argument is a gawk extension"
442
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
444
#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
431
msgstr "sub: el tercer argument no �s un objecte intercanviable"
433
#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
445
434
msgid "close: second argument is a gawk extension"
446
435
msgstr "close: el segon argument �s una extensi� de gawk"
449
438
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
451
440
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
454
444
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
456
446
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
459
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
460
msgstr "�ndex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
450
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
451
msgstr "funci� �%s�: par�metre #%d, �%s�, duplica al par�metre #%d"
464
455
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
465
msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global"
467
#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
469
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
470
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s"
473
msgid "sending variable list to standard error"
474
msgstr "s'est� enviant la llista de variables a l'eixida d'error est�ndard"
478
msgid "%s: close failed: %s"
456
msgstr "funci� �%s�: par�metre �%s� ofusca la variable global"
460
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
461
msgstr "no es pot obrir �%s� per a escriptura (%s)"
463
#: awkgram.y:4082 profile.c:85
464
msgid "sending profile to standard error"
465
msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error est�ndard"
469
msgid "%s: close failed (%s)"
479
470
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
482
473
msgid "shadow_funcs() called twice!"
483
msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
487
#| msgid "there were shadowed variables."
488
msgid "there were shadowed variables"
489
msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
474
msgstr "shadow_funcs() crida dos vegades!"
477
msgid "there were shadowed variables."
482
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
483
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
487
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
488
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
493
492
msgid "function name `%s' previously defined"
494
msgstr "nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
498
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
499
msgstr "funci� `%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
503
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
505
"funci� `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un par�metre de "
510
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
511
msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global"
515
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
516
msgstr "funci� `%s': par�metre #%d, `%s', duplica al par�metre #%d"
493
msgstr "nom de la funci� �%s� definida pr�viament"
495
#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
520
497
msgid "function `%s' called but never defined"
521
msgstr "es crida a la funci� `%s' per� no s'ha definit"
498
msgstr "es crida a la funci� �%s� per� no s'ha definit"
525
502
msgid "function `%s' defined but never called directly"
526
msgstr "la funci� `%s' est� definida per� no s'ha cridat mai directament"
503
msgstr "es defineix la funci� �%s� per� no s'ha cridat mai"
530
507
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
532
509
"l'expressi� regular constant per al par�metre #%d condueix a un valor boole�"
537
514
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
538
515
"or used as a variable or an array"
540
"s'ha cridat a la funci� `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
541
"o s'ha usat com a variable o matriu"
517
"s'ha cridat a la funci� �%s� amb espai entre el nom i el �(�,\n"
543
#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
520
#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
544
521
msgid "division by zero attempted"
545
522
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero"
547
#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
524
#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
549
526
msgid "division by zero attempted in `%%'"
550
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%'"
554
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
556
"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressi� post-increment de "
561
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
562
msgstr "dest� no v�lid d'assignaci� (opcode %s)"
565
msgid "statement has no effect"
566
msgstr "la sent�ncia no t� efecte"
570
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
575
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
580
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
586
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
589
#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
591
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
594
#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
597
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
603
msgid "@namespace is a gawk extension"
604
msgstr "@include �s una extensi� de gawk"
608
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
611
#: builtin.c:98 builtin.c:105
613
#| msgid "ord: called with no arguments"
614
msgid "%s: called with %d arguments"
615
msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument"
619
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
527
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en �%%�"
531
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
620
532
msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
623
535
msgid "standard output"
624
msgstr "sortida est�ndard"
628
msgid "standard error"
629
msgstr "sortida est�ndard"
631
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
632
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
634
msgid "%s: received non-numeric argument"
635
msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
536
msgstr "eixida est�ndard"
539
msgid "exp: received non-numeric argument"
540
msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no �s un n�mero"
639
544
msgid "exp: argument %g is out of range"
640
545
msgstr "exp: l'argument %g est� fora de rang"
642
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
645
msgid "%s: received non-string argument"
646
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
650
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
549
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
652
"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
551
"fflush: no es pot netejar: la canonada �%s� s'ha obert per a lectura, no per "
657
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
659
"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
664
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
666
"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
671
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
673
"fflush: no es pot netejar: la canonada de doble via `%s' t� un final "
674
"d'escriptura tancat"
678
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
679
msgstr "fflush: `%s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
681
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
682
#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
684
msgid "%s: received non-string first argument"
556
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
558
"fflush: no es pot netejar: el fitxer �%s� s'ha obert per a lectura, no per a "
563
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
564
msgstr "fflush: �%s� no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
567
msgid "index: received non-string first argument"
685
568
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
687
#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
689
msgid "%s: received non-string second argument"
571
msgid "index: received non-string second argument"
690
572
msgstr "�ndex: el segon argument rebut no �s una cadena"
575
msgid "int: received non-numeric argument"
576
msgstr "int: s'ha rebut un argument no num�ric"
693
580
msgid "length: received array argument"
694
msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu"
581
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
697
585
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
698
msgstr "`length(array)' �s una extensi� de gawk"
700
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
702
msgid "%s: received negative argument %g"
586
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
589
msgid "length: received non-string argument"
590
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
593
msgid "log: received non-numeric argument"
594
msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric"
598
msgid "log: received negative argument %g"
703
599
msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
705
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
706
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
707
msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap"
711
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
712
msgstr "l'amplada de camp s'ignorar� per a l'especificador `%%'"
716
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
717
msgstr "la precisi� s'ignorar� per a l'especificador `%%'"
721
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
722
msgstr "l'amplada de camp i la precisi� s'ignoraran per a l'especificador `%%'"
725
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
726
msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk"
730
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
731
msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
736
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
738
"fatal: el recompte d'arguments %ld �s major que el nombre total d'arguments "
742
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
743
msgstr "fatal: no es permet `$' despr�s d'un punt en el format"
746
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
748
"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisi� del camp de posici�"
752
#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
753
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
754
msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
758
#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
759
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
760
msgstr "fatal: `l' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
764
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
765
msgstr "[s]printf: el valor %g �s massa gran per al format `%%c'"
769
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
770
msgstr "[s]printf: el valor %g no �s un car�cter ampli v�lid"
774
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
775
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
779
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
780
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
784
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
789
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
791
"s'ignorar� el car�cter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
795
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
796
msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
799
msgid "^ ran out for this one"
800
msgstr "^ desbordament per a aquest"
803
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
804
msgstr "[s]printf: l'especificador de format no cont� lletra de control"
807
msgid "too many arguments supplied for format string"
808
msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
812
msgid "%s: received non-string format string argument"
813
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
816
msgid "sprintf: no arguments"
817
msgstr "sprintf: sense arguments"
819
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
601
#: builtin.c:593 builtin.c:604
820
602
msgid "printf: no arguments"
821
603
msgstr "printf: sense arguments"
824
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
826
"printf: s'han intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una "
827
"canonada de doble via"
829
#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
831
msgid "%s: received non-numeric third argument"
832
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
834
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
837
msgid "%s: received non-numeric second argument"
838
msgstr "lshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
606
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
607
msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric"
611
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
612
msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
842
616
msgid "substr: length %g is not >= 1"
843
msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 1"
617
msgstr "substr: la longitud %g �s <= 0"
847
621
msgid "substr: length %g is not >= 0"
848
msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 0"
622
msgstr "substr: la longitud %g �s <= 0"
852
626
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
853
627
msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g ser� truncada"
857
631
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
859
"substr: la llargada %g �s massa gran per a la indexaci� de cadenes de "
860
"car�cters, es truncar� a %g"
864
636
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
865
637
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g no �s v�lid, usant 1"
869
641
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
870
642
msgstr "substr: l'�ndex d'inici no enter %g ser� truncat"
873
645
msgid "substr: source string is zero length"
874
646
msgstr "substr: la cadena font �s de longitud zero"
878
650
msgid "substr: start index %g is past end of string"
879
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
651
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %d sobrepassa l'acabament de la cadena"
884
656
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
886
"substr: la longitud %g a l'�ndex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
658
"substr: la longitud %d a l'�ndex d'inici %d excedeix la longitud del 1er "
890
662
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
891
msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] t� tipus num�ric"
894
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
896
"strftime: el segon argument �s m�s petit que 0 o massa gran per a time_t"
899
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
900
msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t"
667
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
668
msgstr "strftime: el segon argument rebut no �s num�ric"
672
msgid "strftime: received non-string first argument"
673
msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena"
903
676
msgid "strftime: received empty format string"
904
677
msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
680
msgid "mktime: received non-string argument"
681
msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
907
684
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
908
msgstr "mktime: almenys un dels valors est� forra del rang predeterminat"
911
688
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
912
msgstr "la funci� 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
914
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
915
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
917
"print: s'ha intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada "
693
msgid "system: received non-string argument"
694
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
696
#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
698
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
699
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
922
703
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
923
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%d'"
925
#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
927
msgid "%s: received non-numeric first argument"
928
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
704
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
708
msgid "tolower: received non-string argument"
709
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
713
msgid "toupper: received non-string argument"
714
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
717
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
718
msgstr "atan2: el primer argument rebut no �s num�ric"
721
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
722
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
725
msgid "sin: received non-numeric argument"
726
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
729
msgid "cos: received non-numeric argument"
730
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
733
msgid "srand: received non-numeric argument"
734
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
931
737
msgid "match: third argument is not an array"
932
738
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
936
#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
937
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
938
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
942
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
943
msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractar� com a 1"
947
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
948
msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments"
952
