~vcs-imports/gawk/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Andrew J. Schorr
  • Date: 2014-08-03 18:44:47 UTC
  • mfrom: (408.7.1)
  • mto: (408.2.352)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 507.
  • Revision ID: git-v1:ff21da5c7f072a69e9582f1a7ae2039f27f564cf
Merge branch 'gawk-4.1-stable' to get --profile to work with -M.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Chinese translations for gawk package
2
2
# gawk 软件包的简体中文翻译.
3
 
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
5
5
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009.
6
 
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
7
 
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
8
 
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022, 2023.
9
6
#
10
7
msgid ""
11
8
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 13:14-0400\n"
16
 
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
9
"Project-Id-Version: gawk 3.1.6c\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 21:51+0800\n"
 
13
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
 
15
"sourceforge.net>\n"
18
16
"Language: zh_CN\n"
19
17
"MIME-Version: 1.0\n"
20
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24
 
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
25
20
 
26
 
#: array.c:249
 
21
#: array.c:103
27
22
#, c-format
28
23
msgid "from %s"
29
24
msgstr "从 %s"
30
25
 
31
 
#: array.c:355
 
26
#: array.c:267
 
27
#, fuzzy
32
28
msgid "attempt to use a scalar value as array"
33
 
msgstr "试图把标量当数组使用"
34
 
 
35
 
#: array.c:357
 
29
msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
 
30
 
 
31
#: array.c:270
 
32
#, c-format
 
33
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
 
34
msgstr "试图把函数“%s”当数组使用"
 
35
 
 
36
#: array.c:273
36
37
#, c-format
37
38
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
38
39
msgstr "试图把标量参数“%s”当数组使用"
39
40
 
40
 
#: array.c:360
41
 
#, c-format
 
41
#: array.c:276 eval.c:2013
 
42
#, fuzzy, c-format
42
43
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
43
44
msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
44
45
 
45
 
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
46
 
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
47
 
#: eval.c:1558
 
46
#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
 
47
#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
 
48
#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
48
49
#, c-format
49
50
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
50
51
msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
51
52
 
52
 
#: array.c:581
53
 
#, c-format
54
 
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
55
 
msgstr "delete:索引“%.*s”不在数组“%s”中"
56
 
 
57
 
#: array.c:595
58
 
#, c-format
 
53
#: array.c:570
 
54
#, fuzzy, c-format
 
55
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 
56
msgstr "引用未初始化的元素“%s[\"%s\"]”"
 
57
 
 
58
#: array.c:576
 
59
#, c-format
 
60
msgid "subscript of array `%s' is null string"
 
61
msgstr "数组“%s”的下标是空字符串"
 
62
 
 
63
#: array.c:684
 
64
#, c-format
 
65
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
 
66
msgstr "删除: 索引“%s”不在数组“%s”中"
 
67
 
 
68
#: array.c:708
 
69
#, fuzzy, c-format
59
70
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
60
 
msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
61
 
 
62
 
#: array.c:808 array.c:858
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%s: first argument is not an array"
65
 
msgstr "%s:第一个参数不是数组"
66
 
 
67
 
#: array.c:850
68
 
#, c-format
69
 
msgid "%s: second argument is not an array"
70
 
msgstr "%s:第二个参数不是数组"
71
 
 
72
 
#: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245
73
 
#, c-format
74
 
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
75
 
msgstr "%s:无法将 %s 作为第二个参数"
76
 
 
77
 
#: array.c:861
78
 
#, c-format
79
 
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
80
 
msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 SYMTAB"
81
 
 
82
 
#: array.c:863
83
 
#, c-format
84
 
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
85
 
msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 FUNCTAB"
86
 
 
87
 
#: array.c:870
88
 
msgid ""
89
 
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
90
 
"argument is silly."
91
 
msgstr ""
92
 
"assort/asorti:使用相同的数组作为源和目标且未提供第三个参数是不适宜的。"
93
 
 
94
 
#: array.c:875
95
 
#, c-format
96
 
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
97
 
msgstr "%s:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
 
71
msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
 
72
 
 
73
#: array.c:871
 
74
#, c-format
 
75
msgid "%s: empty (null)\n"
 
76
msgstr "%s: 空(null)\n"
 
77
 
 
78
#: array.c:876
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s: empty (zero)\n"
 
81
msgstr "%s: 空(zero)\n"
98
82
 
99
83
#: array.c:880
100
84
#, c-format
101
 
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
102
 
msgstr "%s:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
103
 
 
104
 
#: array.c:1410
105
 
#, c-format
106
 
msgid "`%s' is invalid as a function name"
107
 
msgstr "“%s”用于函数名是无效的"
108
 
 
109
 
#: array.c:1414
110
 
#, c-format
111
 
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112
 
msgstr "排序比较函数“%s”未定义"
113
 
 
114
 
#: awkgram.y:278
 
85
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 
86
msgstr "%s: 表格大小 = %d, 数组大小 = %d\n"
 
87
 
 
88
#: array.c:915
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%s: is parameter\n"
 
