2
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
4
4
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
5
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2016.
5
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2014.
8
"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n"
8
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 20:18+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
18
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
27
26
msgid "attempt to use a scalar value as array"
28
27
msgstr "s'ha intentat usar un valor escalar com a una matriu"
32
31
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33
32
msgstr "s'ha intentat usar un par�metre escalar `%s' com a una matriu"
37
36
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38
37
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu"
40
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
41
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
39
#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
40
#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
44
43
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45
44
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar"
49
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
48
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
50
49
msgstr "delete: l'�ndex `%s' no est� en la matriu `%s'"
54
53
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55
54
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%.*s\"]' com a una matriu"
57
#: array.c:808 array.c:858
59
msgid "%s: first argument is not an array"
60
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
64
msgid "%s: second argument is not an array"
65
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
67
#: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245
69
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
71
"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
76
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
77
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
81
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
86
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
92
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
94
"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
99
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
57
msgid "adump: first argument not an array"
58
msgstr "adump: el primer argument no �s una matriu"
61
msgid "asort: second argument not an array"
62
msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu"
65
msgid "asorti: second argument not an array"
66
msgstr "asorti: el segon argument no �s una matriu"
69
msgid "asort: first argument not an array"
70
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
73
msgid "asorti: first argument not an array"
74
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
77
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
79
"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
83
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
85
"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
89
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
101
91
"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
95
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
97
"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
106
102
msgid "`%s' is invalid as a function name"
107
103
msgstr "`%s' no �s v�lid com a nom de funci�"
111
107
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112
108
msgstr "la funci� de comparaci� d'ordenaci� `%s' no est� definida"
116
112
msgid "%s blocks must have an action part"
117
113
msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acci�"
120
116
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121
117
msgstr "cada regla ha de tenir un patr� o una part d'acci�"
123
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
119
#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
124
120
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125
121
msgstr "l'antic awk no suporta m�ltiples regles `BEGIN' i `END'"
129
125
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
130
126
msgstr "`%s' �s una funci� interna, no pot ser redefinida"
133
129
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
135
131
"la constant d'expressi� regular `//' sembla un comentari en C++, per� no ho "
140
136
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
142
138
"la constant d'expressi� regular `/%s/' sembla un comentari en C, per� no ho "
147
143
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
148
144
msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressi� switch: %s"
151
147
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
153
149
"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressi� switch "
155
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
151
#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
156
152
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
157
153
msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcaci�"
159
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
155
#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
160
156
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
161
157
msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
165
161
msgid "`next' used in %s action"
166
162
msgstr "`next' usat a l'acci� %s"
170
166
msgid "`nextfile' used in %s action"
171
167
msgstr "`nextfile' usat a l'acci� %s"
174
170
msgid "`return' used outside function context"
175
171
msgstr "`return' �s usat fora del context d'una funci�"
178
174
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
180
"el �print� simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser �print \"\"�"
176
"el `print'� simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print "
182
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
179
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
183
180
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
184
181
msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB"
186
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
183
#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
187
184
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
188
185
msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB"
190
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
187
#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
191
188
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
192
189
msgstr "`delete(array)' �s una extensi� tawk no portable"
195
192
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
196
193
msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen"
199
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
203
196
msgid "regular expression on right of assignment"
204
197
msgstr "expressi� regular a la dreta d'una assignaci�"
206
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
207
200
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
208
201
msgstr "expressi� regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
210
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
203
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
211
204
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213
206
"l'antic awk no d�na suport a la paraula clau `in' excepte despr�s de `for'"
216
209
msgid "regular expression on right of comparison"
217
210
msgstr "expressi� regular a la dreta de la comparaci�"
221
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222
msgstr "`getline' sense redirigir no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
214
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
215
msgstr "`getline var' no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
219
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
220
msgstr "`getline' no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
225
223
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226
224
msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acci� FINAL"
229
227
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230
228
msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals"
233
231
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
234
232
msgstr "la crida de `length' sense par�ntesis no �s portable"
237
235
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238
236
msgstr "les crides a funcions indirectes s�n una extensi� gawk"
242
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
240
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
244
242
"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funci�"
248
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
249
msgstr "s'ha intentat usar la no-funci� �%s� en una crida a funcions"
252
245
msgid "invalid subscript expression"
253
246
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
255
#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
248
#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
256
249
msgid "warning: "
257
250
msgstr "advertiment: "
259
#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
252
#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
264
257
msgid "unexpected newline or end of string"
265
258
msgstr "nova l�nia inesperada o final d'una cadena de car�cters"
269
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
273
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
274
#: debug.c:2844 debug.c:5213
276
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
260
#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
261
#: debug.c:2812 debug.c:5055
263
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
277
264
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
279
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
281
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
266
#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
268
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
282
269
msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
284
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
271
#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
285
272
msgid "reason unknown"
286
273
msgstr "motiu desconegut"
288
#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
290
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
275
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
277
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
291
278
msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
295
282
msgid "already included source file `%s'"
296
283
msgstr "ja s'ha incl�s el fitxer font `%s'"
300
287
msgid "already loaded shared library `%s'"
301
288
msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
304
291
msgid "@include is a gawk extension"
305
292
msgstr "@include �s una extensi� de gawk"
308
295
msgid "empty filename after @include"
309
296
msgstr "nom de fitxer buit despr�s de @include"
312
299
msgid "@load is a gawk extension"
313
300
msgstr "@load �s una extensi� de gawk"
316
303
msgid "empty filename after @load"
317
304
msgstr "fitxer buit despr�s de @load"
320
307
msgid "empty program text on command line"
321
308
msgstr "el text del programa en la l�nia de comandaments est� buit"
323
#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
325
msgid "cannot read source file `%s': %s"
312
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
326
313
msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
330
317
msgid "source file `%s' is empty"
331
318
msgstr "el fitxer font `%s' est� buit"
335
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
336
msgstr "Error PEBKAC: car�cter �\\%03o'� no v�lid al codi font"
339
321
msgid "source file does not end in newline"
340
322
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
343
325
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
344
326
msgstr "expressi� regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
348
330
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
349
331
msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
353
335
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
354
336
msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
357
339
msgid "unterminated regexp"
358
340
msgstr "expressi� regular sense finalitzar"
361
343
msgid "unterminated regexp at end of file"
362
344
msgstr "expressi� regular sense finalitzar al final del fitxer"
365
347
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
366
348
msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable"
369
351
msgid "backslash not last character on line"
370
352
msgstr "la barra invertida no �s l'�ltim car�cter en la l�nia"
372
#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
373
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
374
msgstr "les matrius multidimensionals s�n una extensi� gawk"
376
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
378
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
355
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
356
msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
359
msgid "old awk does not support operator `**='"
360
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
363
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
379
364
msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
381
#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
383
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
367
msgid "old awk does not support operator `**'"
368
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
371
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
372
msgstr "l'operador `^=' no est� suportat en l'antic awk"
375
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
384
376
msgstr "l'operador `^' no est� suportat en l'antic awk"
386
#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
378
#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
387
379
msgid "unterminated string"
388
380
msgstr "cadena sense finalitzar"
390
#: awkgram.y:4070 main.c:1272
392
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
393
msgstr "POSIX no permet seq��ncies d'escapada `\\x'"
395
#: awkgram.y:4072 node.c:483
397
msgid "backslash string continuation is not portable"
398
msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable"
402
384
msgid "invalid char '%c' in expression"
403
385
msgstr "car�cter `%c' no v�lid en l'expressi�"
407
389
msgid "`%s' is a gawk extension"
408
390
msgstr "`%s' �s una extensi� de gawk"
412
394
msgid "POSIX does not allow `%s'"
413
395
msgstr "POSIX no permet �%s�"
417
399
msgid "`%s' is not supported in old awk"
418
400
msgstr "`%s' no est� suportat en l'antic awk"
422
msgid "`goto' considered harmful!"
403
msgid "`goto' considered harmful!\n"
423
404
msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
427
408
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
428
409
msgstr "%d no �s v�lid com a nombre d'arguments per a %s"
432
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
413
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
433
414
msgstr "%s: la cadena literal com a �ltim argument de substituci� no t� efecte"
437
418
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
438
419
msgstr "%s el tercer par�metre no �s un objecte intercanviable"
440
#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
421
#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
441
422
msgid "match: third argument is a gawk extension"
442
423
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
444
#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
425
#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
445
426
msgid "close: second argument is a gawk extension"
446
427
msgstr "close: el segon argument �s una extensi� de gawk"
449
430
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
451
432
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
454
435
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
456
437
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
459
440
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
460
441
msgstr "�ndex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
464
445
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
465
446
msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global"
467
#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
448
#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
469
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
470
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s"
450
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
451
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
473
454
msgid "sending variable list to standard error"
474
455
msgstr "s'est� enviant la llista de variables a l'eixida d'error est�ndard"
478
msgid "%s: close failed: %s"
459
msgid "%s: close failed (%s)"
479
460
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
482
463
msgid "shadow_funcs() called twice!"
483
464
msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
487
#| msgid "there were shadowed variables."
488
msgid "there were shadowed variables"
467
msgid "there were shadowed variables."