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
953
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
954
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
958
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
959
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
960
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
964
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
965
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
966
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
970
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
971
msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
975
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
976
msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
980
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
982
"lshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys"
986
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
987
msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
991
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
992
msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
996
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
998
"rshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys"
1000
#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
1002
msgid "%s: called with less than two arguments"
1003
msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
1005
#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
1007
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
1008
msgstr "or: l'argument %d no �s num�ric"
1010
#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
1012
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
1013
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donar� resultats estranys"
1017
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
1018
msgstr "compl(%f): el valor negatiu donar� resultats estranys"
1022
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
1023
msgstr "compl(%f): el valor fraccionari ser� truncat"
742
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
743
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 �s tractat com a 1"
746
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
747
msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
751
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
752
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
756
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
757
msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
761
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
762
msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris sernn truncats"
766
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
768
"lshift(%lf, %lf): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats "
772
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
773
msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
777
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
778
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
782
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
783
msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
787
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
788
msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
792
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
794
"rshift(%lf, %lf): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats "
798
msgid "and: received non-numeric first argument"
799
msgstr "and: el primer argument rebut no �s num�ric"
803
msgid "and: received non-numeric second argument"
804
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
808
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
809
msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
813
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
814
msgstr "and(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
817
msgid "or: received non-numeric first argument"
818
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
822
msgid "or: received non-numeric second argument"
823
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
827
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
828
msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
832
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
833
msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
836
msgid "xor: received non-numeric first argument"
837
msgstr "xor: el primer argument rebut no �s num�ric"
841
msgid "xor: received non-numeric second argument"
842
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
846
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
847
msgstr "xor(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
851
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
852
msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
854
#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
855
msgid "compl: received non-numeric argument"
856
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
860
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
861
msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donar� resultats estranys"
865
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
866
msgstr "compl(%lf): el valor fraccionari ser� truncat"
1027
870
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
1028
msgstr "dcgettext: `%s' no �s una categoria local v�lida"
1030
#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
1032
msgid "%s: received non-string third argument"
1033
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1035
#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
1037
msgid "%s: received non-string fifth argument"
1038
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1040
#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
1042
msgid "%s: received non-string fourth argument"
1043
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1045
#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
1047
msgid "intdiv: third argument is not an array"
1048
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
1050
#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
1052
msgid "intdiv: division by zero attempted"
1053
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero"
1057
msgid "typeof: second argument is not an array"
1058
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
1063
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1068
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1071
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1073
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1078
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
1079
msgstr "Escriviu proposici�(ns) g(awk). Termineu amb la instrucci� \"end\"\n"
1083
msgid "invalid frame number: %d"
1084
msgstr "n�mero inv�lid de marc: %d"
1088
msgid "info: invalid option - `%s'"
1089
msgstr "info: opci� no v�lida - \"%s\""
1093
msgid "source: `%s': already sourced"
1094
msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat."
1098
msgid "save: `%s': command not permitted"
1099
msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
1103
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1105
"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupci�/"
1109
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1110
msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupci�/verificaci�"
1113
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1114
msgstr "n�mero de punt d'interrupci�/inspecci� no v�lid"
1118
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1119
msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per l�nia.\n"
1123
msgid "End with the command `end'\n"
1124
msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n"
1127
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1128
msgstr "`end' �s v�lid sols a les ordres `commands' o `eval'"
1131
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1132
msgstr "`silent' �s v�lid sols a l'ordre `commands'"
1136
msgid "trace: invalid option - `%s'"
1137
msgstr "tra�: opci� no v�lida - \"%s\""
1140
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1141
msgstr "condici�: n�mero de punt d'interrupci�/inspecci� no v�lid"
1144
msgid "argument not a string"
1145
msgstr "l'argument no �s una cadena de car�cters"
1147
#: command.y:462 command.y:467
1149
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1150
msgstr "opci�: par�metre no v�lid - \"%s\""
1154
msgid "no such function - `%s'"
1155
msgstr "no existeix aquesta funci� - \"%s\""
1159
msgid "enable: invalid option - `%s'"
1160
msgstr "enable: opci� no v�lida - \"%s\""
1164
msgid "invalid range specification: %d - %d"
1165
msgstr "especificaci� no v�lida de rang: %d - %d"
1168
msgid "non-numeric value for field number"
1169
msgstr "valor no num�ric per al n�mero de camp"
1171
#: command.y:683 command.y:690
1172
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1173
msgstr "s'ha trobat un valor no num�ric, s'esperava un valor num�ric"
1175
#: command.y:715 command.y:721
1176
msgid "non-zero integer value"
1177
msgstr "valor enter no zero"
1182
#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
1185
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1187
"backtrace [N] - imprimeix la tra�a de tot els N marcs interiors (exteriors "
1193
#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
1195
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1197
"break [[fitxer:]N|funci�] - estableix el punt d'interrupci� a la ubicaci� "
1202
#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
1203
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1205
"clear [[fitxer:]N|funci�] - suprimeix els punts establerts pr�viament."
1210
#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1211
#| "breakpoint(watchpoint) hit."
1213
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1214
"breakpoint(watchpoint) hit"
1216
"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un "
1217
"punt d'interrupci�/inspecci�."
1222
#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
1223
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1225
"condition num [expr] - estableix o neteja una condici� de punt d'interrupci� "
1230
#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
1231
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1232
msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'est� depurant."
1236
#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
1237
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1239
"delete [punts d'interrupci�] [rang] - esborra els punts d'interrupci� "
1244
#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
1245
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1247
"disable [punts d'interrupci�] [rang] - deshabilita els punts d'interrupci� "
1252
#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
1253
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1255
"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa "
1260
#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
1261
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1262
msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
1266
#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
1267
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1269
"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida "
1275
#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
1276
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1278
"enable [once|del] [punts d'interrupci�] [rang] - habilita els punts "
1279
"d'interrupci� especificats."
1283
#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
1284
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1285
msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk."
1289
#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
1290
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1291
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaraci�(ns) awk."
1295
#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
1296
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1297
msgstr "exit - (igual que quit) surt del depurador."
1301
#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
1302
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1304
"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
1308
#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
1309
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1310
msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb n�mero N."
1314
#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
1315
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1316
msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
1320
#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
1321
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1323
"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupci� n�mero N "
1329
#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1332
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1335
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1341
#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
1342
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1344
"list [-|+|[fitxer:]n�mero-de-l�nia|funci�|rang] - fes una llista la(es) "
1345
"l�nia(es) especificada(es)."
1349
#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
1350
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1352
"next [RECOMPTE] - avan�a el programa pas per pas, tot procedint a trav�s de "
1353
"les crides de subrutines."
1358
#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
1361
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1363
"nexti [RECOMPTE] - avan�a una instrucci�, per� procedeix a trav�s de crides "
1368
#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
1369
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1371
"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opci�(ns) del depurador."
1375
#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
1376
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1377
msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu."
1381
#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
1382
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1383
msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format."
1387
#| msgid "quit - exit debugger."
1388
msgid "quit - exit debugger"
1389
msgstr "quit - surt del depurador."
1393
#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
1394
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1396
"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que "
1401
#| msgid "run - start or restart executing program."
1402
msgid "run - start or restart executing program"
1403
msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'est� executant."
1407
#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
1408
msgid "save filename - save commands from the session to file"
1409
msgstr "save filename - desa les ordres de la sessi� a un fitxer."
1413
#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
1414
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1415
msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
1420
#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
1421
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1423
"silent - susp�n els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupci�/"
1428
#| msgid "source file - execute commands from file."
1429
msgid "source file - execute commands from file"
1430
msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
1435
#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
1436
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1438
"step [RECOMPTE] - avan�a pas per pas pel programa fins que arribi a una "
1439
"l�nia diferent de la font."
1443
#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
1444
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1445
msgstr "stepi [RECOMPTE] - avan�a exactament una instrucci�."
1449
#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
1450
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1452
"tbreak [[fitxer:]N|funci�] - estableix un punt temporari d'interrupci�."
1456
#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
1457
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1458
msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucci� abans d'executar-la."
1462
#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
1463
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1465
"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista autom�tica "
1471
#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1472
#| "line or line N within current frame."
1474
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1475
"line or line N within current frame"
1477
"until [[fitxer:]N|funci�] - executa fins que el programa arribi a una l�nia "
1478
"diferent a la l�nia N dins del marc actual."
1482
#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
1483
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1484
msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecci�."
1488
#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
1489
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1490
msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila."
1494
#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
1495
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1496
msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecci� per a una variable."
1501
#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
1502
#| "(outermost if N < 0) frames."
1504
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1507
"on [N] - (igual que la tra�a inversa) imprimeix la tra�a de tots els N marcs "
1508
"interiors (exteriors si N < 0)."