91
msgstr "%s: 是参数\n"
 
92
 
 
93
#: array.c:919
 
94
#, c-format
 
95
msgid "%s: array_ref to %s\n"
 
96
msgstr "%s: 数组引用到 %s\n"
 
97
 
 
98
#: array.c:924
 
99
#, fuzzy
 
100
msgid "adump: argument not an array"
 
101
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
 
102
 
 
103
#: array.c:1142
 
104
#, fuzzy
 
105
msgid "attempt to use array in a scalar context"
 
106
msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
 
107
 
 
108
#: array.c:1239
 
109
#, fuzzy
 
110
msgid "asort: second argument not an array"
 
111
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
 
112
 
 
113
#: array.c:1240
 
114
#, fuzzy
 
115
msgid "asorti: second argument not an array"
 
116
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
 
117
 
 
118
#: array.c:1247
 
119
#, fuzzy
 
120
msgid "asort: first argument not an array"
 
121
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
 
122
 
 
123
#: array.c:1248
 
124
#, fuzzy
 
125
msgid "asorti: first argument not an array"
 
126
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
 
127
 
 
128
#: awkgram.y:249
115
129
#, c-format
116
130
msgid "%s blocks must have an action part"
117
131
msgstr "%s 块必须有一个行为部分"
118
132
 
119
 
#: awkgram.y:281
 
133
#: awkgram.y:252
120
134
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121
135
msgstr "每个规则必须有一个模式或行为部分"
122
136
 
123
 
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
 
137
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
124
138
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125
139
msgstr "老的 awk 不支持多个“BEGIN”或“END”规则"
126
140
 
127
 
#: awkgram.y:500
 
141
#: awkgram.y:371
128
142
#, c-format
129
143
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
130
144
msgstr "“%s”是内置函数,不能被重定义"
131
145
 
132
 
#: awkgram.y:564
 
146
#: awkgram.y:432
133
147
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
134
148
msgstr "正则表达式常量“//”看起来像 C++ 注释,但其实不是"
135
149
 
136
 
#: awkgram.y:568
 
150
#: awkgram.y:436
137
151
#, c-format
138
152
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
139
153
msgstr "正则表达式常量“/%s/”看起来像 C 注释,但其实不是"
140
154
 
141
 
#: awkgram.y:695
 
155
#: awkgram.y:528
142
156
#, c-format
143
157
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
144
 
msgstr "switch 中有重复的 case 值:%s"
 
158
msgstr "switch 中有重复的 case 值: %s"
145
159
 
146
 
#: awkgram.y:716
 
160
#: awkgram.y:549
 
161
#, fuzzy
147
162
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
148
163
msgstr "switch 中有重复的“default”"
149
164
 
150
 
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
 
165
#: awkgram.y:811
 
166
#, fuzzy
151
167
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
152
 
msgstr "“break”在循环或 switch外使用是不允许的"
 
168
msgstr "“break”在循环外使用是不允许的"
153
169
 
154
 
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
 
170
#: awkgram.y:820
 
171
#, fuzzy
155
172
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
156
173
msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的"
157
174
 
158
 
#: awkgram.y:1073
159
 
#, c-format
 
175
#: awkgram.y:829
 
176
#, fuzzy, c-format
160
177
msgid "`next' used in %s action"
161
 
msgstr "“next”被用于 %s 操作"
162
 
 
163
 
#: awkgram.y:1084
164
 
#, c-format
 
178
msgstr "“%s”被用于 %s 行为"
 
179
 
 
180
#: awkgram.y:837
 
181
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
 
182
msgstr "“nextfile”是 gawk 扩展"
 
183
 
 
184
#: awkgram.y:840
 
185
#, fuzzy, c-format
165
186
msgid "`nextfile' used in %s action"
166
 
msgstr "“nextfile”被用于 %s 操作"
 
187
msgstr "“%s”被用于 %s 行为"
167
188
 
168
 
#: awkgram.y:1112
 
189
#: awkgram.y:863
169
190
msgid "`return' used outside function context"
170
191
msgstr "“return”在函数外使用"
171
192
 
172
 
#: awkgram.y:1185
 
193
#: awkgram.y:923
173
194
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
174
195
msgstr "在 BEGIN 或 END 规则中,“print”也许应该写做“print \"\"”"
175
196
 
176
 
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
177
 
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
178
 
msgstr "“delete”不能与 SYMTAB 共用"
179
 
 
180
 
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
181
 
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
182
 
msgstr "“delete”不能与 FUNCTAB 共用"
183
 
 
184
 
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
 
197
#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
 
198
msgid "`delete array' is a gawk extension"
 
199
msgstr "“delete array”是 gawk 扩展"
 
200
 
 
201
#: awkgram.y:1017
185
202
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
186
203
msgstr "“delete(array)”是不可移植的 tawk 扩展"
187
204
 
188
 
#: awkgram.y:1431
 
205
#: awkgram.y:1133
189
206
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
190
207
msgstr "多阶双向管道无法工作"
191
208
 