489
468
msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
493
472
msgid "function name `%s' previously defined"
494
473
msgstr "nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
498
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
477
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
499
478
msgstr "funci� `%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
503
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
482
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
505
484
"funci� `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un par�metre de "
510
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
511
msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global"
515
489
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
516
490
msgstr "funci� `%s': par�metre #%d, `%s', duplica al par�metre #%d"
492
#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
520
494
msgid "function `%s' called but never defined"
521
495
msgstr "es crida a la funci� `%s' per� no s'ha definit"
525
499
msgid "function `%s' defined but never called directly"
526
500
msgstr "la funci� `%s' est� definida per� no s'ha cridat mai directament"
530
504
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
532
506
"l'expressi� regular constant per al par�metre #%d condueix a un valor boole�"
537
511
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
540
514
"s'ha cridat a la funci� `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
541
515
"o s'ha usat com a variable o matriu"
543
#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
544
518
msgid "division by zero attempted"
545
519
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero"
547
#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
549
523
msgid "division by zero attempted in `%%'"
550
524
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%'"
554
528
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
556
530
"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressi� post-increment de "
561
535
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
562
536
msgstr "dest� no v�lid d'assignaci� (opcode %s)"
565
msgid "statement has no effect"
566
msgstr "la sent�ncia no t� efecte"
570
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
575
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
580
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
586
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
589
#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
591
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
594
#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
597
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
603
msgid "@namespace is a gawk extension"
604
msgstr "@include �s una extensi� de gawk"
608
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
611
#: builtin.c:98 builtin.c:105
613
#| msgid "ord: called with no arguments"
614
msgid "%s: called with %d arguments"
615
msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument"
619
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
540
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
620
541
msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
623
544
msgid "standard output"
624
545
msgstr "sortida est�ndard"
628
msgid "standard error"
629
msgstr "sortida est�ndard"
631
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
632
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
634
msgid "%s: received non-numeric argument"
635
msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
548
msgid "exp: received non-numeric argument"
549
msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no �s un n�mero"
639
553
msgid "exp: argument %g is out of range"
640
554
msgstr "exp: l'argument %g est� fora de rang"
642
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
645
msgid "%s: received non-string argument"
646
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
650
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
558
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
652
560
"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
657
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
659
"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
664
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
666
"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
671
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
673
"fflush: no es pot netejar: la canonada de doble via `%s' t� un final "
674
"d'escriptura tancat"
678
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
565
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
567
"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
572
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
679
573
msgstr "fflush: `%s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
681
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
682
#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
684
msgid "%s: received non-string first argument"
576
msgid "index: received non-string first argument"
685
577
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
687
#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
689
msgid "%s: received non-string second argument"
580
msgid "index: received non-string second argument"
690
581
msgstr "�ndex: el segon argument rebut no �s una cadena"
583
#: builtin.c:488 mpfr.c:757
584
msgid "int: received non-numeric argument"
585
msgstr "int: s'ha rebut un argument no num�ric"
693
588
msgid "length: received array argument"
694
589
msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu"
697
592
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
698
593
msgstr "`length(array)' �s una extensi� de gawk"
700
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
702
msgid "%s: received negative argument %g"
596
msgid "length: received non-string argument"
597
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
600
msgid "log: received non-numeric argument"
601
msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric"
605
msgid "log: received negative argument %g"
703
606
msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
705
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
608
#: builtin.c:776 builtin.c:781
706
609
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
707
610
msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap"
711
614
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
712
615
msgstr "l'amplada de camp s'ignorar� per a l'especificador `%%'"
716
619
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
717
620
msgstr "la precisi� s'ignorar� per a l'especificador `%%'"
721
624
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
722
625
msgstr "l'amplada de camp i la precisi� s'ignoraran per a l'especificador `%%'"
725
628
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
726
629
msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk"
730
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
632
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
731
633
msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
736
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
637
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
738
639
"fatal: el recompte d'arguments %ld �s major que el nombre total d'arguments "
742
643
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
743
644
msgstr "fatal: no es permet `$' despr�s d'un punt en el format"
746
647
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
748
649
"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisi� del camp de posici�"
752
#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
753
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
652
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
754
653
msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
758
#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
759
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
656
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
760
657
msgstr "fatal: `l' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
764
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
765
msgstr "[s]printf: el valor %g �s massa gran per al format `%%c'"
769
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
770
msgstr "[s]printf: el valor %g no �s un car�cter ampli v�lid"
660
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
661
msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
664
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
665
msgstr "fatal: `L' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
668
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
669
msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
672
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
673
msgstr "fatal: `h' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
774
677
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
775
678
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
779
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
780
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
784
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
789
682
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
791
684
"s'ignorar� el car�cter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
795
688
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
796
689
msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
799
692
msgid "^ ran out for this one"
800
693
msgstr "^ desbordament per a aquest"
803
696
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
804
697
msgstr "[s]printf: l'especificador de format no cont� lletra de control"
807
700
msgid "too many arguments supplied for format string"
808
701
msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
812
msgid "%s: received non-string format string argument"
813
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
816
704
msgid "sprintf: no arguments"
817
705
msgstr "sprintf: sense arguments"
819
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
707
#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
820
708
msgid "printf: no arguments"
821
709
msgstr "printf: sense arguments"
824
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
826
"printf: s'han intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una "
827
"canonada de doble via"
829
#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
831
msgid "%s: received non-numeric third argument"
832
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
834
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
837
msgid "%s: received non-numeric second argument"
838
msgstr "lshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
712
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
713
msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric"
717
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
718
msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
842
722
msgid "substr: length %g is not >= 1"
843
723
msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 1"
847
727
msgid "substr: length %g is not >= 0"
848
728
msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 0"
852
732
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
853
733
msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g ser� truncada"
857
737
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
859
739
"substr: la llargada %g �s massa gran per a la indexaci� de cadenes de "
860
740
"car�cters, es truncar� a %g"
864
744
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
865
745
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g no �s v�lid, usant 1"
869
749
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
870
750
msgstr "substr: l'�ndex d'inici no enter %g ser� truncat"
873
753
msgid "substr: source string is zero length"
874
754
msgstr "substr: la cadena font �s de longitud zero"
878
758
msgid "substr: start index %g is past end of string"
879
759
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
884
764
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
886
766
"substr: la longitud %g a l'�ndex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
890
770
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
891
771
msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] t� tipus num�ric"
774
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
775
msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no num�ric"
894
778
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
896
780
"strftime: el segon argument �s m�s petit que 0 o massa gran per a time_t"
899
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
900
msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t"
783
msgid "strftime: received non-string first argument"
784
msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena"
903
787
msgid "strftime: received empty format string"
904
788
msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
791
msgid "mktime: received non-string argument"
792
msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
907
795
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
908
796
msgstr "mktime: almenys un dels valors est� forra del rang predeterminat"
911
799
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
912
800
msgstr "la funci� 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
914
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
915
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
917
"print: s'ha intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada "
803
msgid "system: received non-string argument"
804
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
922
808
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
923
809
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%d'"
925
#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
927
msgid "%s: received non-numeric first argument"
928
msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric"
812
msgid "tolower: received non-string argument"
813
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
816
msgid "toupper: received non-string argument"
817
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
819
#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
820
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
821
msgstr "atan2: el primer argument rebut no �s num�ric"
823
#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
824
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
825
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
828
msgid "sin: received non-numeric argument"
829
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
832
msgid "cos: received non-numeric argument"
833
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
835
#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
836
msgid "srand: received non-numeric argument"
837
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
931
840
msgid "match: third argument is not an array"
932
841
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
936
#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
937
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
938
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
942
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
943
msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractar� com a 1"
947
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
948
msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments"
952
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
953
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
954
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
958
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
959
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
960
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
964
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
965
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
966
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
970
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
844
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
845
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 �s tractat com a 1"
848
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
849
msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
852
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
853
msgstr "lshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
857
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
971
858
msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
975
862
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
976
863
msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
980
867
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
982
869
"lshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys"
986
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
872
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
873
msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
876
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
877
msgstr "rshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
881
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
987
882
msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
991
886
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
992
887
msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
996
891
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
998
893
"rshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys"
1000
#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
1002
msgid "%s: called with less than two arguments"
895
#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
896
msgid "and: called with less than two arguments"
897
msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments"
901
msgid "and: argument %d is non-numeric"
902
msgstr "exp: l'argument %d no �s num�ric"
906
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
907
msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
909
#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
910
msgid "or: called with less than two arguments"
1003
911
msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
1005
#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
1007
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
915
msgid "or: argument %d is non-numeric"
1008
916
msgstr "or: l'argument %d no �s num�ric"
1010
#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
1012
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
1013
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donar� resultats estranys"
1017
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
920
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
921
msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
923
#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
924
msgid "xor: called with less than two arguments"
925
msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments"
929
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
930
msgstr "xor: l'argument %d no �s num�ric"
934
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
935
msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donar� resultats estranys"
937
#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
938
msgid "compl: received non-numeric argument"
939
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
943
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
1018
944
msgstr "compl(%f): el valor negatiu donar� resultats estranys"
1022
948
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
1023
949
msgstr "compl(%f): el valor fraccionari ser� truncat"
1027
953
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
1028
954
msgstr "dcgettext: `%s' no �s una categoria local v�lida"
1030
#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
1032
msgid "%s: received non-string third argument"
1033
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1035
#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
1037
msgid "%s: received non-string fifth argument"
1038
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1040
#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
1042
msgid "%s: received non-string fourth argument"
1043
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
1045
#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
1047
msgid "intdiv: third argument is not an array"
1048
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
1050
#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
1052
msgid "intdiv: division by zero attempted"
1053
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero"
1057
msgid "typeof: second argument is not an array"
1058
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
1063
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1068
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1071
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1073
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1078
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
958
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
1079
959
msgstr "Escriviu proposici�(ns) g(awk). Termineu amb la instrucci� \"end\"\n"
1083
963
msgid "invalid frame number: %d"
1084
964
msgstr "n�mero inv�lid de marc: %d"
1088
msgid "info: invalid option - `%s'"
968
msgid "info: invalid option - \"%s\""
1089
969
msgstr "info: opci� no v�lida - \"%s\""
1093
msgid "source: `%s': already sourced"
973
msgid "source \"%s\": already sourced."
1094
974
msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat."
1098
msgid "save: `%s': command not permitted"
978
msgid "save \"%s\": command not permitted."