1510
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
1517
msgid "cannot read command: %s\n"
1518
msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n"
1522
msgid "cannot read command: %s"
1523
msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)"
1526
msgid "invalid character in command"
1527
msgstr "car�cter no v�lida en la instucci�"
1531
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1532
msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda"
1540
msgid "invalid character"
1541
msgstr "car�cter no v�lid"
1545
msgid "undefined command: %s\n"
1546
msgstr "ordre no definida: %s\n"
1550
#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
1551
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1553
"estableix o mostra el n�mero de l�nies a mantenir al fitxer d'hist�ria."
1557
#| msgid "set or show the list command window size."
1558
msgid "set or show the list command window size"
1559
msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres."
1563
#| msgid "set or show gawk output file."
1564
msgid "set or show gawk output file"
1565
msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk."
1569
#| msgid "set or show debugger prompt."
1570
msgid "set or show debugger prompt"
1571
msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
1575
#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
1576
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1578
"estableix(anul�la) o mostra el desament de la hist�ria d'ordres (valor=on|"
1583
#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
1584
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1585
msgstr "estableix(anul�la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
1589
#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
1590
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1592
"estableix(anul�la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
1596
#| msgid "program not running."
1597
msgid "program not running"
1598
msgstr "el programa no s'est� executant."
1602
msgid "source file `%s' is empty.\n"
1603
msgstr "el fitxer font `%s' est� buit\n"
1607
#| msgid "no current source file."
1608
msgid "no current source file"
1609
msgstr "no hi ha un fitxer font."
1613
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1614
msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
1618
#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1619
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1621
"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilaci� del "
1626
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1627
msgstr "l�nia n�mero %d fora de rang; `%s' t� %d l�nies"
1631
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1633
"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', l�nia %d"
1637
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1639
"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execuci� del programa"
1643
msgid "Current source file: %s\n"
1644
msgstr "Fitxer font actual: %s\n"
1648
msgid "Number of lines: %d\n"
1649
msgstr "Nombre de l�nies: %d\n"
1653
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1654
msgstr "Fitxer font (l�nies): %s (%d)\n"
1658
"Number Disp Enabled Location\n"
1661
"Ubicaci� habilitada per n�mero disp\n"
1666
#| msgid "\tno of hits = %ld\n"
1667
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
1668
msgstr "\tn�mero de accessos = %ld\n"
1672
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1673
msgstr "\tignora el(s) pr�xim(s) %ld acc�s(sos)\n"
1675
#: debug.c:791 debug.c:931
1677
msgid "\tstop condition: %s\n"
1678
msgstr "\tcondici� d'aturada: %s\n"
1680
#: debug.c:793 debug.c:933
1681
msgid "\tcommands:\n"
1682
msgstr "\tordres:\n"
1686
msgid "Current frame: "
1687
msgstr "Marc actual: "
1691
msgid "Called by frame: "
1692
msgstr "Cridat per marc: "
1696
msgid "Caller of frame: "
1697
msgstr "Cridador de marc: "
1701
msgid "None in main().\n"
1702
msgstr "Cap a main().\n"
1705
msgid "No arguments.\n"
1706
msgstr "Sense arguments.\n"
1709
msgid "No locals.\n"
1710
msgstr "No hi ha locals.\n"
1714
"All defined variables:\n"
1717
"Totes les variables definides:\n"
1722
"All defined functions:\n"
1725
"Totes les funcions definides:\n"
1730
"Auto-display variables:\n"
1733
"Mostra autom�ticament les variables:\n"
1738
"Watch variables:\n"
1741
"Inspecciona les variables:\n"
1746
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1747
msgstr "no hi ha el s�mbol `%s' al context actual\n"
1749
#: debug.c:1066 debug.c:1455
1751
msgid "`%s' is not an array\n"
1752
msgstr "`%s' no �s una matriu\n"
1756
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1757
msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n"
1761
msgid "array `%s' is empty\n"
1762
msgstr "la matriu `%s' est� buida\n"
1764
#: debug.c:1144 debug.c:1196
1766
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1767
msgstr "[\"%s\"] no est� a la matriu `%s'\n"
1771
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1772
msgstr "`%s[\"%s\"]' no �s una matriu\n"
1774
#: debug.c:1262 debug.c:5122
1776
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1777
msgstr "`%s' no �s una variable escalar"
1779
#: debug.c:1285 debug.c:5152
1781
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1782
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
1784
#: debug.c:1308 debug.c:5163
1786
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1787
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
1791
msgid "`%s' is a function"
1792
msgstr "`%s' �s una funci�"
1796
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1797
msgstr "el punt d'inspecci� %d �s incondicional\n"
1801
#| msgid "No display item numbered %ld"
1802
msgid "no display item numbered %ld"
1803
msgstr "No hi ha un element de visualitzaci� numerat %ld"
1807
#| msgid "No watch item numbered %ld"
1808
msgid "no watch item numbered %ld"
1809
msgstr "No hi ha un element d'inspecci� numerat %ld"
1813
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1814
msgstr "%d: [\"%s\"] no est� a la matriu `%s'\n"
1817
msgid "attempt to use scalar value as array"
1818
msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
1822
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1824
"El punt d'inspecci� %d s'ha esborrat perqu� el par�metre est� fora d'abast.\n"
1828
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1829
msgstr "La vista %d s'ha suprimit perqu� el par�metre est� fora de l'abast.\n"
1833
msgid " in file `%s', line %d\n"
1834
msgstr "al fitxer `%s', l�nia %d\n"
1841
#: debug.c:1968 debug.c:2031
1848
msgid "More stack frames follow ...\n"
1849
msgstr "Segueixen m�s marcs de pila ...\n"
1852
msgid "invalid frame number"
1853
msgstr "n�mero no v�lid de rang"
1857
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1859
"Nota: el punt d'interrupci� %d (habilitat, ignora els %ld accessos "
1860
"seg�ents), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1864
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1866
"Nota: el punt d'interrupci� %d (habilitat), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1870
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1872
"Nota: el punt d'interrupci� %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos "
1873
"seg�ents), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1877
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1879
"Nota: el punt d'interrupci� %d (deshabilitat), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1883
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1884
msgstr "Punt d'interrupci� %d establert al fitxer `%s', l�nia %d\n"
1888
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1889
msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci� al fitxer `%s'\n"
1893
#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1894
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1895
msgstr "el n�mero de l�nia %d al fitxer `%s' est� fora de rang"
1899
msgid "internal error: cannot find rule\n"
1900
msgstr "error intern: %s amb vname nul"
1904
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1905
msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci� a `%s':%d\n"
1909
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1910
msgstr "No est pot establir el punt d'interrupci� a la funci� `%s'\n"
1914
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1916
"el punt d'interrupci� %d establert al fitxer `%s', l�nia %d �s "
1919
#: debug.c:2524 debug.c:3381
1921
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1922
msgstr "el n�mero de l�nia %d al fitxer `%s' est� fora de rang"
1924
#: debug.c:2540 debug.c:2562
1926
msgid "Deleted breakpoint %d"
1927
msgstr "Punt interrupci� suprimit %d"
1931
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1932
msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupci� a l'entrada a la funci� `%s'\n"
1936
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1937
msgstr "No hi ha un punt d'interrupci� al fitxer `%s', l�nia #%d\n"
1939
#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
1940
msgid "invalid breakpoint number"
1941
msgstr "n�mero no v�lid de punt d'interrupci�"
1944
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1945
msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupci� (s o n) "
1947
#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
1953
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1955
"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) seg�ent(s) del punt d'interrupci� %d.\n"
1959
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1961
"S'aturar� la pr�xima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupci� %d.\n"
1965
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1966
msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opci� `-f'.\n"
1970
msgid "Restarting ...\n"
1975
msgid "Failed to restart debugger"
1976
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador."
1979
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1980
msgstr "El programa ja est� corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?"
1984
msgid "Program not restarted\n"
1985
msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n"
1989
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1990
msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operaci� no est� permesa\n"
1994
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1995
msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n"
1999
#| msgid "Starting program: \n"
2000
msgid "Starting program:\n"
2001
msgstr "S'est� iniciant el programa: \n"
2005
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
2006
msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
2010
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
2011
msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
2014
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
2015
msgstr "El programa s'est� executant. Voleu sortir tot i aix� (s/n)? "
2019
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
2020
msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupci�; s'ignorar� l'argument.\n"
2024
#| msgid "invalid breakpoint number %d."
2025
msgid "invalid breakpoint number %d"
2026
msgstr "n�mero no v�lid de punt d'interrupci� %d."