192
 
#: awkgram.y:1433
193
 
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
194
 
msgstr "输入输出重定向符“>”(合并内容)的目标有歧义"
195
 
 
196
 
#: awkgram.y:1645
 
209
#: awkgram.y:1236
197
210
msgid "regular expression on right of assignment"
198
211
msgstr "正则表达式在赋值算符的右边"
199
212
 
200
 
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
 
213
#: awkgram.y:1247
201
214
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
202
215
msgstr "正则表达式在“~”或“!~”算符的左边"
203
216
 
204
 
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 
217
#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
205
218
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
206
219
msgstr "老 awk 只支持关键词“in”在“for”的后面"
207
220
 
208
 
#: awkgram.y:1700
 
221
#: awkgram.y:1273
209
222
msgid "regular expression on right of comparison"
210
223
msgstr "正则表达式在比较算符的右边"
211
224
 
212
 
#: awkgram.y:1819
213
 
#, c-format
214
 
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
215
 
msgstr "非重定向的“getline” 在“%s”规则中无效"
216
 
 
217
 
#: awkgram.y:1822
 
225
#: awkgram.y:1392
 
226
#, c-format
 
227
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
 
231
#, c-format
 
232
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: awkgram.y:1400
218
236
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
219
237
msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义"
220
238
 
221
 
#: awkgram.y:1842
 
239
#: awkgram.y:1419
222
240
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
223
241
msgstr "老 awk 不支持多维数组"
224
242
 
225
 
#: awkgram.y:1945
 
243
#: awkgram.y:1515
226
244
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
227
245
msgstr "不带括号调用“length”是不可以移植的"
228
246
 
229
 
#: awkgram.y:2019
 
247
#: awkgram.y:1578
 
248
#, fuzzy
230
249
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
231
 
msgstr "间接函数调用是一个 gawk 扩展"
232
 
 
233
 
#: awkgram.y:2032
234
 
#, c-format
235
 
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
236
 
msgstr "不能为间接函数调用使用特殊变量“%s”"
237
 
 
238
 
#: awkgram.y:2065
239
 
#, c-format
240
 
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
241
 
msgstr "试图把非函数“%s”当函数来调用"
242
 
 
243
 
#: awkgram.y:2130
 
250
msgstr "“nextfile”是 gawk 扩展"
 
251
 
 
252
#: awkgram.y:1591
 
253
#, fuzzy, c-format
 
254
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
 
255
msgstr "函数“%s”: 无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
 
256
 
 
257
#: awkgram.y:1669
244
258
msgid "invalid subscript expression"
245
259
msgstr "无效的下标表达式"
246
260
 
247
 
#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
 
261
#: awkgram.y:1709
 
262
msgid "use of non-array as array"
 
263
msgstr "把非数组做数组使用"
 
264
 
 
265
#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
248
266
msgid "warning: "
249
 
msgstr "警告:"
 
267
msgstr "警告: "
250
268
 
251
 
#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
 
269
#: awkgram.y:1991 msg.c:130
252
270
msgid "fatal: "
253
 
msgstr "致命错误:"
 
271
msgstr "致命错误: "
254
272
 
255
 
#: awkgram.y:2576
 
273
#: awkgram.y:2041
256
274
msgid "unexpected newline or end of string"
257
275
msgstr "未预期的新行或字符串结束"
258
276
 
259
 
#: awkgram.y:2597
260
 
msgid ""
261
 
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
262
 
"rules"
263
 
msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
264
 
 
265
 
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
266
 
#: debug.c:2844 debug.c:5213
267
 
#, c-format
268
 
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
269
 
msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s"
270
 
 
271
 
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
272
 
#, c-format
273
 
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
274
 
msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取:%s"
275
 
 
276
 
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
 
277
#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
 
278
#, c-format
 
279
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
 
280
msgstr "无法以读模式打开源文件“%s”(%s)"
 
281
 
 
282
#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
277
283
msgid "reason unknown"
278
284
msgstr "未知原因"
279
285
 
280
 
#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
281
 
#, c-format
282
 
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
283
 
msgstr "无法包含“%s”并将其作为程序文件使用"
284
 
 
285
 
#: awkgram.y:2906
286
 
#, c-format
 
286
#: awkgram.y:2314
 
287
#, fuzzy, c-format
287
288
msgid "already included source file `%s'"
288
 
msgstr "已经包含了源文件“%s”"
289
 
 
290
 
#: awkgram.y:2907
291
 
#, c-format
292
 
msgid "already loaded shared library `%s'"
293
 
msgstr "已经加载了共享库“%s”"
294
 
 
295
 
#: awkgram.y:2944
 
289
msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
 
290
 
 
291
#: awkgram.y:2340
 
292
#, fuzzy
296
293
msgid "@include is a gawk extension"
297
 
msgstr "@include 是 gawk 扩展"
 