1099
979
msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
1103
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
982
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1105
984
"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupci�/"
1109
988
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1110
989
msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupci�/verificaci�"
1113
992
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1114
993
msgstr "n�mero de punt d'interrupci�/inspecci� no v�lid"
1118
997
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1119
998
msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per l�nia.\n"
1123
msgid "End with the command `end'\n"
1002
msgid "End with the command \"end\"\n"
1124
1003
msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n"
1127
1006
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1128
1007
msgstr "`end' �s v�lid sols a les ordres `commands' o `eval'"
1131
1010
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1132
1011
msgstr "`silent' �s v�lid sols a l'ordre `commands'"
1136
msgid "trace: invalid option - `%s'"
1015
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
1137
1016
msgstr "tra�: opci� no v�lida - \"%s\""
1140
1019
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1141
1020
msgstr "condici�: n�mero de punt d'interrupci�/inspecci� no v�lid"
1144
1023
msgid "argument not a string"
1145
1024
msgstr "l'argument no �s una cadena de car�cters"
1147
#: command.y:462 command.y:467
1149
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1026
#: command.y:459 command.y:464
1028
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
1150
1029
msgstr "opci�: par�metre no v�lid - \"%s\""
1154
msgid "no such function - `%s'"
1033
msgid "no such function - \"%s\""
1155
1034
msgstr "no existeix aquesta funci� - \"%s\""
1159
msgid "enable: invalid option - `%s'"
1038
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
1160
1039
msgstr "enable: opci� no v�lida - \"%s\""
1164
1043
msgid "invalid range specification: %d - %d"
1165
1044
msgstr "especificaci� no v�lida de rang: %d - %d"
1168
1047
msgid "non-numeric value for field number"
1169
1048
msgstr "valor no num�ric per al n�mero de camp"
1171
#: command.y:683 command.y:690
1050
#: command.y:680 command.y:687
1172
1051
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1173
1052
msgstr "s'ha trobat un valor no num�ric, s'esperava un valor num�ric"
1175
#: command.y:715 command.y:721
1054
#: command.y:712 command.y:718
1176
1055
msgid "non-zero integer value"
1177
1056
msgstr "valor enter no zero"
1182
#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
1185
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1060
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
1187
1063
"backtrace [N] - imprimeix la tra�a de tot els N marcs interiors (exteriors "
1193
#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
1195
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1068
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
1197
1070
"break [[fitxer:]N|funci�] - estableix el punt d'interrupci� a la ubicaci� "
1198
1071
"especificada."
1202
#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
1203
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1074
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
1205
1076
"clear [[fitxer:]N|funci�] - suprimeix els punts establerts pr�viament."
1210
#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1211
#| "breakpoint(watchpoint) hit."
1213
1080
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1214
"breakpoint(watchpoint) hit"
1081
"breakpoint(watchpoint) hit."
1216
1083
"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un "
1217
1084
"punt d'interrupci�/inspecci�."
1222
#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
1223
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1087
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
1225
1089
"condition num [expr] - estableix o neteja una condici� de punt d'interrupci� "
1226
1090
"o d'inspecci�."
1230
#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
1231
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1093
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
1232
1094
msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'est� depurant."
1236
#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
1237
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1097
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
1239
1099
"delete [punts d'interrupci�] [rang] - esborra els punts d'interrupci� "
1240
1100
"especificats."
1244
#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
1245
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1103
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
1247
1105
"disable [punts d'interrupci�] [rang] - deshabilita els punts d'interrupci� "
1248
1106
"especificats."
1252
#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
1253
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1109
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
1255
1111
"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa "
1260
#| msgid "down [N] - move N frames down the stack."
1261
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1115
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
1262
1116
msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
1266
#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
1267
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1119
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
1269
1121
"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida "
1275
#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
1276
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1125
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
1278
1127
"enable [once|del] [punts d'interrupci�] [rang] - habilita els punts "
1279
1128
"d'interrupci� especificats."
1283
#| msgid "end - end a list of commands or awk statements."
1284
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1131
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
1285
1132
msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk."
1289
#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
1290
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1135
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
1291
1136
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaraci�(ns) awk."
1295
#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
1296
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1297
msgstr "exit - (igual que quit) surt del depurador."
1301
#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
1302
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1139
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
1304
1141
"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
1308
#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
1309
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1144
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
1310
1145
msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb n�mero N."
1314
#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
1315
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1148
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
1316
1149
msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
1320
#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
1321
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1152
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
1323
1154
"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupci� n�mero N "
1324
1155
"fins RECOMPTE."
1329
#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1332
1159
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1335
1162
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1336
1163
"display|watch."
1341
#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
1342
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1166
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
1344
1168
"list [-|+|[fitxer:]n�mero-de-l�nia|funci�|rang] - fes una llista la(es) "
1345
1169
"l�nia(es) especificada(es)."
1349
#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
1350
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1172
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
1352
1174
"next [RECOMPTE] - avan�a el programa pas per pas, tot procedint a trav�s de "
1353
1175
"les crides de subrutines."
1358
#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine "
1361
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1179
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
1363
1181
"nexti [RECOMPTE] - avan�a una instrucci�, per� procedeix a trav�s de crides "
1364
1182
"de subrutines."
1368
#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
1369
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1185
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
1371
1187
"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opci�(ns) del depurador."
1375
#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
1376
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1190
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
1377
1191
msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu."
1381
#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
1382
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1194
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
1383
1195
msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format."
1387
#| msgid "quit - exit debugger."
1388
msgid "quit - exit debugger"
1198
msgid "quit - exit debugger."
1389
1199
msgstr "quit - surt del depurador."
1393
#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
1394
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1202
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
1396
1204
"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que "
1401
#| msgid "run - start or restart executing program."
1402
msgid "run - start or restart executing program"
1208
msgid "run - start or restart executing program."
1403
1209
msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'est� executant."
1407
#| msgid "save filename - save commands from the session to file."
1408
msgid "save filename - save commands from the session to file"
1212
msgid "save filename - save commands from the session to file."
1409
1213
msgstr "save filename - desa les ordres de la sessi� a un fitxer."
1413
#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
1414
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1216
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
1415
1217
msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
1420
#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
1421
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1221
"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
1423
1223
"silent - susp�n els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupci�/"
1428
#| msgid "source file - execute commands from file."
1429
msgid "source file - execute commands from file"
1227
msgid "source file - execute commands from file."
1430
1228
msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
1435
#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
1436
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1231
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
1438
1233
"step [RECOMPTE] - avan�a pas per pas pel programa fins que arribi a una "
1439
1234
"l�nia diferent de la font."
1443
#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
1444
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1237
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
1445
1238
msgstr "stepi [RECOMPTE] - avan�a exactament una instrucci�."
1449
#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
1450
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1241
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
1452
1243
"tbreak [[fitxer:]N|funci�] - estableix un punt temporari d'interrupci�."
1456
#| msgid "trace on|off - print instruction before executing."
1457
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1246
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
1458
1247
msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucci� abans d'executar-la."
1462
#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
1463
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1250
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
1465
1252
"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista autom�tica "
1466
1253
"visualitzaci�."
1471
#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1472
#| "line or line N within current frame."
1474
1257
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1475
"line or line N within current frame"
1258
"line or line N within current frame."
1477
1260
"until [[fitxer:]N|funci�] - executa fins que el programa arribi a una l�nia "
1478
1261
"diferent a la l�nia N dins del marc actual."
1482
#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
1483
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1264
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
1484
1265
msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecci�."
1488
#| msgid "up [N] - move N frames up the stack."
1489
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1268
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
1490
1269
msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila."
1494
#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
1495
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1272
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
1496
1273
msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecci� per a una variable."
1501
#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost "
1502
#| "(outermost if N < 0) frames."
1504
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1507
"on [N] - (igual que la tra�a inversa) imprimeix la tra�a de tots els N marcs "
1508
"interiors (exteriors si N < 0)."
1510
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
1275
#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135
1512
1277
msgid "error: "
1513
1278
msgstr "error: "
1517
msgid "cannot read command: %s\n"
1282
msgid "can't read command (%s)\n"
1518
1283
msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n"
1522
msgid "cannot read command: %s"
1287
msgid "can't read command (%s)"
1523
1288
msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)"
1526
1291
msgid "invalid character in command"
1527
1292
msgstr "car�cter no v�lida en la instucci�"
1531
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1296
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
1532
1297
msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda"
1540
1305
msgid "invalid character"
1541
1306
msgstr "car�cter no v�lid"
1545
1310
msgid "undefined command: %s\n"
1546
1311
msgstr "ordre no definida: %s\n"
1550
#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
1551
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1314
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
1553
1316
"estableix o mostra el n�mero de l�nies a mantenir al fitxer d'hist�ria."
1557
#| msgid "set or show the list command window size."
1558
msgid "set or show the list command window size"
1319
msgid "set or show the list command window size."
1559
1320
msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres."
1563
#| msgid "set or show gawk output file."
1564
msgid "set or show gawk output file"
1323
msgid "set or show gawk output file."
1565
1324
msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk."
1569
#| msgid "set or show debugger prompt."
1570
msgid "set or show debugger prompt"
1327
msgid "set or show debugger prompt."
1571
1328
msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
1575
#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
1576
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1331
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
1578
1333
"estableix(anul�la) o mostra el desament de la hist�ria d'ordres (valor=on|"
1583
#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
1584
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1337
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
1585
1338
msgstr "estableix(anul�la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
1589
#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
1590
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1341
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
1592
1343
"estableix(anul�la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
1596
#| msgid "program not running."
1597
msgid "program not running"
1346
msgid "program not running."
1598
1347
msgstr "el programa no s'est� executant."
1349
#: debug.c:448 debug.c:606
1351
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
1352
msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
1602
1356
msgid "source file `%s' is empty.\n"
1603
1357
msgstr "el fitxer font `%s' est� buit\n"
1607
#| msgid "no current source file."
1608
msgid "no current source file"
1360
msgid "no current source file."
1609
1361
msgstr "no hi ha un fitxer font."