2030
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
2031
msgstr "S'ignoraran els pr�xims %ld creuaments de punt d'interrupci� %d.\n"
2035
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
2036
msgstr "'finish' no t� significat al marc m�s extern main()\n"
2040
#| msgid "Run till return from "
2041
msgid "Run until return from "
2042
msgstr "Executa fins retornar de "
2046
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
2047
msgstr "'return' no t� significat al marc m�s extern main()\n"
2051
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
2052
msgstr "No es pot trobar la ubicaci� especificada a la funci� `%s'\n"
2056
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
2057
msgstr "l�nia %d no v�lida de font al fitxer `%s'"
2061
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
2062
msgstr "No es pot trobar la ubicaci� especificada %d al fitxer `%s'\n"
2066
msgid "element not in array\n"
2067
msgstr "l'element no est� a la matriu\n"
2071
msgid "untyped variable\n"
2072
msgstr "variable sense tipus\n"
2076
msgid "Stopping in %s ...\n"
2077
msgstr "S'est� aturant a %s ...\n"
2081
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
2082
msgstr "'finish' no t� significat amb salt no local '%s'\n"
2086
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
2087
msgstr "'until' no t� significat amb salt no local '%s'\n"
2089
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
2092
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
2093
msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------"
2097
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
2098
msgstr "[\"%s\"] no est� a la matriu `%s'"
2102
msgid "sending output to stdout\n"
2103
msgstr "s'est� enviant la sortida a la sortida est�ndard\n"
2106
msgid "invalid number"
2107
msgstr "n�mero no v�lid"
2111
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
2112
msgstr "`%s' no est� perm�s al context actual; s'ignorar� la declaraci�"
2115
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
2116
msgstr "`return' no est� perm�s al context actual; s'ignorar� la declaraci�"
2120
#| msgid "fatal error: internal error"
2121
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
2122
msgstr "error fatal: error intern"
2126
#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
2127
msgid "no symbol `%s' in current context"
2128
msgstr "no hi ha el s�mbol `%s' al context actual\n"
871
msgstr "dcgettext: �%s� no �s una categoria local v�lida"
2132
875
msgid "unknown nodetype %d"
2133
msgstr "tipus de node %d desconegut"
876
msgstr "tipo de node %d desconegut"
2135
#: eval.c:416 eval.c:432
878
#: eval.c:421 eval.c:435
2137
880
msgid "unknown opcode %d"
2138
msgstr "opcode %d desconegut"
881
msgstr "tipo de node %d desconegut"
2142
885
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
2143
msgstr "l'opcode %s no �s un operador o una paraula clau"
2146
889
msgid "buffer overflow in genflags2str"
2147
890
msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str"
2157
"\t# Pila de crida a les funcions:\n"
900
"\t# Pila de Crides a les Funcions:\n"
2161
904
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
2162
msgstr "`IGNORECASE' �s una extensi� de gawk"
905
msgstr "�IGNORECASE� �s una extensi� de gawk"
2165
908
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
2166
msgstr "`BINMODE' �s una extensi� de gawk"
909
msgstr "�BINMODE� �s una extensi� de gawk"
2170
913
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
2171
msgstr "El valor BINMODE `%s' no �s v�lid, es tractar� com 3"
2175
918
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
2176
msgstr "`%sFMT' especificaci� err�nia `%s'"
919
msgstr "�%sFMT� especificaci� err�nia �%s�"
2179
922
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
2180
msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignaci� a `LINT'"
923
msgstr "desactivant �--lint� degut a una assignaci� a �LINT�"
927
msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
928
msgstr "�delete array� �s una extensi� de gawk"
931
msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
934
#: eval.c:1373 eval.c:1923
936
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
937
msgstr "no es pot usar el nom de la funci� �%s� com a variable o matriu"
940
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
942
"no es permet l'assignaci� per a obtindre un resultat d'una funci� interna"
944
#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
2184
946
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
2185
msgstr "refer�ncia a un argument sense inicialitzar `%s'"
2189
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
2190
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `%s'"
947
msgstr "refer�ncia a un argument sense inicialitzar �%s�"
2193
950
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
2194
951
msgstr "s'ha intentat una refer�ncia de camp a partir d'un valor no num�ric"
2197
955
msgid "attempt to field reference from null string"
2198
msgstr "s'ha intentat entrar una refer�ncia a partir d'una cadena nul�la"
956
msgstr "s'ha intentat una refer�ncia a partir d'una cadena nul�la"
2202
960
msgid "attempt to access field %ld"
2203
msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld"
961
msgstr "s'ha intentat accedir al camp %d"
2207
965
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
2208
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%ld'"
966
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
2212
970
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
2213
msgstr "s'ha cridat a la funci� `%s' amb m�s arguments dels declarats"
971
msgstr "s'ha cridat a la funci� �%s� amb m�s arguments dels declarats"
2217
975
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
2218
msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
2221
979
msgid "division by zero attempted in `/='"
2222
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `/='"
980
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en �/=�"
2226
984
msgid "division by zero attempted in `%%='"
2227
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%='"
985
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en �%%=�"
988
msgid "assignment used in conditional context"
989
msgstr "assignaci� usada en un context condicional"
992
msgid "statement has no effect"
993
msgstr "la sent�ncia no t� efecte"
997
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
999
"bucle for: la matriu �%s� ha canviat de mida de %d a %d durant l'execuci� "
1004
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
1009
msgid "function `%s' not defined"
1010
msgstr "la funci� �%s� no est� definida"
1014
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
1015
msgstr "port remot no v�lid en �%s�"
1019
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
1020
msgstr "�nextfile� no es pot cridar des d'una regla FINAL"
1024
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
1025
msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla FINAL"
1029
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
2230
1033
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
2231
msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves"
2234
msgid "-l / @load are gawk extensions"
2235
msgstr "-l / @load s�n extensions gawk"
2238
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
2239
msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
2243
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
2244
msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
2248
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
2250
"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
2254
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2255
msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)\n"
2259
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2261
"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialitzaci� `%s' ha fallat\n"
2264
msgid "make_builtin: missing function name"
2265
msgstr "make_builtin: nom absent de funci�"
2267
#: ext.c:100 ext.c:111
2269
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2270
msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2274
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2275
msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2279
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2280
msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funci� `%s'"
2284
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2285
msgstr "make_builtin: la funci� `%s' ja est� definida"
2289
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2290
msgstr "make_builtin: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
1036
#: ext.c:70 ext.c:75
1037
msgid "`extension' is a gawk extension"
1038
msgstr "�extension� �s una extensi� gawk"
1042
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
1043
msgstr "extension: no es pot obrir �%s� (%s)\n"
1048
"fatal: extension: library `%s': does not define "
1049
"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
1050
msgstr "extension: biblioteca �%s�: no es pot cridar a la funci� �%s� (%s)\n"
1054
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
1055
msgstr "extension: biblioteca �%s�: no es pot cridar a la funci� �%s� (%s)\n"
1058
msgid "extension: missing function name"
1063
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
1064
msgstr "extension: biblioteca �%s�: no es pot cridar a la funci� �%s� (%s)\n"
1068
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
1069
msgstr "extension: no es pot obrir �%s� (%s)\n"
1073
msgid "extension: function `%s' already defined"
1074
msgstr "la funci� �%s� no est� definida"
1078
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
1079
msgstr "nom de la funci� �%s� definida pr�viament"
1083
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
1084
msgstr "funci� �%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
2294
1088
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2295
msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funci� `%s'"
1093
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
1094
msgstr "es defineix la funci� �%s� per� no s'ha cridat mai"
1098
msgid "function `%s': missing argument #%d"
1099
msgstr "la funci� �%s� no est� definida"
2299
1103
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2301
"funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
1104
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
2306
1108
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2308
"funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
2312
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2313
msgstr "no est� suportada la c�rrega din�mica de la biblioteca"
2315
#: extension/filefuncs.c:446
2317
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2318
msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enlla� simb�lic `%s'"
2320
#: extension/filefuncs.c:479
2322
msgid "stat: first argument is not a string"
2323
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2325
#: extension/filefuncs.c:484
2327
msgid "stat: second argument is not an array"
2328
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2330
#: extension/filefuncs.c:528
2331
msgid "stat: bad parameters"
2332
msgstr "stata: arguments dolents"
2334
#: extension/filefuncs.c:594
2336
msgid "fts init: could not create variable %s"
2337
msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s"
2339
#: extension/filefuncs.c:615
2340
msgid "fts is not supported on this system"
2341
msgstr "fts no est� suportat en aquest sistema"
2343
#: extension/filefuncs.c:634
2345
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2346
msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu"
2348
#: extension/filefuncs.c:643
2349
msgid "fill_stat_element: could not set element"
2350
msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element"
2352
#: extension/filefuncs.c:658
2353
msgid "fill_path_element: could not set element"
2354
msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element"
2356
#: extension/filefuncs.c:674
2357
msgid "fill_error_element: could not set element"
2358
msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element"
2360
#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2361
msgid "fts-process: could not create array"
2362
msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu"
2364
#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2365
#: extension/filefuncs.c:801
2366
msgid "fts-process: could not set element"
2367
msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element"
2369
#: extension/filefuncs.c:850
2370
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2371
msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3"
2373
#: extension/filefuncs.c:853
2375
msgid "fts: first argument is not an array"
2376
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
2378
#: extension/filefuncs.c:859
2380
msgid "fts: second argument is not a number"
2381
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2383
#: extension/filefuncs.c:865
2385
msgid "fts: third argument is not an array"
2386
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
2388
#: extension/filefuncs.c:872
2389
msgid "fts: could not flatten array\n"
2390
msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
2392
#: extension/filefuncs.c:890
2393
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2394
msgstr "fts: s'ignorar� l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!"