294
msgstr "“nextfile”是 gawk 扩展"
298
295
 
299
 
#: awkgram.y:2950
 
296
#: awkgram.y:2346
300
297
msgid "empty filename after @include"
301
 
msgstr "@include 后的文件名为空"
302
 
 
303
 
#: awkgram.y:2999
304
 
msgid "@load is a gawk extension"
305
 
msgstr "@load 是 gawk 扩展"
306
 
 
307
 
#: awkgram.y:3006
308
 
msgid "empty filename after @load"
309
 
msgstr "@load 后的文件名为空"
310
 
 
311
 
#: awkgram.y:3149
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: awkgram.y:2491
312
301
msgid "empty program text on command line"
313
302
msgstr "命令行中程序体为空"
314
303
 
315
 
#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
 
304
#: awkgram.y:2606
316
305
#, c-format
317
 
msgid "cannot read source file `%s': %s"
318
 
msgstr "无法读取源文件“%s”:%s"
 
306
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 
307
msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
319
308
 
320
 
#: awkgram.y:3276
 
309
#: awkgram.y:2617
321
310
#, c-format
322
311
msgid "source file `%s' is empty"
323
312
msgstr "源文件“%s”为空"
324
313
 
325
 
#: awkgram.y:3336
326
 
#, c-format
327
 
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
328
 
msgstr "错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”"
329
 
 
330
 
#: awkgram.y:3563
 
314
#: awkgram.y:2802
331
315
msgid "source file does not end in newline"
332
316
msgstr "源文件不以换行符结束"
333
317
 
334
 
#: awkgram.y:3673
 
318
#: awkgram.y:2879
335
319
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
336
320
msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处以“\\”结束"
337
321
 
338
 
#: awkgram.y:3700
 
322
#: awkgram.y:2903
339
323
#, c-format
340
324
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
341
 
msgstr "%s:%d:tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
 
325
msgstr "%s: %d: tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
342
326
 
343
 
#: awkgram.y:3704
 
327
#: awkgram.y:2907
344
328
#, c-format
345
329
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
346
330
msgstr "tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
347
331
 
348
 
#: awkgram.y:3717
 
332
#: awkgram.y:2914
349
333
msgid "unterminated regexp"
350
334
msgstr "未终止的正则表达式"
351
335
 
352
 
#: awkgram.y:3721
 
336
#: awkgram.y:2918
353
337
msgid "unterminated regexp at end of file"
354
338
msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处"
355
339
 
356
 
#: awkgram.y:3810
 
340
#: awkgram.y:2977
357
341
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
358
342
msgstr "使用“\\ #...”来续行是不可移植的"
359
343
 
360
 
#: awkgram.y:3832
 
344
#: awkgram.y:2993
361
345
msgid "backslash not last character on line"
362
346
msgstr "反斜杠不是行的最后一个字符"
363
347
 
364
 
#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
365
 
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
366
 
msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展"
367
 
 
368
 
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
369
 
#, c-format
370
 
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
371
 
msgstr "POSIX 不允许操作符“%s”"
372
 
 
373
 
#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
374
 
#, c-format
375
 
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
376
 
msgstr "旧 awk 不支持操作符“%s”"
377
 
 
378
 
#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
 
348
#: awkgram.y:3054
 
349
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 
350
msgstr "POSIX 不允许操作符“**=”"
 
351
 
 
352
#: awkgram.y:3056
 
353
msgid "old awk does not support operator `**='"
 
354
msgstr "老 awk 不支持操作符“**=”"
 
355
 
 
356
#: awkgram.y:3065
 
357
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
 
358
msgstr "POSIX 不允许操作符“**”"
 
359
 
 
360
#: awkgram.y:3067
 
361
msgid "old awk does not support operator `**'"
 
362
msgstr "老 awk 不支持操作符“**”"
 
363
 
 
364
#: awkgram.y:3102
 
365
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 
366
msgstr "老 awk 不支持操作符“^=”"
 
367
 
 
368
#: awkgram.y:3110
 
369
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
 
370
msgstr "老 awk 不支持操作符“^”"
 
371
 
 
372
#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
379
373
msgid "unterminated string"
380
374
msgstr "未结束的字符串"
381
375
 
382
 
#: awkgram.y:4070 main.c:1272
383
 
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
384
 
msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符"
385
 
 
386
 
#: awkgram.y:4072 node.c:483
387
 
msgid "backslash string continuation is not portable"
388
 
msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏兼容性(可移植性)"
389
 
 
390
 
#: awkgram.y:4313
 
376
#: awkgram.y:3415
391
377
#, c-format
392
378
msgid "invalid char '%c' in expression"
393
379
msgstr "表达式中的无效字符“%c”"
394
380
 
395
 
#: awkgram.y:4408
 
381
#: awkgram.y:3462
396
382
#, c-format
397
383
msgid "`%s' is a gawk extension"
398
384
msgstr "“%s”是 gawk 扩展"
399
385
 
400
 
#: awkgram.y:4413
 
386
#: awkgram.y:3467
 
387
#, c-format
 
388
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 
389
msgstr "“%s”是贝尔实验室扩展"
 
390
 
 
391
#: awkgram.y:3472
401
392
#, c-format
402
393
msgid "POSIX does not allow `%s'"
403
394
msgstr "POSIX 不允许“%s”"
404
395
 