1613
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1365
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
1614
1366
msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
1618
#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1619
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1370
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1621
1372
"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilaci� del "
1626
1377
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1627
1378
msgstr "l�nia n�mero %d fora de rang; `%s' t� %d l�nies"
1631
1382
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1633
1384
"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', l�nia %d"
1637
1388
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1639
1390
"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execuci� del programa"
1643
1394
msgid "Current source file: %s\n"
1644
1395
msgstr "Fitxer font actual: %s\n"
1648
1399
msgid "Number of lines: %d\n"
1649
1400
msgstr "Nombre de l�nies: %d\n"
1653
1404
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1654
1405
msgstr "Fitxer font (l�nies): %s (%d)\n"
1658
1409
"Number Disp Enabled Location\n"
1741
1491
"Inspecciona les variables:\n"
1746
1496
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1747
1497
msgstr "no hi ha el s�mbol `%s' al context actual\n"
1749
#: debug.c:1066 debug.c:1455
1499
#: debug.c:1041 debug.c:1427
1751
1501
msgid "`%s' is not an array\n"
1752
1502
msgstr "`%s' no �s una matriu\n"
1756
1506
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1757
1507
msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n"
1761
1511
msgid "array `%s' is empty\n"
1762
1512
msgstr "la matriu `%s' est� buida\n"
1764
#: debug.c:1144 debug.c:1196
1766
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1514
#: debug.c:1119 debug.c:1171
1516
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
1767
1517
msgstr "[\"%s\"] no est� a la matriu `%s'\n"
1771
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1521
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
1772
1522
msgstr "`%s[\"%s\"]' no �s una matriu\n"
1774
#: debug.c:1262 debug.c:5122
1524
#: debug.c:1236 debug.c:4964
1776
1526
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1777
1527
msgstr "`%s' no �s una variable escalar"
1779
#: debug.c:1285 debug.c:5152
1781
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1529
#: debug.c:1258 debug.c:4994
1531
msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
1782
1532
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
1784
#: debug.c:1308 debug.c:5163
1786
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1534
#: debug.c:1280 debug.c:5005
1536
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
1787
1537
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
1791
1541
msgid "`%s' is a function"
1792
1542
msgstr "`%s' �s una funci�"
1796
1546
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1797
1547
msgstr "el punt d'inspecci� %d �s incondicional\n"
1801
#| msgid "No display item numbered %ld"
1802
msgid "no display item numbered %ld"
1551
msgid "No display item numbered %ld"
1803
1552
msgstr "No hi ha un element de visualitzaci� numerat %ld"
1807
#| msgid "No watch item numbered %ld"
1808
msgid "no watch item numbered %ld"
1556
msgid "No watch item numbered %ld"
1809
1557
msgstr "No hi ha un element d'inspecci� numerat %ld"
1813
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1561
msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
1814
1562
msgstr "%d: [\"%s\"] no est� a la matriu `%s'\n"
1817
1565
msgid "attempt to use scalar value as array"
1818
1566
msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
1822
1570
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1824
1572
"El punt d'inspecci� %d s'ha esborrat perqu� el par�metre est� fora d'abast.\n"
1828
1576
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1829
1577
msgstr "La vista %d s'ha suprimit perqu� el par�metre est� fora de l'abast.\n"
1833
1581
msgid " in file `%s', line %d\n"
1834
1582
msgstr "al fitxer `%s', l�nia %d\n"
1838
1586
msgid " at `%s':%d"
1839
1587
msgstr " a `%s':%d"
1841
#: debug.c:1968 debug.c:2031
1589
#: debug.c:1937 debug.c:2000
1843
1591
msgid "#%ld\tin "
1844
1592
msgstr "#%ld\ten "
1848
1596
msgid "More stack frames follow ...\n"
1849
1597
msgstr "Segueixen m�s marcs de pila ...\n"
1852
1600
msgid "invalid frame number"
1853
1601
msgstr "n�mero no v�lid de rang"
1857
1605
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1859
1607
"Nota: el punt d'interrupci� %d (habilitat, ignora els %ld accessos "
1860
1608
"seg�ents), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1864
1612
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1866
1614
"Nota: el punt d'interrupci� %d (habilitat), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1870
1618
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1872
1620
"Nota: el punt d'interrupci� %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos "
1873
1621
"seg�ents), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1877
1625
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1879
1627
"Nota: el punt d'interrupci� %d (deshabilitat), tamb� s'ha establert a %s:%d"
1883
1631
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1884
1632
msgstr "Punt d'interrupci� %d establert al fitxer `%s', l�nia %d\n"
1888
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1636
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
1889
1637
msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci� al fitxer `%s'\n"
1893
#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1894
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1639
#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
1641
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1895
1642
msgstr "el n�mero de l�nia %d al fitxer `%s' est� fora de rang"
1899
msgid "internal error: cannot find rule\n"
1900
msgstr "error intern: %s amb vname nul"
1646
msgid "Can't find rule!!!\n"
1647
msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n"
1904
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1651
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
1905
1652
msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci� a `%s':%d\n"
1909
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1656
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
1910
1657
msgstr "No est pot establir el punt d'interrupci� a la funci� `%s'\n"
1914
1661
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1916
1663
"el punt d'interrupci� %d establert al fitxer `%s', l�nia %d �s "
1917
1664
"incondicional\n"
1919
#: debug.c:2524 debug.c:3381
1921
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1922
msgstr "el n�mero de l�nia %d al fitxer `%s' est� fora de rang"
1924
#: debug.c:2540 debug.c:2562
1666
#: debug.c:2508 debug.c:2530
1926
1668
msgid "Deleted breakpoint %d"
1927
1669
msgstr "Punt interrupci� suprimit %d"
1931
1673
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1932
1674
msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupci� a l'entrada a la funci� `%s'\n"
1936
1678
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1937
1679
msgstr "No hi ha un punt d'interrupci� al fitxer `%s', l�nia #%d\n"
1939
#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
1681
#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
1940
1682
msgid "invalid breakpoint number"
1941
1683
msgstr "n�mero no v�lid de punt d'interrupci�"
1944
1686
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1945
1687
msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupci� (s o n) "
1947
#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
1689
#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976
1953
1695
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1955
1697
"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) seg�ent(s) del punt d'interrupci� %d.\n"
1959
1701
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1961
1703
"S'aturar� la pr�xima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupci� %d.\n"
1965
1707
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1966
1708
msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opci� `-f'.\n"
1970
msgid "Restarting ...\n"
1975
1712
msgid "Failed to restart debugger"
1976
1713
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador."
1979
1716
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1980
1717
msgstr "El programa ja est� corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?"
1984
1721
msgid "Program not restarted\n"
1985
1722
msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n"
1989
1726
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1990
1727
msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operaci� no est� permesa\n"
1994
1731
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1995
1732
msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n"
1999
#| msgid "Starting program: \n"
2000
msgid "Starting program:\n"
1736
msgid "Starting program: \n"
2001
1737
msgstr "S'est� iniciant el programa: \n"
2005
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
2006
msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
2010
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
2011
msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
1741
msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
1742
msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
2014
1745
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
2015
1746
msgstr "El programa s'est� executant. Voleu sortir tot i aix� (s/n)? "
2019
1750
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
2020
1751
msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupci�; s'ignorar� l'argument.\n"
2024
#| msgid "invalid breakpoint number %d."
2025
msgid "invalid breakpoint number %d"
1755
msgid "invalid breakpoint number %d."
2026
1756
msgstr "n�mero no v�lid de punt d'interrupci� %d."