2396
#: extension/fnmatch.c:120
2397
msgid "fnmatch: could not get first argument"
2398
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
2400
#: extension/fnmatch.c:125
2401
msgid "fnmatch: could not get second argument"
2402
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
2404
#: extension/fnmatch.c:130
2405
msgid "fnmatch: could not get third argument"
2406
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
2408
#: extension/fnmatch.c:143
2409
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2410
msgstr "fnmatch no est� implementat en aquest sistema\n"
2412
#: extension/fnmatch.c:175
2413
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2414
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH"
2416
#: extension/fnmatch.c:185
2418
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2419
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s"
2421
#: extension/fnmatch.c:195
2422
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2423
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal�lar la matriu FNM"
2425
#: extension/fork.c:92
2426
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2427
msgstr "fork: PROCINFO no �s una matriu!"
2429
#: extension/inplace.c:131
2431
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2432
msgstr "inplace_begin: l'edici� in situ ja est� activa"
2434
#: extension/inplace.c:134
2436
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2437
msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per� s'ha cridat amb %d"
2439
#: extension/inplace.c:137
2441
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2443
"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena "
2446
#: extension/inplace.c:145
2448
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2450
"inplace_begin: s'est� deshabilitant l'edici� in situ per al nom de fitxer no "
2453
#: extension/inplace.c:152
2455
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2456
msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)"
2458
#: extension/inplace.c:159
2460
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2461
msgstr "inplace_begin: `%s' no �s un fitxer regular"
2463
#: extension/inplace.c:170
2465
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2466
msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)"
2468
#: extension/inplace.c:182
2470
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2471
msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)"
2473
#: extension/inplace.c:189
2475
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2476
msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)"
2478
#: extension/inplace.c:192
2480
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2481
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
2483
#: extension/inplace.c:195
2485
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2486
msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
2488
#: extension/inplace.c:211
2490
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2491
msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per� s'ha cridat amb %d"
2493
#: extension/inplace.c:214
2495
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2497
"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
2498
"cadena de car�cters"
2500
#: extension/inplace.c:221
2502
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2503
msgstr "inplace_end: no est� activa l'edici� in situ"
2505
#: extension/inplace.c:227
2507
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2508
msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
2510
#: extension/inplace.c:230
2512
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2513
msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
2515
#: extension/inplace.c:234
2517
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2518
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)"
2520
#: extension/inplace.c:247
2522
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2523
msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
2525
#: extension/inplace.c:257
2527
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2528
msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
2530
#: extension/ordchr.c:72
2532
msgid "ord: first argument is not a string"
2533
msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2535
#: extension/ordchr.c:99
2537
msgid "chr: first argument is not a number"
2538
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
2540
#: extension/readdir.c:291
2542
#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2543
msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
2544
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s"
2546
#: extension/readfile.c:133
2548
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2549
msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument"
2551
#: extension/revoutput.c:127
2552
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2553
msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT"
2555
#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
2557
msgid "%s: first argument is not a string"
2558
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2560
#: extension/rwarray.c:189
2562
msgid "writea: second argument is not an array"
2563
msgstr "do_writea: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2565
#: extension/rwarray.c:206
2566
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2569
#: extension/rwarray.c:226
2571
msgid "write_array: could not flatten array"
2572
msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
2574
#: extension/rwarray.c:242
2576
msgid "write_array: could not release flattened array"
2577
msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n"
2579
#: extension/rwarray.c:307
2581
msgid "array value has unknown type %d"
2582
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2584
#: extension/rwarray.c:398
2586
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2590
#: extension/rwarray.c:437
2592
msgid "cannot free number with unknown type %d"
2593
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2595
#: extension/rwarray.c:442
2597
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2598
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2600
#: extension/rwarray.c:481
2602
msgid "readall: unable to set %s::%s"
2605
#: extension/rwarray.c:483
2607
msgid "readall: unable to set %s"
2610
#: extension/rwarray.c:525
2612
msgid "reada: clear_array failed"
2613
msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
2615
#: extension/rwarray.c:611
2617
msgid "reada: second argument is not an array"
2618
msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2620
#: extension/rwarray.c:648
2622
msgid "read_array: set_array_element failed"
2623
msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
2625
#: extension/rwarray.c:756
2627
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2630
#: extension/rwarray.c:827
2632
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2636
#: extension/time.c:142
2637
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2638
msgstr "gettimeofday: no est� suportat en aquesta plataforma"
2640
#: extension/time.c:163
2641
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2642
msgstr "sleep: no hi ha un argument num�ric requerit"
2644
#: extension/time.c:169
2645
msgid "sleep: argument is negative"
2646
msgstr "sleep: l'argument �s negatiu"
2648
#: extension/time.c:203
2649
msgid "sleep: not supported on this platform"
2650
msgstr "sleep: no est� suportat en aquesta plataforma"
2652
#: extension/time.c:225
2654
#| msgid "chr: called with no arguments"
2655
msgid "strptime: called with no arguments"
2656
msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument"
2658
#: extension/time.c:233
2660
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
2661
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2663
#: extension/time.c:238
2665
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
2666
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2669
msgid "input record too large"
1112
msgid "Operation Not Supported"
1113
msgstr "Operaci� No Suportada"
2673
1116
msgid "NF set to negative value"
2674
1117
msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu"
2677
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2681
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2684
#: field.c:1130 field.c:1139
1119
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
2685
1121
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2686
msgstr "split: el quart argument �s una extensi� gawk"
1122
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
2689
1126
msgid "split: fourth argument is not an array"
2690
msgstr "split: el quart argument no �s una matriu"
2692
#: field.c:1136 field.c:1238
2694
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2696
"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
1127
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2700
1130
msgid "split: second argument is not an array"
2701
1131
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2704
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2706
"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2709
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2711
"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2714
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2716
"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
2720
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
1134
msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
1138
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
2721
1139
msgstr "split: la cadena nul�la per al tercer argument �s una extensi� de gawk"
2724
1143
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2725
msgstr "patsplit: el quart argument no �s una matriu"
1144
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2728
1148
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2729
msgstr "patsplit: el tercer argument no �s una matriu"
1149
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2732
1153
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2733
msgstr "patsplit: el segon argument no �s una matriu"
2736
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2738
"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
2741
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2743
"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2746
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2748
"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
2751
msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
1154
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
1157
msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
2755
1161
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2756
msgstr "`FIELDWIDTHS' �s una extensi� de gawk"
1162
msgstr "�FIELDWIDTHS� �s una extensi� de gawk"
2759
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
1166
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
2764
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2765
msgstr "valor FIELDWIDTHS no v�lid, a prop de `%s'"
2768
1170
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2769
msgstr "la cadena nul�la per a `FS' �s una extensi� de gawk"
1171
msgstr "la cadena nul�la per a �FS� �s una extensi� de gawk"
2772
1175
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2773
msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'"
1176
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador �**=�"
2776
1180
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2777
msgstr "`FPAT' �s una extensi� gawk"
2780
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2781
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2783
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
2785
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2786
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2788
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
2790
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2791
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2795
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2796
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2800
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2801
msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
2806
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2811
msgid "node_to_awk_value: received null node"
2812
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul"
2815
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2816
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul"
2818
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
2821
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2826
msgid "remove_element: received null array"
2827
msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul�la"
2830
msgid "remove_element: received null subscript"
2831
msgstr "remove_element: s'ha rebut un sub�ndex nul"
2835
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2836
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'�ndex %d\n"
2840
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2841
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n"
2843
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
2844
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2849
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2850
msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
2854
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2855
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
1181
msgstr "�%s� �s una extensi� de gawk"
1183
#: getopt.c:574 getopt.c:590
1185
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1186
msgstr "%s: l'opci� �%s� �s ambigua\n"
1188
#: getopt.c:623 getopt.c:627
1190
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1191
msgstr "%s: l'opci� �--%s� no admet cap argument\n"
1193
#: getopt.c:636 getopt.c:641
1195
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1196
msgstr "%s: l'opci� �%c%s� no admet cap argument\n"
1198
#: getopt.c:684 getopt.c:703
1200
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1201
msgstr "%s: l'opci� �%s� requereix un argument\n"
1203
#: getopt.c:741 getopt.c:744
1205
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1206
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �--%s�\n"
1208
#: getopt.c:752 getopt.c:755
1210
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1211
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �%c%s�\n"
1213
#: getopt.c:804 getopt.c:807
1215
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1216
msgstr "%s: opci� no v�lida -- %c\n"
1218
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
1220
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1221
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n"
1223
#: getopt.c:930 getopt.c:946
1225
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1226
msgstr "%s: l'opci� �-W %s� �s ambigua\n"
1228
#: getopt.c:970 getopt.c:988
1230
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1231
msgstr "%s: l'opci� �-W %s� no admet cap argument\n"
1233
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
1235
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1236
msgstr "%s: l'opci� �%s� requereix un argument\n"
2859
1240
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2860
msgstr "l'argument `%s' de l�nia d'ordres �s un directori: s'ignorar�"
2862
#: io.c:420 io.c:534
2864
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2865
msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)"
2869
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2870
msgstr "la finalitzaci� del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)"
2874
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2879
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2884
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2889
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2894
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2895
msgstr "mescla innecess�ria de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'"
2899
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2904
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2909
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2914
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2919
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2924
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
1243
#: io.c:285 io.c:382
1245
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1246
msgstr "no es pot obrir el fitxer �%s� per a lectura (%s)"
1250
msgid "error reading input file `%s': %s"
1251
msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada �%s�: %s"
1255
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1256