405
 
#: awkgram.y:4421
 
396
#: awkgram.y:3480
406
397
#, c-format
407
398
msgid "`%s' is not supported in old awk"
408
 
msgstr "旧 awk 不支持“%s”"
409
 
 
410
 
#: awkgram.y:4521
411
 
msgid "`goto' considered harmful!"
412
 
msgstr "“goto”有害,请慎用!"
413
 
 
414
 
#: awkgram.y:4590
 
399
msgstr "老 awk 不支持“%s”"
 
400
 
 
401
#: awkgram.y:3550
 
402
msgid "`goto' considered harmful!\n"
 
403
msgstr "“goto”有害!\n"
 
404
 
 
405
#: awkgram.y:3602
415
406
#, c-format
416
407
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
417
408
msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数"
418
409
 
419
 
#: awkgram.y:4625
 
410
#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
 
411
msgid "match: third argument is a gawk extension"
 
412
msgstr "match: 第三个参数是 gawk 扩展"
 
413
 
 
414
#: awkgram.y:3668
420
415
#, c-format
421
 
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
422
 
msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果"
 
416
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
 
417
msgstr "%s: 字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果"
423
418
 
424
 
#: awkgram.y:4630
 
419
#: awkgram.y:3673
425
420
#, c-format
426
421
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
427
422
msgstr "%s 第三个参数不是一个可变对象"
428
423
 
429
 
#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
430
 
msgid "match: third argument is a gawk extension"
431
 
msgstr "match:第三个参数是 gawk 扩展"
432
 
 
433
 
#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
 
424
#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
434
425
msgid "close: second argument is a gawk extension"
435
 
msgstr "close:第二个参数是 gawk 扩展"
 
426
msgstr "close: 第二个参数是 gawk 扩展"
436
427
 
437
 
#: awkgram.y:4806
 
428
#: awkgram.y:3774
438
429
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
439
 
msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
 
430
msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的: 去掉开始的下划线"
440
431
 
441
 
#: awkgram.y:4821
 
432
#: awkgram.y:3789
442
433
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
443
 
msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
444
 
 
445
 
#: awkgram.y:4840
446
 
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
447
 
msgstr "index:不允许将正则表达式常量作为第二个参数"
448
 
 
449
 
#: awkgram.y:4893
 
434
msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的: 去掉开始的下划线"
 
435
 
 
436
#: awkgram.y:3881
 
437
#, c-format
 
438
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 
439
msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复"
 
440
 
 
441
#: awkgram.y:3923
450
442
#, c-format
451
443
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
452
 
msgstr "函数“%s”:参数“%s”掩盖了公共变量"
453
 
 
454
 
#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
455
 
#, c-format
456
 
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
457
 
msgstr "无法以写模式打开“%s”:%s"
458
 
 
459
 
#: awkgram.y:4943
460
 
msgid "sending variable list to standard error"
461
 
msgstr "发送变量列表到标准错误输出"
462
 
 
463
 
#: awkgram.y:4951
464
 
#, c-format
465
 
msgid "%s: close failed: %s"
466
 
msgstr "%s:关闭失败:%s"
467
 
 
468
 
#: awkgram.y:4976
 
444
msgstr "函数“%s”: 参数“%s”掩盖了公共变量"
 
445
 
 
446
#: awkgram.y:4081
 
447
#, c-format
 
448
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 
449
msgstr "无法以写模式打开“%s”(%s)"
 
450
 
 
451
#: awkgram.y:4082 profile.c:85
 
452
msgid "sending profile to standard error"
 
453
msgstr "发送配置到标准错误输出"
 
454
 
 
455
#: awkgram.y:4088
 
456
#, c-format
 
457
msgid "%s: close failed (%s)"
 
458
msgstr "%s: 关闭失败(%s)"
 
459
 
 
460
#: awkgram.y:4140
469
461
msgid "shadow_funcs() called twice!"
470
462
msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!"
471
463
 
472
 
#: awkgram.y:4984
473
 
msgid "there were shadowed variables"
474
 
msgstr "有变量被掩盖"
475
 
 
476
 
#: awkgram.y:5061
 
464
#: awkgram.y:4146
 
465
msgid "there were shadowed variables."
 
466
msgstr "那里有被掩盖的变量。"
 
467
 
 
468
#: awkgram.y:4176
 
469
#, c-format
 
470
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
 
471
msgstr "函数“%s”: 无法使用函数名作为参数名"
 
472
 
 
473
#: awkgram.y:4180
 
474
#, c-format
 
475
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
 
476
msgstr "函数“%s”: 无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
 
477
 
 
478
#: awkgram.y:4196
477
479
#, c-format
478
480
msgid "function name `%s' previously defined"
479
481
msgstr "函数名“%s”前面已定义"
480
482
 