2030
1760
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
2031
1761
msgstr "S'ignoraran els pr�xims %ld creuaments de punt d'interrupci� %d.\n"
2035
1765
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
2036
1766
msgstr "'finish' no t� significat al marc m�s extern main()\n"
2040
#| msgid "Run till return from "
2041
msgid "Run until return from "
1770
msgid "Run till return from "
2042
1771
msgstr "Executa fins retornar de "
2046
1775
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
2047
1776
msgstr "'return' no t� significat al marc m�s extern main()\n"
2051
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1780
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
2052
1781
msgstr "No es pot trobar la ubicaci� especificada a la funci� `%s'\n"
2056
1785
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
2057
1786
msgstr "l�nia %d no v�lida de font al fitxer `%s'"
2061
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1790
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
2062
1791
msgstr "No es pot trobar la ubicaci� especificada %d al fitxer `%s'\n"
2066
1795
msgid "element not in array\n"
2067
1796
msgstr "l'element no est� a la matriu\n"
2071
1800
msgid "untyped variable\n"
2072
1801
msgstr "variable sense tipus\n"
2076
1805
msgid "Stopping in %s ...\n"
2077
1806
msgstr "S'est� aturant a %s ...\n"
2081
1810
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
2082
1811
msgstr "'finish' no t� significat amb salt no local '%s'\n"
2086
1815
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
2087
1816
msgstr "'until' no t� significat amb salt no local '%s'\n"
2089
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
2092
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
1819
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
2093
1820
msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------"
2097
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
1828
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
2098
1829
msgstr "[\"%s\"] no est� a la matriu `%s'"
2102
1833
msgid "sending output to stdout\n"
2103
1834
msgstr "s'est� enviant la sortida a la sortida est�ndard\n"
2106
1837
msgid "invalid number"
2107
1838
msgstr "n�mero no v�lid"
2111
1842
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
2112
1843
msgstr "`%s' no est� perm�s al context actual; s'ignorar� la declaraci�"
2115
1846
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
2116
1847
msgstr "`return' no est� perm�s al context actual; s'ignorar� la declaraci�"
2120
#| msgid "fatal error: internal error"
2121
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
2122
msgstr "error fatal: error intern"
2126
#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
2127
msgid "no symbol `%s' in current context"
2128
msgstr "no hi ha el s�mbol `%s' al context actual\n"
1851
msgid "No symbol `%s' in current context"
1852
msgstr "No hi ha un s�mbol `%s' al context actual"
1854
#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
1855
#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
1856
msgid "unbalanced ["
1857
msgstr "[ sense aparellar"
1860
msgid "invalid character class"
1861
msgstr "classe no v�lida de car�cters"
1864
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
1865
msgstr "la sintaxi de la classe de car�cters �s [[:espai:]], no [:espai:]"
1868
msgid "unfinished \\ escape"
1869
msgstr "seq��ncia d'escapada \\ sense finalitzar"
1871
#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
1872
msgid "Invalid content of \\{\\}"
1873
msgstr "Contingut no v�lid de \\{\\}"
1875
#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
1876
msgid "Regular expression too big"
1877
msgstr "L'expressi� regular �s massa gran"
1880
msgid "unbalanced ("
1881
msgstr "( sense aparellar"
1884
msgid "no syntax specified"
1885
msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
1888
msgid "unbalanced )"
1889
msgstr ") sense aparellar"
2132
1893
msgid "unknown nodetype %d"
2133
1894
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2135
#: eval.c:416 eval.c:432
1896
#: eval.c:405 eval.c:419
2137
1898
msgid "unknown opcode %d"
2138
1899
msgstr "opcode %d desconegut"
2142
1903
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
2143
1904
msgstr "l'opcode %s no �s un operador o una paraula clau"
2146
1907
msgid "buffer overflow in genflags2str"
2147
1908
msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str"
2170
1931
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
2171
1932
msgstr "El valor BINMODE `%s' no �s v�lid, es tractar� com 3"
2175
1936
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
2176
1937
msgstr "`%sFMT' especificaci� err�nia `%s'"
2179
1940
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
2180
1941
msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignaci� a `LINT'"
2184
1945
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
2185
1946
msgstr "refer�ncia a un argument sense inicialitzar `%s'"
2189
1950
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
2190
1951
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `%s'"
2193
1954
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
2194
1955
msgstr "s'ha intentat una refer�ncia de camp a partir d'un valor no num�ric"
2197
1958
msgid "attempt to field reference from null string"
2198
1959
msgstr "s'ha intentat entrar una refer�ncia a partir d'una cadena nul�la"
2202
1963
msgid "attempt to access field %ld"
2203
1964
msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld"
2207
1968
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
2208
1969
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%ld'"
2212
1973
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
2213
1974
msgstr "s'ha cridat a la funci� `%s' amb m�s arguments dels declarats"
2217
1978
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
2218
1979
msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
2221
1982
msgid "division by zero attempted in `/='"
2222
1983
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `/='"
2226
1987
msgid "division by zero attempted in `%%='"
2227
1988
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%='"
1990
#: ext.c:89 ext.c:171
2230
1991
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
2231
1992
msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves"
2234
1995
msgid "-l / @load are gawk extensions"
2235
1996
msgstr "-l / @load s�n extensions gawk"
2238
1999
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
2239
2000
msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
2243
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
2004
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
2244
2005
msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
2248
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
2010
"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
2250
2012
"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
2254
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2016
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
2255
2017
msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)\n"
2259
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2021
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
2261
2023
"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialitzaci� `%s' ha fallat\n"
2026
msgid "`extension' is a gawk extension"
2027
msgstr "`extension' �s una extensi� gawk"
2030
msgid "extension: received NULL lib_name"
2031
msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul"
2035
msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
2036
msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
2041
"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
2043
"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
2047
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
2048
msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)"
2264
2051
msgid "make_builtin: missing function name"
2265
2052
msgstr "make_builtin: nom absent de funci�"
2267
#: ext.c:100 ext.c:111
2269
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2270
msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2274
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2275
msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2279
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2056
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
2280
2057
msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funci� `%s'"
2284
2061
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2285
2062
msgstr "make_builtin: la funci� `%s' ja est� definida"
2289
2066
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2290
2067
msgstr "make_builtin: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
2071
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
2072
msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2074
#: ext.c:249 ext.c:304
2294
2076
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2295
2077
msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funci� `%s'"
2080
msgid "extension: missing function name"
2081
msgstr "extension: nom absent de funci�"
2083
#: ext.c:279 ext.c:283
2085
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
2086
msgstr "extension: car�cter `%c' il�legal al nom de funci� `%s'"
2090
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
2091
msgstr "extension: no es pot redefinir la funci� `%s'"
2095
msgid "extension: function `%s' already defined"
2096
msgstr "extension: la funci� `%s' ja est� definida"
2100
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
2101
msgstr "extension: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
2105
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
2106
msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2110
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
2111
msgstr "la funci� `%s' est� definida per agafar no m�s de %d argument(s)"
2115
msgid "function `%s': missing argument #%d"
2116
msgstr "funci� `%s': falta l'argument #%d"
2299
2120
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2301
2122
"funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
2306
2127
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2308
2129
"funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
2312
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2132
msgid "dynamic loading of library not supported"
2313
2133
msgstr "no est� suportada la c�rrega din�mica de la biblioteca"
2315
#: extension/filefuncs.c:446
2135
#: extension/filefuncs.c:159
2136
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
2137
msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1"
2139
#: extension/filefuncs.c:439
2317
2141
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2318
2142
msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enlla� simb�lic `%s'"
2144
#: extension/filefuncs.c:472
2145
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
2146
msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
2320
2148
#: extension/filefuncs.c:479
2322
msgid "stat: first argument is not a string"
2323
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2325
#: extension/filefuncs.c:484
2327
msgid "stat: second argument is not an array"
2328
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2330
#: extension/filefuncs.c:528
2331
2149
msgid "stat: bad parameters"
2332
2150
msgstr "stata: arguments dolents"
2334
#: extension/filefuncs.c:594
2152
#: extension/filefuncs.c:533
2336
2154
msgid "fts init: could not create variable %s"
2337
2155
msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s"
2339
#: extension/filefuncs.c:615
2157
#: extension/filefuncs.c:554
2340
2158
msgid "fts is not supported on this system"
2341
2159
msgstr "fts no est� suportat en aquest sistema"
2343
#: extension/filefuncs.c:634
2345
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2161
#: extension/filefuncs.c:573
2162
msgid "fill_stat_element: could not create array"
2346
2163
msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu"
2348
#: extension/filefuncs.c:643
2165
#: extension/filefuncs.c:582
2349
2166
msgid "fill_stat_element: could not set element"
2350
2167
msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element"
2352
#: extension/filefuncs.c:658
2169
#: extension/filefuncs.c:597
2353
2170
msgid "fill_path_element: could not set element"
2354
2171
msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element"
2356
#: extension/filefuncs.c:674
2173
#: extension/filefuncs.c:613
2357
2174
msgid "fill_error_element: could not set element"
2358
2175
msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element"
2360
#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2177
#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707
2361
2178
msgid "fts-process: could not create array"
2362
2179
msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu"
2364
#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2365
#: extension/filefuncs.c:801
2181
#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717
2182
#: extension/filefuncs.c:735
2366
2183
msgid "fts-process: could not set element"
2367
2184
msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element"
2369
#: extension/filefuncs.c:850
2186
#: extension/filefuncs.c:784
2370
2187
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2371
2188
msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3"
2373
#: extension/filefuncs.c:853
2375
msgid "fts: first argument is not an array"
2376
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
2378
#: extension/filefuncs.c:859
2380
msgid "fts: second argument is not a number"
2381
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2383
#: extension/filefuncs.c:865
2385
msgid "fts: third argument is not an array"
2386
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
2388
#: extension/filefuncs.c:872
2190
#: extension/filefuncs.c:787
2191
msgid "fts: bad first parameter"
2192
msgstr "fts: el segon argument �s dolent"
2194
#: extension/filefuncs.c:793
2195
msgid "fts: bad second parameter"
2196
msgstr "fts: el segon argument �s dolent"
2198
#: extension/filefuncs.c:799
2199
msgid "fts: bad third parameter"
2200
msgstr "fts: el tercer par�meter es dolent"
2202
#: extension/filefuncs.c:806
2389
2203
msgid "fts: could not flatten array\n"
2390
2204
msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
2392
#: extension/filefuncs.c:890
2206
#: extension/filefuncs.c:824
2393
2207
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2394
2208
msgstr "fts: s'ignorar� l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!"
2396
#: extension/fnmatch.c:120
2210
#: extension/filefuncs.c:841
2211
msgid "fts: clear_array() failed\n"
2212
msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n"
2214
#: extension/fnmatch.c:112
2215
msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
2216
msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb menys de tres arguments"
2218
#: extension/fnmatch.c:115
2219
msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
2220
msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb m�s de tres arguments"
2222
#: extension/fnmatch.c:118
2397
2223
msgid "fnmatch: could not get first argument"
2398
2224
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
2400
#: extension/fnmatch.c:125
2226
#: extension/fnmatch.c:123
2401
2227
msgid "fnmatch: could not get second argument"
2402
2228
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
2404
#: extension/fnmatch.c:130
2230
#: extension/fnmatch.c:128
2405
2231
msgid "fnmatch: could not get third argument"
2406
2232
msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
2408
#: extension/fnmatch.c:143
2234
#: extension/fnmatch.c:141
2409
2235
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2410
2236
msgstr "fnmatch no est� implementat en aquest sistema\n"
2412
#: extension/fnmatch.c:175
2238
#: extension/fnmatch.c:173
2413
2239
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2414
2240
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH"
2416
#: extension/fnmatch.c:185
2242
#: extension/fnmatch.c:183
2418
2244
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2419
2245
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s"
2421
#: extension/fnmatch.c:195
2247
#: extension/fnmatch.c:193
2422
2248
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2423
2249
msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal�lar la matriu FNM"
2425
#: extension/fork.c:92
2251
#: extension/fork.c:81
2252
msgid "fork: called with too many arguments"
2253
msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments"
2255
#: extension/fork.c:94
2426
2256
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2427
2257
msgstr "fork: PROCINFO no �s una matriu!"