msgstr "la finalitzaci� del descriptor fd %d (�%s�) ha fallat (%s)"
2928
1259
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2929
msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves"
2933
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2934
msgstr "l'expressi� en la redirecci� `%s' solt t� un valor num�ric"
1264
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1265
msgstr "l'expressi� en la redirecci� �%s� solt t� un valor num�ric"
2938
1269
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2939
msgstr "l'expressi� per a la redirecci� `%s' t� un valor de cadena nul�la"
1270
msgstr "l'expressi� per a la redirecci� �%s� t� un valor de cadena nul�la"
2944
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1274
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2946
"el fitxer `%s' per a la redirecci� `%s' pot ser resultat d'una expressi� "
1276
"el fitxer �%s� per a la redirecci� �%s� pot ser resultat d'una expressi� "
2949
#: io.c:942 io.c:971
2951
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2956
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2957
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)"
2961
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2962
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
2967
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2968
msgstr "gettimeofday: no est� suportat en aquesta plataforma"
2972
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2974
"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
1281
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1282
msgstr "mescla innecess�ria de �>� i �>>� per al fitxer �%.*s�"
1286
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1287
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� per a l'eixida (%s)"
1291
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1292
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� per a l'entrada (%s)"
1296
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1298
"no es pot obrir una canonada bidireccional �%s� per a les entrades/eixides "
2979
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2980
msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)"
2984
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2985
msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
1303
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1304
msgstr "no es pot redirigir des de �%s� (%s)"
1308
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1309
msgstr "no es pot redirigir cap a �%s� (%s)"
2989
1313
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2991
1315
"s'ha arribat al l�mit del sistema per a fitxers oberts: es comen�ar� a "
2992
1316
"multiplexar els descriptors de fitxer"
2996
msgid "close of `%s' failed: %s"
2997
msgstr "la finalitzaci� de `%s' ha fallat (%s)"
1320
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1321
msgstr "la finalitzaci� de �%s� ha fallat (%s)"
3000
1324
msgid "too many pipes or input files open"
3001
1325
msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts"
3004
1328
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
3005
msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'"
1329
msgstr "close: el segon argument hauria de ser �to� o �from�"
3009
1333
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
3010
msgstr "close: `%.*s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
1334
msgstr "close: �%.*s� no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
3013
1337
msgid "close of redirection that was never opened"
3014
1338
msgstr "finalitzaci� d'una redirecci� que no s'ha obert"
3018
1342
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
3020
"close: la redirecci� `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
3024
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
3025
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)"
3029
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
3030
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)"
3034
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
3035
msgstr "estat de falla (%d) en la finalitzaci� del fitxer `%s' (%s)"
1344
"close: la redirecci� �%s� no s'obre amb �|&�, s'ignora el segon argument"
1348
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1349
msgstr "estaus de falla (%d) en la finalitzaci� de la canonada �%s� (%s)"
1353
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1354
msgstr "estatus de falla (%d) en la finalitzaci� del fitxer �%s� (%s)"
3039
1358
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
3040
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del socket `%s'"
1359
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del socket �%s�"
3044
1363
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
3045
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del co-proc�s `%s'"
1364
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del co-proc�s �%s�"
3049
1368
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
3050
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita de la canonada `%s'"
1369
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita de la canonada �%s�"
3054
1373
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
3055
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del fitxer `%s'"
3059
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
3064
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
3067
#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
3069
msgid "error writing standard output: %s"
3070
msgstr "error en escriure a la sortida est�ndard (%s)"
3072
#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
3074
msgid "error writing standard error: %s"
3075
msgstr "error en escriure a la sortida d'error est�ndard (%s)"
3079
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
3080
msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)."
3084
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
3085
msgstr "la neteja de la canonada per al co-proc�s de `%sx' ha fallat (%s)."
3089
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
3090
msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)."
3094
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
3095
msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'"
1374
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del fitxer �%s�"
1376
#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
1378
msgid "error writing standard output (%s)"
1379
msgstr "error a l'escriure en l'eixida est�ndard (%s)"
1381
#: io.c:1128 io.c:1184
1383
msgid "error writing standard error (%s)"
1384
msgstr "error a l'escriure en l'eixida d'error est�ndard (%s)"
1388
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1389
msgstr "la neteja de la canonada de �%sx� ha fallat (%s)."
1393
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1394
msgstr "la neteja de la canonada per al co-proc�s de �%sx� ha fallat (%s)."
1398
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1399
msgstr "la neteja del fitxer �%sx� ha fallat (%s)."
3099
1403
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
3100
msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'"
3104
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
3105
msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids"
1404
msgstr "port local no v�lid en �%s�"
3109
1408
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
3110
msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids"
1413
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1414
msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial �%s�"
1418
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1419
msgstr "el nom del fitxer especial �%s� est� incomplet"
1422
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1423
msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a �/inet�"
1426
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1427
msgstr "s'ha de subministrar un port remot a �/inet�"
3113
1430
msgid "TCP/IP communications are not supported"
3114
1431
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
3116
#: io.c:2059 io.c:2102
3118
1435
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
3119
msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'"
3121
#: io.c:2067 io.c:2119
3123
msgid "close of master pty failed: %s"
3124
msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
3126
#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
3128
msgid "close of stdout in child failed: %s"
1436
msgstr "no es pot obrir �%s�, mode �%s�"
1440
msgid "close of master pty failed (%s)"
1441
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
1443
#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
1445
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
3130
"ha fallat la finalitzaci� de la sortida est�ndard en els processos fills (%s)"
1447
"ha fallat la finalitzaci� de l'eixida est�ndard en els processos fills (%s)"
3132
#: io.c:2072 io.c:2124
3134
1451
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
3136
"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida est�ndard dels processos "
1453
"ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: "
3139
#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
3141
msgid "close of stdin in child failed: %s"
1456
#: io.c:1746 io.c:1914
1458
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
3143
1460
"ha fallat la finalitzaci� de l'entrada est�ndard en els processos fills (%s)"
3145
#: io.c:2077 io.c:2129
3147
1464
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
3149
"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada est�ndard dels "
3150
"processos fills (dup: %s)"
1466
"ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: "
3152
#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
1469
#: io.c:1751 io.c:1772
3153
1470
#, fuzzy, c-format
3154
msgid "close of slave pty failed: %s"
3155
msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
3159
msgid "could not create child process or open pty"
3160
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)"
3162
#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
1471
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1472
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
1474
#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
3164
1476
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
3166
1478
"ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: "
3169
#: io.c:2408 io.c:2470
1481
#: io.c:1857 io.c:1917
3171
1483
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
3173
1485
"ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: "
3176
#: io.c:2430 io.c:2693
3178
msgid "restoring stdout in parent process failed"
1488
#: io.c:1877 io.c:2059
1489
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
3179
1490
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'eixida est�ndard en el proc�s pare\n"
3183
msgid "restoring stdin in parent process failed"
1493
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
3184
1494
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'entrada est�ndard en el proc�s pare\n"
3186
#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
3188
msgid "close of pipe failed: %s"
1496
#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
1498
msgid "close of pipe failed (%s)"
3189
1499
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
3192
1502
msgid "`|&' not supported"
3193
msgstr "`|&' no est� suportat"
3197
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
3198
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)"
1503
msgstr "�|&� no est� suportat"
1507
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1508
msgstr "no es pot obrir la canonada �%s� (%s)"
3202
1512
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
3203
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)"
3206
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
3208
"getline: s'ha intentat llegir d'un final de lectura tancada d'una canonada "
3212
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
3213
msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
3217
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
3219
"l'analitzador d'entrades `%s' est� en conflicte amb analitzador d'entrades "
3220
"`%s' instal�lat pr�viament"
3224
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3225
msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'"
3228
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3229
msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
3234
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3236
"l'embolcall de sortida `%s' est� en conflicte amb l'embolcall de sortida "
3237
"`%s' instal�lat pr�viament"
3241
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3242
msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'"
3245
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3246
msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
3251
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3254
"el processsador de dues vies `%s' est� en conflicte amb el processador de "
3255
"dues vies `%s' instal�lat pr�viament"
3259
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
3260
msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'"
1513
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a �%s� (fork: %s)"
3264
1517
msgid "data file `%s' is empty"
3265
msgstr "el fitxer de dades `%s' est� buit"
1518
msgstr "el fitxer de dades �%s� est� buit"
3267
#: io.c:3499 io.c:3507
1520
#: io.c:2610 io.c:2618
3268
1521
msgid "could not allocate more input memory"
3269
msgstr "no s'ha pogut assignar m�s mem�ria d'entrada"
3272
msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
3276
1525
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
3277
msgstr "el valor multicar�cter de `RS' �s una extensi� de gawk"
1526
msgstr "el valor multicar�cter de �RS� �s una extensi� de gawk"
3280
1530
msgid "IPv6 communication is not supported"
3281
msgstr "la comunicaci� IPv6 no est� suportada"
3286
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
3287
"%d, pma.c line: %d.\n"
1531
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
1534
msgid "out of memory"
1535
msgstr "mem�ria esgotada"
1538
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1539
msgstr "l'opci�n �-m[fr]� �s irrellevant en gawk"
1542
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1543
msgstr "�s de l'opci� -m: �-m[fr] nnn�"
3292
msgid "persistent memory is not supported"
3293
msgstr "l'operador `^' no est� suportat en l'antic awk"
1547
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
1548
msgstr "s'igonar� l'argument buit per a l'opci� �--source�"
1552
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1553
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� �-W %s�, ser� ignorada\n"
1557
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1558
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n"
3296
1561
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
3298
"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' est� establerta: usant `--posix'"
1563
"la variable d'entorn �POSIXLY_CORRECT� est� establerta: usant �--posix�"
3301
1566
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3302
msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
1567
msgstr "�--posix� solapa a �--traditional�"
3305
1570
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3306
msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'"
3309
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3310
msgstr "`--posix' anul�la a `--characters-as-bytes'"
3313
msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
1571
msgstr "�--posix� i �--traditional� solapen a �--non-decimal-data�"
3318
1575
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3319
1576
msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat"
3322
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
3327
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
3328
msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada est�ndard (%s)"
3332
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
1580
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
1581
msgstr "�--posix� solapa a �--traditional�"
1585
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1586
msgstr "no es pot establir el mode en l'entrada est�ndard (%s)"
1590
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
3333
1591
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida est�ndard (%s)"
3336
1594
#, fuzzy, c-format
3337
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
1595
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
3338
1596
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error est�ndard (%s)"
3341
1599
msgid "no program text at all!"