481
 
#: awkgram.y:5112
482
 
#, c-format
483
 
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
484
 
msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名"
485
 
 
486
 
#: awkgram.y:5115
487
 
#, c-format
488
 
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
489
 
msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
490
 
 
491
 
#: awkgram.y:5119
492
 
#, c-format
493
 
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
494
 
msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包含命名空间(namespace)"
495
 
 
496
 
#: awkgram.y:5126
497
 
#, c-format
498
 
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
499
 
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复"
500
 
 
501
 
#: awkgram.y:5215
 
483
#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
502
484
#, c-format
503
485
msgid "function `%s' called but never defined"
504
 
msgstr "调用了函数“%s”,但其未被定义"
 
486
msgstr "函数“%s”被调用但重未被定义"
505
487
 
506
 
#: awkgram.y:5219
507
 
#, c-format
 
488
#: awkgram.y:4373
 
489
#, fuzzy, c-format
508
490
msgid "function `%s' defined but never called directly"
509
 
msgstr "定义了函数“%s”,但从未被调用"
 
491
msgstr "函数“%s”被定义但重未被调用"
510
492
 
511
 
#: awkgram.y:5251
 
493
#: awkgram.y:4405
512
494
#, c-format
513
495
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
514
496
msgstr "第 %d 个参数的正则表达式常量产生布尔值"
515
497
 
516
 
#: awkgram.y:5266
 
498
#: awkgram.y:4514
517
499
#, c-format
518
500
msgid ""
519
501
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
522
504
"函数“%s”被调用时名字与“(”间有空格,\n"
523
505
"或被用作变量或数组"
524
506
 
525
 
#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 
507
#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
526
508
msgid "division by zero attempted"
527
509
msgstr "试图除0"
528
510
 
529
 
#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
 
511
#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
530
512
#, c-format
531
513
msgid "division by zero attempted in `%%'"
532
 
msgstr "在“%%”中试图除 0"
533
 
 
534
 
#: awkgram.y:5872
535
 
msgid ""
536
 
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
537
 
msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
538
 
 
539
 
#: awkgram.y:5875
540
 
#, c-format
541
 
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
542
 
msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)"
543
 
 
544
 
#: awkgram.y:6255
545
 
msgid "statement has no effect"
546
 
msgstr "表达式无任何作用"
547
 
 
548
 
#: awkgram.y:6770
549
 
#, c-format
550
 
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
551
 
msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不允许使用合规名称(qualified name)"
552
 
 
553
 
#: awkgram.y:6775
554
 
#, c-format
555
 
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
556
 
msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)"
557
 
 
558
 
#: awkgram.y:6781
559
 
#, c-format
560
 
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
561
 
msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
562
 
 
563
 
#: awkgram.y:6788
564
 
#, c-format
565
 
msgid ""
566
 
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
567
 
msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
568
 
 
569
 
#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
570
 
#, c-format
571
 
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
572
 
msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间"
573
 
 
574
 
#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
575
 
#, c-format
576
 
msgid ""
577
 
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
578
 
"not allowed"
579
 
msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分"
580
 
 
581
 
#: awkgram.y:6872
582
 
msgid "@namespace is a gawk extension"
583
 
msgstr "@namespace 是 gawk 保留字"
584
 
 
585
 
#: awkgram.y:6879
586
 
#, c-format
587
 
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
588
 
msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则"
589
 
 
590
 
#: builtin.c:98 builtin.c:105
591
 
#, c-format
592
 
msgid "%s: called with %d arguments"
593
 
msgstr "%s:使用了 %d 个参数被调用"
594
 
 
595
 
#: builtin.c:130
596
 
#, c-format
597
 
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
598
 
msgstr "%s 到 \"%s\" 失败:%s"
599
 
 
600
 
#: builtin.c:134
 
514
msgstr "在“%%”中试图除0"
 
515
 
 
516
#: builtin.c:117
 
517
#, c-format
 
518
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
 
519
msgstr "%s 到 \"%s\" 失败 (%s)"
 
520
 
 
521
#: builtin.c:118
601
522
msgid "standard output"
602
523
msgstr "标准输出"
603
524
 
604
 
#: builtin.c:135
605
 
msgid "standard error"
606
 
msgstr "标准错误输出"
607
 
 
608
 
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
609
 
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
610
 
#, c-format
611
 
msgid "%s: received non-numeric argument"
612
 
msgstr "%s:收到非数字参数"
613
 
 
614
 
#: builtin.c:217
 
525
#: builtin.c:132
 
526
msgid "exp: received non-numeric argument"
 
527
msgstr "exp: 收到非数字参数"
 