2429
#: extension/inplace.c:131
2431
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2259
#: extension/fork.c:118
2260
msgid "waitpid: called with too many arguments"
2261
msgstr "waitpid: s'ha cridat amb massa arguments"
2263
#: extension/fork.c:126
2264
msgid "wait: called with no arguments"
2265
msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument"
2267
#: extension/fork.c:143
2268
msgid "wait: called with too many arguments"
2269
msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments"
2271
#: extension/inplace.c:130
2272
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
2432
2273
msgstr "inplace_begin: l'edici� in situ ja est� activa"
2434
#: extension/inplace.c:134
2436
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2275
#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207
2277
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
2437
2278
msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per� s'ha cridat amb %d"
2439
#: extension/inplace.c:137
2441
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2280
#: extension/inplace.c:136
2281
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2443
2283
"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena "
2446
#: extension/inplace.c:145
2448
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2286
#: extension/inplace.c:144
2288
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2450
2290
"inplace_begin: s'est� deshabilitant l'edici� in situ per al nom de fitxer no "
2453
#: extension/inplace.c:152
2455
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2293
#: extension/inplace.c:151
2295
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2456
2296
msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)"
2458
#: extension/inplace.c:159
2460
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2298
#: extension/inplace.c:158
2300
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
2461
2301
msgstr "inplace_begin: `%s' no �s un fitxer regular"
2463
#: extension/inplace.c:170
2465
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2303
#: extension/inplace.c:169
2305
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2466
2306
msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)"
2468
#: extension/inplace.c:182
2470
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2308
#: extension/inplace.c:178
2310
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
2471
2311
msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)"
2473
#: extension/inplace.c:189
2475
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2313
#: extension/inplace.c:185
2315
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
2476
2316
msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)"
2478
#: extension/inplace.c:192
2480
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2318
#: extension/inplace.c:188
2320
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2481
2321
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
2483
#: extension/inplace.c:195
2485
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2323
#: extension/inplace.c:191
2325
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
2486
2326
msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
2488
#: extension/inplace.c:211
2490
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2491
msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per� s'ha cridat amb %d"
2493
#: extension/inplace.c:214
2495
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2328
#: extension/inplace.c:210
2329
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2497
2331
"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
2498
2332
"cadena de car�cters"
2500
#: extension/inplace.c:221
2502
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2334
#: extension/inplace.c:217
2335
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
2503
2336
msgstr "inplace_end: no est� activa l'edici� in situ"
2505
#: extension/inplace.c:227
2507
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2338
#: extension/inplace.c:223
2340
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2508
2341
msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
2343
#: extension/inplace.c:226
2345
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
2346
msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
2510
2348
#: extension/inplace.c:230
2512
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2513
msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
2515
#: extension/inplace.c:234
2517
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2350
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2518
2351
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)"
2520
#: extension/inplace.c:247
2522
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2353
#: extension/inplace.c:243
2355
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2523
2356
msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
2525
#: extension/inplace.c:257
2527
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2358
#: extension/inplace.c:253
2360
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2528
2361
msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
2530
#: extension/ordchr.c:72
2532
msgid "ord: first argument is not a string"
2533
msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2363
#: extension/ordchr.c:69
2364
msgid "ord: called with too many arguments"
2365
msgstr "ord: s'ha cridat amb massa arguments"
2367
#: extension/ordchr.c:75
2368
msgid "ord: called with no arguments"
2369
msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument"
2371
#: extension/ordchr.c:77
2372
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
2373
msgstr "ord: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
2535
2375
#: extension/ordchr.c:99
2537
msgid "chr: first argument is not a number"
2538
msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
2540
#: extension/readdir.c:291
2542
#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2543
msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
2376
msgid "chr: called with too many arguments"
2377
msgstr "chr: s'ha cridat amb massa arguments"
2379
#: extension/ordchr.c:109
2380
msgid "chr: called with no arguments"
2381
msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument"
2383
#: extension/ordchr.c:111
2384
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
2385
msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
2387
#: extension/readdir.c:281
2389
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2544
2390
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s"
2546
#: extension/readfile.c:133
2548
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2392
#: extension/readfile.c:113
2393
msgid "readfile: called with too many arguments"
2394
msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments"
2396
#: extension/readfile.c:137
2397
msgid "readfile: called with no arguments"
2549
2398
msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument"
2551
#: extension/revoutput.c:127
2552
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2553
msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT"
2400
#: extension/rwarray.c:124
2401
msgid "writea: called with too many arguments"
2402
msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments"
2555
#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
2557
msgid "%s: first argument is not a string"
2404
#: extension/rwarray.c:131
2406
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
2558
2407
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2560
#: extension/rwarray.c:189
2562
msgid "writea: second argument is not an array"
2409
#: extension/rwarray.c:137
2411
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
2563
2412
msgstr "do_writea: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2565
#: extension/rwarray.c:206
2566
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2569
#: extension/rwarray.c:226
2571
msgid "write_array: could not flatten array"
2414
#: extension/rwarray.c:184
2416
msgid "write_array: could not flatten array\n"
2572
2417
msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
2574
#: extension/rwarray.c:242
2576
msgid "write_array: could not release flattened array"
2419
#: extension/rwarray.c:198
2421
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
2577
2422
msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n"
2579
#: extension/rwarray.c:307
2581
msgid "array value has unknown type %d"
2582
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2584
#: extension/rwarray.c:398
2586
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2590
#: extension/rwarray.c:437
2592
msgid "cannot free number with unknown type %d"
2593
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2595
#: extension/rwarray.c:442
2597
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2598
msgstr "tipus de node %d desconegut"
2600
#: extension/rwarray.c:481
2602
msgid "readall: unable to set %s::%s"
2605
#: extension/rwarray.c:483
2607
msgid "readall: unable to set %s"
2610
#: extension/rwarray.c:525
2612
msgid "reada: clear_array failed"
2424
#: extension/rwarray.c:280
2425
msgid "reada: called with too many arguments"
2426
msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments"
2428
#: extension/rwarray.c:287
2430
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
2431
msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2433
#: extension/rwarray.c:293
2435
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
2436
msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2438
#: extension/rwarray.c:337
2440
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
2613
2441
msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
2615
#: extension/rwarray.c:611
2617
msgid "reada: second argument is not an array"
2618
msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2620
#: extension/rwarray.c:648
2622
msgid "read_array: set_array_element failed"
2443
#: extension/rwarray.c:374
2445
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
2623
2446
msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
2625
#: extension/rwarray.c:756
2627
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2630
#: extension/rwarray.c:827
2632
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2636
#: extension/time.c:142
2448
#: extension/time.c:113
2449
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
2450
msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments"
2452
#: extension/time.c:144
2637
2453
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2638
2454
msgstr "gettimeofday: no est� suportat en aquesta plataforma"
2640
#: extension/time.c:163
2456
#: extension/time.c:165
2457
msgid "sleep: called with too many arguments"
2458
msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments"
2460
#: extension/time.c:168
2641
2461
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2642
2462
msgstr "sleep: no hi ha un argument num�ric requerit"
2644
#: extension/time.c:169
2464
#: extension/time.c:174
2645
2465
msgid "sleep: argument is negative"
2646
2466
msgstr "sleep: l'argument �s negatiu"
2648
#: extension/time.c:203
2468
#: extension/time.c:208
2649
2469
msgid "sleep: not supported on this platform"
2650
2470
msgstr "sleep: no est� suportat en aquesta plataforma"
2652
#: extension/time.c:225
2654
#| msgid "chr: called with no arguments"
2655
msgid "strptime: called with no arguments"
2656
msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument"
2658
#: extension/time.c:233
2660
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
2661
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2663
#: extension/time.c:238
2665
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
2666
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2669
msgid "input record too large"
2673
2473
msgid "NF set to negative value"
2674
2474
msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu"
2677
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2681
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2684
#: field.c:1130 field.c:1139
2476
#: field.c:971 field.c:978 field.c:982
2685
2477
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2686
2478
msgstr "split: el quart argument �s una extensi� gawk"
2689
2481
msgid "split: fourth argument is not an array"
2690
2482
msgstr "split: el quart argument no �s una matriu"
2692
#: field.c:1136 field.c:1238
2694
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2696
"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
2700
2485
msgid "split: second argument is not an array"
2701
2486
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2704
2489
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2706
2491
"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2709
2494
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2711
2496
"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2714
2499
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2716
2501
"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
2720
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
2504
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
2721
2505
msgstr "split: la cadena nul�la per al tercer argument �s una extensi� de gawk"
2724
2508
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2725
2509
msgstr "patsplit: el quart argument no �s una matriu"
2728
2512
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2729
2513
msgstr "patsplit: el tercer argument no �s una matriu"
2732
2516
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2733
2517
msgstr "patsplit: el segon argument no �s una matriu"
2736
2520
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2738
2522
"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
2741
2525
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2743
2527
"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2746
2530
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2748
2532
"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
2751
msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
2755
2535
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2756
2536
msgstr "`FIELDWIDTHS' �s una extensi� de gawk"
2759
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
2764
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2540
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
2765
2541
msgstr "valor FIELDWIDTHS no v�lid, a prop de `%s'"
2768
2544
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2769
2545
msgstr "la cadena nul�la per a `FS' �s una extensi� de gawk"
2772
2548
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2773
2549
msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'"
2776
2552
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2777
2553
msgstr "`FPAT' �s una extensi� gawk"
2780
2556
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2781
2557
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2783
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
2785
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2786
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2788
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
2790
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2791
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2795
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2796
msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
2800
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2801
msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
2806
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2811
2560
msgid "node_to_awk_value: received null node"
2812
2561
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul"
2815
2564
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2816
2565
msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul"
2818
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
2821
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2826
2568
msgid "remove_element: received null array"
2827
2569
msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul�la"
2830
2572
msgid "remove_element: received null subscript"
2831
2573
msgstr "remove_element: s'ha rebut un sub�ndex nul"
2835
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2577
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
2836
2578
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'�ndex %d\n"
2840
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2582
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
2841
2583
msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n"
2843
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
2844
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2849
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2850
msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
2854
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2855
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
2585
#: getopt.c:604 getopt.c:633
2587
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2588
msgstr "%s: l'opci� `%s' �s ambigua<b: possibilitats:"
2590
#: getopt.c:679 getopt.c:683
2592
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2593
msgstr "%s: l'opci� `--%s' no admet cap argument\n"
2595
#: getopt.c:692 getopt.c:697
2597
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2598
msgstr "%s: l'opci� `%c%s' no admet cap argument\n"
2600
#: getopt.c:740 getopt.c:759
2602
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2603
msgstr "%s: l'opci� `--%s' requereix un argument\n"
2605
#: getopt.c:797 getopt.c:800
2607
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2608
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `--%s'\n"
2610
#: getopt.c:808 getopt.c:811
2612
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2613
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `%c%s'\n"
2615
#: getopt.c:860 getopt.c:863
2617
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2618
msgstr "%s: opci� no v�lida -- '%c'\n"
2620
#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161
2622
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2623
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- '%c'\n"
2625
#: getopt.c:989 getopt.c:1005
2627
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2628
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' �s ambigua\n"
2630
#: getopt.c:1029 getopt.c:1047
2632
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2633
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' no admet cap argument\n"
2635
#: getopt.c:1068 getopt.c:1086
2637
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2638
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' requereix un argument\n"
2859
2642
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2860
2643
msgstr "l'argument `%s' de l�nia d'ordres �s un directori: s'ignorar�"
2862
#: io.c:420 io.c:534
2864
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2645
#: io.c:395 io.c:513
2647
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
2865
2648
msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)"
2869
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2652
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
2870
2653
msgstr "la finalitzaci� del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)"
2874
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2879
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2884
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2889
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2894
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2895
msgstr "mescla innecess�ria de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'"
2899
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2904
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2909
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2914
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2919
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2924
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2928
2656
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2929
2657
msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves"
2933
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2661
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
2934
2662
msgstr "l'expressi� en la redirecci� `%s' solt t� un valor num�ric"
2938
2666
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2939
2667
msgstr "l'expressi� per a la redirecci� `%s' t� un valor de cadena nul�la"
2944
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2671
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2946
2673
"el fitxer `%s' per a la redirecci� `%s' pot ser resultat d'una expressi� "
2949
#: io.c:942 io.c:971
2951
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2678
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2679
msgstr "mescla innecess�ria de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'"
2956
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2683
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
2957
2684
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)"
2961
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2688
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
2962
2689
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
2967
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2968
msgstr "gettimeofday: no est� suportat en aquesta plataforma"
2972
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2693
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
2974
2695
"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
2979
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2700
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
2980
2701
msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)"
2984
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2705
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
2985
2706
msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
2989
2710
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2991
2712
"s'ha arribat al l�mit del sistema per a fitxers oberts: es comen�ar� a "
2992
2713
"multiplexar els descriptors de fitxer"
2996
msgid "close of `%s' failed: %s"
2717
msgid "close of `%s' failed (%s)."