3342
1600
msgstr "no hi ha cap text per al programa!"
3346
1604
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3347
1605
msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n"
3351
1609
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3352
1610
msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n"
3355
1614
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3356
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (est�ndard)\n"
1615
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
3359
1618
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3360
1619
msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n"
3363
1622
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3364
1623
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n"
3367
1626
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3368
1627
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
3371
1631
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3372
msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n"
1632
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
3375
1635
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3376
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3379
1640
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3380
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
1641
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
3383
1645
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3384
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3387
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3388
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3391
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3392
msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
1646
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1650
msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
1651
msgstr "\t-W dump-variables[=fitxer] --dump-variables[=fitxer]\n"
3395
1655
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3396
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
1656
msgstr "\t-W source=text_prog\t--source=text_prog\n"
3399
1660
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3400
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
1661
msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
3403
1665
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3404
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
1666
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
3407
1670
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3408
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3411
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3412
msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n"
3416
#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3417
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3418
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3422
#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3423
msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
3424
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3427
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3428
msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n"
3430
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3431
#. values, they should not be translated. Thanks.
3435
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3436
msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
3439
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3440
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
1671
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1675
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1676
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1680
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
1681
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
3443
1684
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3444
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3447
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3448
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3451
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3452
msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3455
1688
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3456
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3459
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3460
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
1693
msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
1694
msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
3463
1698
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3464
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
1699
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
3467
1703
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3468
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
1704
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
3472
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3473
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
1708
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
1709
msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
3476
1712
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3477
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3480
1717
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3481
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
1718
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
3484
1722
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3485
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
1723
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
3488
1726
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3489
1727
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3493
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3494
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3497
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3500
#. TRANSLATORS: --help output (end)
1731
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
1732
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1734
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
1735
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1736
#. for this application. Please add _another line_ with the
1737
#. address for translation bugs.
3506
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
3507
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3508
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3509
"printed version. This same information may be found at\n"
3510
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3511
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3512
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3516
"Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n"
3517
"�s la secci� `Informant sobre problemes i errors' a la versi� impresa.\n"
3518
"Informeu dels errors de traducci� a <ca@li.org>\n"
3523
"Source code for gawk may be obtained from\n"
3524
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
1743
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
1744
"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
1746
msgstr "a la secci� �Reporting Problems and Bugs� de la versi� impresa.\n"
3530
1750
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3531
1751
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3534
"gawk �s un llenguatge d'an�lisi i processament de patrons.\n"
3535
"De forma predeterminada llegeix l'entrada est�ndard i escriu a la sortida "
3542
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3543
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3546
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n"
1758
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3547
1759
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3552
1765
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3935
1958
"\t# Funcions, llistades alfab�ticament\n"
3939
1962
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3940
msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
3944
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3949
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3954
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3955
msgstr "la seq��ncia d'escapada `\\%c' �s tractada com a una simple `%c'"
3959
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
1967
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
3964
1972
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3965
msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
3967
#: support/dfa.c:912
3968
msgid "unbalanced ["
3969
msgstr "[ sense aparellar"
3971
#: support/dfa.c:1033
3972
msgid "invalid character class"
3973
msgstr "classe no v�lida de car�cters"
3975
#: support/dfa.c:1161
3976
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3977
msgstr "la sintaxi de la classe de car�cters �s [[:espai:]], no [:espai:]"
3979
#: support/dfa.c:1237
3980
msgid "unfinished \\ escape"
3981
msgstr "seq��ncia d'escapada \\ sense finalitzar"
3983
#: support/dfa.c:1347
3985
#| msgid "invalid subscript expression"
3986
msgid "? at start of expression"
3987
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
3989
#: support/dfa.c:1359
3991
#| msgid "invalid subscript expression"
3992
msgid "* at start of expression"
3993
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
3995
#: support/dfa.c:1373
3997
#| msgid "invalid subscript expression"
3998
msgid "+ at start of expression"
3999
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
4001
#: support/dfa.c:1428
4002
msgid "{...} at start of expression"
4005
#: support/dfa.c:1431
4006
msgid "invalid content of \\{\\}"
4007
msgstr "contingut no v�lid de \\{\\}"
4009
#: support/dfa.c:1433
4010
msgid "regular expression too big"
4011
msgstr "l'expressi� regular �s massa gran"
4013
#: support/dfa.c:1583
4014
msgid "stray \\ before unprintable character"
4017
#: support/dfa.c:1585
4018
msgid "stray \\ before white space"
4021
#: support/dfa.c:1596
4023
msgid "stray \\ before %s"
4026
#: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
4030
#: support/dfa.c:1951
4031
msgid "unbalanced ("
4032
msgstr "( sense aparellar"
4034
#: support/dfa.c:2068
4035
msgid "no syntax specified"
4036
msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
4038
#: support/dfa.c:2079
4039
msgid "unbalanced )"
4040
msgstr ") sense aparellar"
4042
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
4044
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4045
msgstr "%s: l'opci� `%s' �s ambigua<b: possibilitats:"
4047
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
4049
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4050
msgstr "%s: l'opci� `--%s' no admet cap argument\n"
4052
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
4054
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4055
msgstr "%s: l'opci� `%c%s' no admet cap argument\n"
4057
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
4059
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4060
msgstr "%s: l'opci� `--%s' requereix un argument\n"
4062
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
4064
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4065
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `--%s'\n"
4067
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
4069
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4070
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `%c%s'\n"
4072
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
4074
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4075
msgstr "%s: opci� no v�lida -- '%c'\n"
4077
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
4078
#: support/getopt.c:1162
4080
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4081
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- '%c'\n"
4083
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
4085
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4086
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' �s ambigua\n"
4088
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
4090
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4091
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' no admet cap argument\n"
4093
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
4095
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4096
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' requereix un argument\n"
4098
#: support/regcomp.c:122
4099
1976
msgid "Success"
4102
#: support/regcomp.c:125
4103
1980
msgid "No match"
4104
1981
msgstr "No hi ha concordan�a"
4106
#: support/regcomp.c:128
4107
1984
msgid "Invalid regular expression"
4108
1985
msgstr "Expressi� regular no v�lida"
4110
#: support/regcomp.c:131
4111
1988
msgid "Invalid collation character"
4112
1989
msgstr "Car�cter de comparaci� no v�lid"
4114
#: support/regcomp.c:134
4115
1992
msgid "Invalid character class name"
4116
1993
msgstr "Nom de classe de car�cters no v�lid"
4118
#: support/regcomp.c:137
4119
1996
msgid "Trailing backslash"
4120
1997
msgstr "Barra invertida extra al final"
4122
#: support/regcomp.c:140
4123
2000
msgid "Invalid back reference"
4124
msgstr "Refer�ncia cap endarrere no v�lida"
4126
#: support/regcomp.c:143
4127
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4128
msgstr "[, [^, [:, [., o [= sense concordan�a"
4130
#: support/regcomp.c:146
2001
msgstr "Refer�ncia cap enradera no v�lida"
2004
msgid "Unmatched [ or [^"
2005
msgstr "[ o [^ desemparellats"
4131
2008
msgid "Unmatched ( or \\("
4132
2009
msgstr "( o \\( desemparellats"
4134
#: support/regcomp.c:149
4135
2012
msgid "Unmatched \\{"
4136
2013
msgstr "\\{ desemparellat"
4138
#: support/regcomp.c:152
4139
2016
msgid "Invalid content of \\{\\}"
4140
2017
msgstr "Contingut no v�lid de \\{\\}"
4142
#: support/regcomp.c:155
4143
2020
msgid "Invalid range end"
4144
2021
msgstr "Final de rang no v�lid"
4146
#: support/regcomp.c:158
4147
2024
msgid "Memory exhausted"
4148
2025
msgstr "Mem�ria exhaurida"
4150
#: support/regcomp.c:161
4151
2028
msgid "Invalid preceding regular expression"
4152
2029
msgstr "Expressi� regular precedent no v�lida"
4154
#: support/regcomp.c:164
4155
2032
msgid "Premature end of regular expression"
4156
2033
msgstr "F� prematura de l'expressi� regular"
4158
#: support/regcomp.c:167
4159
2036
msgid "Regular expression too big"
4160
2037
msgstr "L'expressi� regular �s massa gran"
4162
#: support/regcomp.c:170
4163
2040
msgid "Unmatched ) or \\)"
4164
2041
msgstr ") o \\) desemparellats"
4166
#: support/regcomp.c:650
4167
2044
msgid "No previous regular expression"
4168
2045
msgstr "No hi ha una expressi� regular pr�via"
4172
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
4178
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
4179
msgstr "funci� %s�: no es pot usar la funci� `%s' com a nom de par�metre"
4183
msgid "cannot pop main context"
4184
msgstr "no es pot mostrar el context principal"
4186
#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
4187
#~ msgstr "error fatal: error intern: segfault"
4189
#~ msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
4190
#~ msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila"
4193
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
4194
#~ msgstr "opci�: par�metre no v�lid - \"%s\""
4197
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
4198
#~ msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4201
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
4202