528
 
 
529
#: builtin.c:138
615
530
#, c-format
616
531
msgid "exp: argument %g is out of range"
617
 
msgstr "exp:参数 %g 超出范围"
618
 
 
619
 
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
620
 
#: builtin.c:2550
621
 
#, c-format
622
 
msgid "%s: received non-string argument"
623
 
msgstr "%s:收到非字符串参数"
624
 
 
625
 
#: builtin.c:298
626
 
#, c-format
627
 
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
628
 
msgstr "fflush:无法使用:管道“%.*s”以只读方式打开,不可写"
629
 
 
630
 
#: builtin.c:301
631
 
#, c-format
632
 
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
633
 
msgstr "fflush:无法使用:文件“%.*s”以只读方式打开,不可写"
634
 
 
635
 
#: builtin.c:312
636
 
#, c-format
637
 
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
638
 
msgstr "fflush:无法刷新缓存到文件“%.*s”:%s"
639
 
 
640
 
#: builtin.c:317
641
 
#, c-format
642
 
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
643
 
msgstr "fflush:无法刷新:双向管道“%.*s”的写入端已被关闭"
644
 
 
645
 
#: builtin.c:323
646
 
#, c-format
647
 
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
648
 
msgstr "fflush:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
649
 
 
650
 
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
651
 
#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
652
 
#, c-format
653
 
msgid "%s: received non-string first argument"
654
 
msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
655
 
 
656
 
#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
657
 
#, c-format
658
 
msgid "%s: received non-string second argument"
659
 
msgstr "%s:第二个参数不是字符串"
660
 
 
661
 
#: builtin.c:592
 
532
msgstr "exp: 参数 %g 超出范围"
 
533
 
 
534
#: builtin.c:197
 
535
#, c-format
 
536
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
 
537
msgstr "fflush: 无法使用: 管道“%s”以只读方式打开,不可写"
 
538
 
 
539
#: builtin.c:200
 
540
#, c-format
 
541
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
 
542
msgstr "fflush: 无法使用: 文件“%s”以只读方式打开,不可写"
 
543
 
 
544
#: builtin.c:212
 
545
#, c-format
 
546
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
 
547
msgstr "fflush: “%s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
 
548
 
 
549
#: builtin.c:330
 
550
msgid "index: received non-string first argument"
 
551
msgstr "index: 第一个参数不是字符串"
 
552
 
 
553
#: builtin.c:332
 
554
msgid "index: received non-string second argument"
 
555
msgstr "index: 第二个参数不是字符串"
 
556
 
 
557
#: builtin.c:454
 
558
msgid "int: received non-numeric argument"
 
559
msgstr "int: 收到非数字参数"
 
560
 
 
561
#: builtin.c:490
 
562
#, fuzzy
662
563
msgid "length: received array argument"
663
 
msgstr "length:收到数组参数"
 
564
msgstr "length: 收到非字符串参数"
664
565
 
665
 
#: builtin.c:595
 
566
#: builtin.c:493
 
567
#, fuzzy
666
568
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
667
569
msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展"
668
570
 