2997
2718
msgstr "la finalitzaci� de `%s' ha fallat (%s)"
3000
2721
msgid "too many pipes or input files open"
3001
2722
msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts"
3004
2725
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
3005
2726
msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'"
3009
2730
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
3010
2731
msgstr "close: `%.*s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
3013
2734
msgid "close of redirection that was never opened"
3014
2735
msgstr "finalitzaci� d'una redirecci� que no s'ha obert"
3018
2739
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
3020
2741
"close: la redirecci� `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
3024
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
3025
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)"
3029
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
3030
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)"
3034
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2745
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
2746
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)"
2750
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
3035
2751
msgstr "estat de falla (%d) en la finalitzaci� del fitxer `%s' (%s)"
3039
2755
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
3040
2756
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del socket `%s'"
3044
2760
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
3045
2761
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del co-proc�s `%s'"
3049
2765
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
3050
2766
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita de la canonada `%s'"
3054
2770
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
3055
2771
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del fitxer `%s'"
3059
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
3064
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
3067
#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
3069
msgid "error writing standard output: %s"
2773
#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
2775
msgid "error writing standard output (%s)"
3070
2776
msgstr "error en escriure a la sortida est�ndard (%s)"
3072
#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
3074
msgid "error writing standard error: %s"
2778
#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
2780
msgid "error writing standard error (%s)"
3075
2781
msgstr "error en escriure a la sortida d'error est�ndard (%s)"
3079
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2785
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
3080
2786
msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)."
3084
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2790
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
3085
2791
msgstr "la neteja de la canonada per al co-proc�s de `%sx' ha fallat (%s)."
3089
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2795
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
3090
2796
msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)."
3094
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
3095
msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'"
3099
2800
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
3100
2801
msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'"
3104
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
3105
msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids"
3109
2805
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
3110
2806
msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids"
2810
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
2811
msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
2815
msgid "special file name `%s' is incomplete"
2816
msgstr "el nom del fitxer especial `%s' est� incomplet"
2819
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
2820
msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'"
2823
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
2824
msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'"
3113
2827
msgid "TCP/IP communications are not supported"
3114
2828
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
3116
#: io.c:2059 io.c:2102
3118
2832
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
3119
2833
msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'"
3121
#: io.c:2067 io.c:2119
3123
msgid "close of master pty failed: %s"
2837
msgid "close of master pty failed (%s)"
3124
2838
msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
3126
#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
3128
msgid "close of stdout in child failed: %s"
2840
#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
2842
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
3130
2844
"ha fallat la finalitzaci� de la sortida est�ndard en els processos fills (%s)"
3132
#: io.c:2072 io.c:2124
3134
2848
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
3136
2850
"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida est�ndard dels processos "
3137
2851
"fills (dup: %s)"
3139
#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
3141
msgid "close of stdin in child failed: %s"
2853
#: io.c:1924 io.c:2110
2855
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
3143
2857
"ha fallat la finalitzaci� de l'entrada est�ndard en els processos fills (%s)"
3145
#: io.c:2077 io.c:2129
3147
2861
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
3149
2863
"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada est�ndard dels "
3150
2864
"processos fills (dup: %s)"
3152
#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
3154
msgid "close of slave pty failed: %s"
2866
#: io.c:1929 io.c:1951
2868
msgid "close of slave pty failed (%s)"
3155
2869
msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
3159
msgid "could not create child process or open pty"
3160
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)"
3162
#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
2871
#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
3164
2873
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
3166
2875
"ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: "
3169
#: io.c:2408 io.c:2470
2878
#: io.c:2047 io.c:2113
3171
2880
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
3173
2882
"ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: "
3176
#: io.c:2430 io.c:2693
3178
msgid "restoring stdout in parent process failed"
2885
#: io.c:2073 io.c:2298
2886
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
3179
2887
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'eixida est�ndard en el proc�s pare\n"
3183
msgid "restoring stdin in parent process failed"
2890
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
3184
2891
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'entrada est�ndard en el proc�s pare\n"
3186
#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
3188
msgid "close of pipe failed: %s"
2893
#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324
2895
msgid "close of pipe failed (%s)"
3189
2896
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
3192
2899
msgid "`|&' not supported"
3193
2900
msgstr "`|&' no est� suportat"
3197
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
2904
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
3198
2905
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)"
3202
2909
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
3203
2910
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)"
3206
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
3208
"getline: s'ha intentat llegir d'un final de lectura tancada d'una canonada "
3212
2913
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
3213
2914
msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
3217
2918
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
3219
"l'analitzador d'entrades `%s' est� en conflicte amb analitzador d'entrades "
3220
"`%s' instal�lat pr�viament"
2920
"l'analitzador d'entrades `%s' est� en conflicte amb analitzador d'entrades `"
2921
"%s' instal�lat pr�viament"
3224
2925
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3225
2926
msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'"
3228
2929
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3229
2930
msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
3234
2935
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3236
"l'embolcall de sortida `%s' est� en conflicte amb l'embolcall de sortida "
3237
"`%s' instal�lat pr�viament"
2937
"l'embolcall de sortida `%s' est� en conflicte amb l'embolcall de sortida `"
2938
"%s' instal�lat pr�viament"
3241
2942
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3242
2943
msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'"
3245
2946
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3246
2947
msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
3251
2952
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3935
3470
"\t# Funcions, llistades alfab�ticament\n"
3939
3474
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3940
3475
msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
3944
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3949
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3954
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3955
msgstr "la seq��ncia d'escapada `\\%c' �s tractada com a una simple `%c'"
3959
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
3964
3479
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3965
3480
msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
3967
#: support/dfa.c:912
3968
msgid "unbalanced ["
3969
msgstr "[ sense aparellar"
3971
#: support/dfa.c:1033
3972
msgid "invalid character class"
3973
msgstr "classe no v�lida de car�cters"
3975
#: support/dfa.c:1161
3976
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3977
msgstr "la sintaxi de la classe de car�cters �s [[:espai:]], no [:espai:]"
3979
#: support/dfa.c:1237
3980
msgid "unfinished \\ escape"
3981
msgstr "seq��ncia d'escapada \\ sense finalitzar"
3983
#: support/dfa.c:1347
3985
#| msgid "invalid subscript expression"
3986
msgid "? at start of expression"
3987
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
3989
#: support/dfa.c:1359
3991
#| msgid "invalid subscript expression"
3992
msgid "* at start of expression"
3993
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
3995
#: support/dfa.c:1373
3997
#| msgid "invalid subscript expression"
3998
msgid "+ at start of expression"
3999
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
4001
#: support/dfa.c:1428
4002
msgid "{...} at start of expression"
4005
#: support/dfa.c:1431
4006
msgid "invalid content of \\{\\}"
4007
msgstr "contingut no v�lid de \\{\\}"
4009
#: support/dfa.c:1433
4010
msgid "regular expression too big"
4011
msgstr "l'expressi� regular �s massa gran"
4013
#: support/dfa.c:1583
4014
msgid "stray \\ before unprintable character"
4017
#: support/dfa.c:1585
4018
msgid "stray \\ before white space"
4021
#: support/dfa.c:1596
4023
msgid "stray \\ before %s"
4026
#: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
4030
#: support/dfa.c:1951
4031
msgid "unbalanced ("
4032
msgstr "( sense aparellar"
4034
#: support/dfa.c:2068
4035
msgid "no syntax specified"
4036
msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
4038
#: support/dfa.c:2079
4039
msgid "unbalanced )"
4040
msgstr ") sense aparellar"
4042
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
4044
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4045
msgstr "%s: l'opci� `%s' �s ambigua<b: possibilitats:"
4047
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
4049
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4050
msgstr "%s: l'opci� `--%s' no admet cap argument\n"
4052
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
4054
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4055
msgstr "%s: l'opci� `%c%s' no admet cap argument\n"
4057
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
4059
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4060
msgstr "%s: l'opci� `--%s' requereix un argument\n"
4062
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
4064
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4065
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `--%s'\n"
4067
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
4069
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4070
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `%c%s'\n"
4072
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
4074
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4075
msgstr "%s: opci� no v�lida -- '%c'\n"
4077
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
4078
#: support/getopt.c:1162
4080
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4081
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- '%c'\n"
4083
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
4085
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4086
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' �s ambigua\n"
4088
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
4090
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4091
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' no admet cap argument\n"
4093
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
4095
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4096
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' requereix un argument\n"
4098
#: support/regcomp.c:122
4099
3483
msgid "Success"
4102
#: support/regcomp.c:125
4103
3487
msgid "No match"
4104
3488
msgstr "No hi ha concordan�a"
4106
#: support/regcomp.c:128
4107
3491
msgid "Invalid regular expression"
4108
3492
msgstr "Expressi� regular no v�lida"
4110
#: support/regcomp.c:131
4111
3495
msgid "Invalid collation character"
4112
3496
msgstr "Car�cter de comparaci� no v�lid"
4114
#: support/regcomp.c:134
4115
3499
msgid "Invalid character class name"
4116
3500
msgstr "Nom de classe de car�cters no v�lid"