#~ msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4205
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
4206
#~ msgstr "do_writea: l'argument 1 no �s una matriu\n"
4209
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
4210
#~ msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4213
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
4214
#~ msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n"
4216
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
4217
#~ msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
4219
#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
4220
#~ msgstr "fatal: `L' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
4222
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
4223
#~ msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
4225
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
4226
#~ msgstr "fatal: `h' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
4228
#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
4229
#~ msgstr "No hi ha un s�mbol `%s' al context actual"
4232
#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
4233
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4236
#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
4237
#~ msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
4239
#~ msgid "adump: first argument not an array"
4240
#~ msgstr "adump: el primer argument no �s una matriu"
4242
#~ msgid "asort: second argument not an array"
4243
#~ msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu"
4245
#~ msgid "asorti: second argument not an array"
4246
#~ msgstr "asorti: el segon argument no �s una matriu"
4248
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
4249
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4252
#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
4253
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4256
#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
4257
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4259
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
4261
#~ "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
4264
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
4266
#~ "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
4269
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
4270
#~ msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
4272
#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
4273
#~ msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
4275
#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
4276
#~ msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
4278
#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
4279
#~ msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
4281
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
4282
#~ msgstr "l'operador `^=' no est� suportat en l'antic awk"
4284
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
4285
#~ msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
4287
#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
4288
#~ msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no �s un n�mero"
4290
#~ msgid "length: received non-string argument"
4291
#~ msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4293
#~ msgid "log: received non-numeric argument"
4294
#~ msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric"
4296
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
4297
#~ msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric"
4299
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
4300
#~ msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
4302
#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
4303
#~ msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no num�ric"
4305
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
4306
#~ msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena"
4308
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
4309
#~ msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4311
#~ msgid "tolower: received non-string argument"
4312
#~ msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4314
#~ msgid "toupper: received non-string argument"
4315
#~ msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4317
#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
4318
#~ msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
4320
#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
4321
#~ msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
4323
#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
4324
#~ msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
4326
#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
4327
#~ msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
4329
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
4330
#~ msgstr "rshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
4332
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
4333
#~ msgstr "exp: l'argument %d no �s num�ric"
4336
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
4337
#~ msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4340
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
4341
#~ msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4343
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
4344
#~ msgstr "xor: l'argument %d no �s num�ric"
4347
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
4348
#~ msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4350
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
4351
#~ msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n"
4356
#~ msgid "fts: bad first parameter"
4357
#~ msgstr "fts: el segon argument �s dolent"
4359
#~ msgid "fts: bad second parameter"
4360
#~ msgstr "fts: el segon argument �s dolent"
4362
#~ msgid "fts: bad third parameter"
4363
#~ msgstr "fts: el tercer par�meter es dolent"
4365
#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
4366
#~ msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n"
4368
#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
4369
#~ msgstr "ord: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
4371
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
4372
#~ msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
4375
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
4376
#~ msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
4379
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
4380
#~ msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
4383
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
4384
#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
4387
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
4388
#~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
4390
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
4391
#~ msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractar� com a 1"
4393
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
4394
#~ msgstr "`extension' �s una extensi� gawk"
4396
#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
4397
#~ msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul"
4399
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
4400
#~ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
4403
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
4405
#~ "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
4407
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
4408
#~ msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)"
4410
#~ msgid "extension: missing function name"
4411
#~ msgstr "extension: nom absent de funci�"
4413
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
4414
#~ msgstr "extension: car�cter `%c' il�legal al nom de funci� `%s'"
4416
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
4417
#~ msgstr "extension: no es pot redefinir la funci� `%s'"
4419
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
4420
#~ msgstr "extension: la funci� `%s' ja est� definida"
4422
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
4423
#~ msgstr "extension: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
4425
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
4426
#~ msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
4428
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
4429
#~ msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1"
4431
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
4432
#~ msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
4434
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
4435
#~ msgstr "statvfs: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
4437
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
4438
#~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb menys de tres arguments"
4440
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
4441
#~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb m�s de tres arguments"
4443
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
4444
#~ msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments"
4446
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
4447
#~ msgstr "waitpid: s'ha cridat amb massa arguments"
4449
#~ msgid "wait: called with no arguments"
4450
#~ msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument"
4452
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
4453
#~ msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments"
4455
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
4456
#~ msgstr "ord: s'ha cridat amb massa arguments"
4458
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
4459
#~ msgstr "chr: s'ha cridat amb massa arguments"
4461
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
4462
#~ msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments"
4464
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
4465
#~ msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments"
4467
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
4468
#~ msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments"
4470
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
4471
#~ msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments"
4473
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
4474
#~ msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments"
4476
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
4477
#~ msgstr "valor desconegut per a l'especificaci� de camp: %d\n"
4479
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
4480
#~ msgstr "la funci� `%s' est� definida per agafar no m�s de %d argument(s)"
4482
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
4483
#~ msgstr "funci� `%s': falta l'argument #%d"
4485
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
4486
#~ msgstr "`getline var' no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
4488
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
4490
#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
4492
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
4493
#~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' est� incomplet"
4495
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
4496
#~ msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'"
4498
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
4499
#~ msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'"
4502
#~ "\t# %s block(s)\n"
4505
#~ "\t# %s bloc(s)\n"
4508
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
4509
#~ msgstr "refer�ncia a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'"
4511
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
4512
#~ msgstr "el subscript de la matriu `%s' �s una cadena nul�la"
4514
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
4515
#~ msgstr "delete: �s il�legal de la variable `%s' com a una matriu"
4517
#~ msgid "%s: empty (null)\n"
4518
#~ msgstr "%s: buit (nul)\n"
4520
#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
4521
#~ msgstr "%s: buit (zero)\n"
4523
#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
4524
#~ msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n"
4526
#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
4527
#~ msgstr "%s: ref_matriu a %s\n"
4529
#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
4530
#~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
4532
#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
4533
#~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
4535
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
4536
#~ msgstr "xor: el primer argument rebut no �s num�ric"
4538
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
4539
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
4541
#~ msgid "Operation Not Supported"
4542
#~ msgstr "Operaci� No Suportada"
4544
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4545
#~ msgstr "%s: opci� il�legal -- %c\n"
4547
#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
4548
#~ msgstr "l'opci�n `-m[fr]' �s irrellevant en gawk"
4550
#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
4551
#~ msgstr "�s de l'opci� -m: `-m[fr] nnn'"
2047
#~ msgid "statement may have no effect"
2048
#~ msgstr "la declaraci� podria no tindre efecte"
2050
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
2051
#~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar �%s� com a una matriu"
2054
#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
2055
#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu �%s� en un context escalar"
2057
#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
2058
#~ msgstr "no es permet �continue� a fora d'un bucle"
2061
#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
2062
#~ msgstr "no es permet �break� a fora d'un bucle"
2064
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
2065
#~ msgstr "el client /inet/raw encara no est� a punt, ho sento"
2067
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
2068
#~ msgstr "sols el root pot usar �/inet/raw�."
2070
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
2071
#~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no est� a punt, ho sento"
4553
2073
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
4554
2074
#~ msgstr "\t-m[fr] valor\n"
2076
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
2077
#~ msgstr "la crida de �length� sense par�ntesis est� desaprovada per POSIX"
2080
#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
2081
#~ msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar �%s�"
2083
#~ msgid "can't convert string to float"
2084
#~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant"
2086
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
2087
#~ msgstr "�continue� fora d'un bucle no �s portable"
2089
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
2090
#~ msgstr "�break� a fora d'un bucle no �s portable"
2092
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
2093
#~ msgstr "�nextfile� no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
2095
#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
2096
#~ msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
2098
#~ msgid "file `%s' is a directory"
2099
#~ msgstr "el fitxer �%s� �s un directori"
2101
#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
2102
#~ msgstr "useu �PROCINFO[\"%s\"]� en comptes de �%s�"
2104
#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
2105
#~ msgstr "useu �PROCINFO[...]� en comptes de �/dev/user�"
4556
2107
#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
4557
2108
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"