4118
#: support/regcomp.c:137
4119
3503
msgid "Trailing backslash"
4120
3504
msgstr "Barra invertida extra al final"
4122
#: support/regcomp.c:140
4123
3507
msgid "Invalid back reference"
4124
3508
msgstr "Refer�ncia cap endarrere no v�lida"
4126
#: support/regcomp.c:143
4127
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4128
msgstr "[, [^, [:, [., o [= sense concordan�a"
3511
msgid "Unmatched [ or [^"
3512
msgstr "[ o [^ desemparellats"
4130
#: support/regcomp.c:146
4131
3515
msgid "Unmatched ( or \\("
4132
3516
msgstr "( o \\( desemparellats"
4134
#: support/regcomp.c:149
4135
3519
msgid "Unmatched \\{"
4136
3520
msgstr "\\{ desemparellat"
4138
#: support/regcomp.c:152
4139
msgid "Invalid content of \\{\\}"
4140
msgstr "Contingut no v�lid de \\{\\}"
4142
#: support/regcomp.c:155
4143
3523
msgid "Invalid range end"
4144
3524
msgstr "Final de rang no v�lid"
4146
#: support/regcomp.c:158
4147
3527
msgid "Memory exhausted"
4148
3528
msgstr "Mem�ria exhaurida"
4150
#: support/regcomp.c:161
4151
3531
msgid "Invalid preceding regular expression"
4152
3532
msgstr "Expressi� regular precedent no v�lida"
4154
#: support/regcomp.c:164
4155
3535
msgid "Premature end of regular expression"
4156
3536
msgstr "F� prematura de l'expressi� regular"
4158
#: support/regcomp.c:167
4159
msgid "Regular expression too big"
4160
msgstr "L'expressi� regular �s massa gran"
4162
#: support/regcomp.c:170
4163
3539
msgid "Unmatched ) or \\)"
4164
3540
msgstr ") o \\) desemparellats"
4166
#: support/regcomp.c:650
4167
3543
msgid "No previous regular expression"
4168
3544
msgstr "No hi ha una expressi� regular pr�via"
4172
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
4178
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
4179
msgstr "funci� %s�: no es pot usar la funci� `%s' com a nom de par�metre"
4183
msgid "cannot pop main context"
3547
msgid "can not pop main context"
4184
3548
msgstr "no es pot mostrar el context principal"
4186
#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
4187
#~ msgstr "error fatal: error intern: segfault"
4189
#~ msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
4190
#~ msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila"
4193
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
4194
#~ msgstr "opci�: par�metre no v�lid - \"%s\""
4197
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
4198
#~ msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4201
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
4202
#~ msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4205
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
4206
#~ msgstr "do_writea: l'argument 1 no �s una matriu\n"
4209
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
4210
#~ msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
4213
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
4214
#~ msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n"
4216
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
4217
#~ msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
4219
#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
4220
#~ msgstr "fatal: `L' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
4222
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
4223
#~ msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
4225
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
4226
#~ msgstr "fatal: `h' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
4228
#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
4229
#~ msgstr "No hi ha un s�mbol `%s' al context actual"
4232
#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
4233
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4236
#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
4237
#~ msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
4239
#~ msgid "adump: first argument not an array"
4240
#~ msgstr "adump: el primer argument no �s una matriu"
4242
#~ msgid "asort: second argument not an array"
4243
#~ msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu"
4245
#~ msgid "asorti: second argument not an array"
4246
#~ msgstr "asorti: el segon argument no �s una matriu"
4248
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
4249
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4252
#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
4253
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4256
#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
4257
#~ msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu"
4259
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
4261
#~ "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
4264
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
4266
#~ "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
4269
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
4270
#~ msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
4272
#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
4273
#~ msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
4275
#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
4276
#~ msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
4278
#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
4279
#~ msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
4281
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
4282
#~ msgstr "l'operador `^=' no est� suportat en l'antic awk"
4284
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
4285
#~ msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
4287
#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
4288
#~ msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no �s un n�mero"
4290
#~ msgid "length: received non-string argument"
4291
#~ msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4293
#~ msgid "log: received non-numeric argument"
4294
#~ msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric"
4296
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
4297
#~ msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric"
4299
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
4300
#~ msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
4302
#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
4303
#~ msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no num�ric"
4305
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
4306
#~ msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena"
4308
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
4309
#~ msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4311
#~ msgid "tolower: received non-string argument"
4312
#~ msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4314
#~ msgid "toupper: received non-string argument"
4315
#~ msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
4317
#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
4318
#~ msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
4320
#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
4321
#~ msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
4323
#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
4324
#~ msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
4326
#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
4327
#~ msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
4329
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
4330
#~ msgstr "rshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
4332
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
4333
#~ msgstr "exp: l'argument %d no �s num�ric"
4336
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
4337
#~ msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4340
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
4341
#~ msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4343
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
4344
#~ msgstr "xor: l'argument %d no �s num�ric"
4347
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
4348
#~ msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donar� resultats estranys"
4350
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
4351
#~ msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n"
4356
#~ msgid "fts: bad first parameter"
4357
#~ msgstr "fts: el segon argument �s dolent"
4359
#~ msgid "fts: bad second parameter"
4360
#~ msgstr "fts: el segon argument �s dolent"
4362
#~ msgid "fts: bad third parameter"
4363
#~ msgstr "fts: el tercer par�meter es dolent"
4365
#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
4366
#~ msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n"
4368
#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
4369
#~ msgstr "ord: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
4371
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
4372
#~ msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
4375
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
4376
#~ msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
4379
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
4380
#~ msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
4383
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
4384
#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
4387
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
4388
#~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
4390
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
4391
#~ msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractar� com a 1"
4393
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
4394
#~ msgstr "`extension' �s una extensi� gawk"
4396
#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
4397
#~ msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul"
4399
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
4400
#~ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
4403
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
4405
#~ "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
4407
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
4408
#~ msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)"
4410
#~ msgid "extension: missing function name"
4411
#~ msgstr "extension: nom absent de funci�"
4413
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
4414
#~ msgstr "extension: car�cter `%c' il�legal al nom de funci� `%s'"
4416
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
4417
#~ msgstr "extension: no es pot redefinir la funci� `%s'"
4419
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
4420
#~ msgstr "extension: la funci� `%s' ja est� definida"
4422
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
4423
#~ msgstr "extension: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
4425
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
4426
#~ msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
4428
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
4429
#~ msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1"
4431
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
4432
#~ msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
4434
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
4435
#~ msgstr "statvfs: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
4437
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
4438
#~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb menys de tres arguments"
4440
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
4441
#~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb m�s de tres arguments"
4443
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
4444
#~ msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments"
4446
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
4447
#~ msgstr "waitpid: s'ha cridat amb massa arguments"
4449
#~ msgid "wait: called with no arguments"
4450
#~ msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument"
4452
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
4453
#~ msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments"
4455
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
4456
#~ msgstr "ord: s'ha cridat amb massa arguments"
4458
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
4459
#~ msgstr "chr: s'ha cridat amb massa arguments"
4461
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
4462
#~ msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments"
4464
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
4465
#~ msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments"
4467
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
4468
#~ msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments"
4470
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
4471
#~ msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments"
4473
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
4474
#~ msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments"
4476
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
4477
#~ msgstr "valor desconegut per a l'especificaci� de camp: %d\n"
4479
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
4480
#~ msgstr "la funci� `%s' est� definida per agafar no m�s de %d argument(s)"
4482
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
4483
#~ msgstr "funci� `%s': falta l'argument #%d"
4485
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
4486
#~ msgstr "`getline var' no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
4488
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
4490
#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
4492
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
4493
#~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' est� incomplet"
4495
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
4496
#~ msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'"
4498
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
4499
#~ msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'"
4502
#~ "\t# %s block(s)\n"
4505
#~ "\t# %s bloc(s)\n"
4508
3550
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
4509
3551
#~ msgstr "refer�ncia a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'"