669
 
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
670
 
#, c-format
671
 
msgid "%s: received negative argument %g"
672
 
msgstr "%s:收到负数参数 %g"
673
 
 
674
 
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
675
 
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
676
 
msgstr "致命错误:要么在所有格式上使用“count$”,要么完全不使用"
677
 
 
678
 
#: builtin.c:935
679
 
#, c-format
680
 
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
681
 
msgstr "“%%”限定符的字段宽度被忽略"
682
 
 
683
 
#: builtin.c:937
684
 
#, c-format
685
 
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
686
 
msgstr "“%%”描述符的精度被忽略"
687
 
 
688
 
#: builtin.c:939
689
 
#, c-format
690
 
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
691
 
msgstr "“%%”描述符的字段宽度和精度被忽略"
692
 
 
693
 
#: builtin.c:990
694
 
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
695
 
msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”"
696
 
 
697
 
#: builtin.c:999
698
 
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
699
 
msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0"
700
 
 
701
 
#: builtin.c:1003
702
 
#, c-format
703
 
msgid ""
704
 
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
705
 
msgstr "致命错误:参数索引 %ld 大于提供参数的总数"
706
 
 
707
 
#: builtin.c:1007
708
 
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
709
 
msgstr "致命错误:不允许在格式中的“.”后使用“$”"
710
 
 
711
 
#: builtin.c:1026
712
 
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
713
 
msgstr "致命错误:没有为格式宽度或精度提供“$”"
714
 
 
715
 
#: builtin.c:1104
716
 
#, c-format
717
 
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
718
 
msgstr "“%c”在 awk 格式中无意义;忽略"
719
 
 
720
 
#: builtin.c:1108
721
 
#, c-format
722
 
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
723
 
msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“%c”"
724
 
 
725
 
#: builtin.c:1139
726
 
#, c-format
727
 
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
728
 
msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%c”格式来说超出范围"
729
 
 
730
 
#: builtin.c:1152
731
 
#, c-format
732
 
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
733
 
msgstr "[s]printf:值 %g 不是有效的宽字符"
734
 
 
735
 
#: builtin.c:1544
736
 
#, c-format
737
 
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
738
 
msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围"
739
 
 
740
 
#: builtin.c:1552
741
 
#, c-format
742
 
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
743
 
msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围"
744
 
 
745
 
#: builtin.c:1577
746
 
#, c-format
747
 
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
748
 
msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk 兼容"
749
 
 
750
 
#: builtin.c:1688
751
 
#, c-format
752
 
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
753
 
msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”:无参数被转化"
754
 
 
755
 
#: builtin.c:1693
756
 
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
757
 
msgstr "致命错误:参数数量少于格式数量"
758
 
 
759
 
#: builtin.c:1695
760
 
msgid "^ ran out for this one"
761
 
msgstr "^ 跑出范围"
762
 
 
763
 
#: builtin.c:1702
764
 
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
765
 
msgstr "[s]printf:指定格式不含控制字符"
766
 
 
767
 
#: builtin.c:1705
768
 
msgid "too many arguments supplied for format string"
769
 
msgstr "相对格式来说参数个数过多"
770
 
 
771
 
#: builtin.c:1752
772
 
#, c-format
773
 
msgid "%s: received non-string format string argument"
774
 
msgstr "%s:参数不是非字符串格式化字符串"
775
 
 
776
 
#: builtin.c:1767
777
 
msgid "sprintf: no arguments"
778
 
msgstr "sprintf:没有参数"
779
 
 
780
 
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
 
571
#: builtin.c:501
 
572
msgid "length: received non-string argument"
 
573
msgstr "length: 收到非字符串参数"
 
574
 
 
575
#: builtin.c:532
 
576
msgid "log: received non-numeric argument"
 
577
msgstr "log: 收到非数字参数"
 
578
 
 
579
#: builtin.c:535
 
580
#, c-format
 
581
msgid "log: received negative argument %g"
 
582
msgstr "log: 收到负数参数 %g"
 
583
 
 
584
#: builtin.c:593 builtin.c:604
781
585
msgid "printf: no arguments"
782
 
msgstr "printf:没有参数"
783
 
 
784
 
#: builtin.c:1816
785
 
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
786
 
msgstr "printf:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
787
 
 
788
 
#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
789
 
#, c-format
790
 
msgid "%s: received non-numeric third argument"
791
 
msgstr "%s:第三个参数不是数字"
792
 
 
793
 
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
794
 
#: builtin.c:4244
795
 
#, c-format
796
 
msgid "%s: received non-numeric second argument"
797
 
msgstr "%s:第二个参数不是数字"
798
 
 
799
 
#: builtin.c:1902
 
586
msgstr "printf: 没有参数"
 
587
 
 
588
#: builtin.c:645
 
589
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 
590
msgstr "sqrt: 收到非数字参数"
 
591
 
 
592
#: builtin.c:649
 
593
#, c-format
 
594
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 
595
msgstr "sqrt: 收到负数参数 %g"
 
596
 
 
597
#: builtin.c:673
800
598
#, c-format
801
599
msgid "substr: length %g is not >= 1"
802
 
msgstr "substr:长度 %g 小于 1"
 
600
msgstr "substr: 长度 %g 小于 1"
803
601
 
804
 
#: builtin.c:1904
 
602
#: builtin.c:675
805
603
#, c-format
806
604
msgid "substr: length %g is not >= 0"
807
 
msgstr "substr:长度 %g 小于 0"
 
605
msgstr "substr: 长度 %g 小于 0"
808
606
 
809
 
#: builtin.c:1918
 
607
#: builtin.c:682
810
608
#, c-format
811
609
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
812
 
msgstr "substr:非整数的长度 %g 会被截断"
 
610
msgstr "substr: 非整数的长度 %g 会被截断"
813
611
 
814
 
#: builtin.c:1923
 
612
#: builtin.c:687
815
613
#, c-format
816
614
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
817
 
msgstr "substr:长度 %g 作为字符串索引过大,截断至 %g"
 
615
msgstr "substr: 长度 %g 作为字符串坐标过大,截断至 %g"
818
616
 
819
 
#: builtin.c:1935
 
617
#: builtin.c:699
820
618
#, c-format
821
619
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
822
 
msgstr "substr:开始坐标 %g 无效,使用 1"
 
620
msgstr "substr: 开始坐标 %g 无效,使用 1"
823
621
 
824
 
#: builtin.c:1940
 
622
#: builtin.c:704
825
623
#, c-format
826
624
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
827
 
msgstr "substr:非整数的开始索引 %g 会被截断"
 
625
msgstr "substr: 非整数的开始坐标 %g 会被截断"
828
626
 
829
 
#: builtin.c:1963
 
627
#: builtin.c:729
830
628
msgid "substr: source string is zero length"
831
 
msgstr "substr:源字符串长度为0"
 
629
msgstr "substr: 源字符串长度为0"
832
630
 
833
 
#: builtin.c:1977
 
631
#: builtin.c:745
834
632
#, c-format
835
633
msgid "substr: start index %g is past end of string"
836
 
msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
 
634
msgstr "substr: 开始坐标 %g 超出字符串尾部"
837
635
 
838
 
#: builtin.c:1985
 
636
#: builtin.c:753
839
637
#, c-format
840
638
msgid ""
841
639
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
842
 
msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)"
 
640
msgstr "substr: 在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)"
843
641
 
844
 
#: builtin.c:2060
 
642
#: builtin.c:826
845
643
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
846
 
msgstr "strftime:PROCINFO[\"strftime\"] 中的格式值含有数值类型"
847
 
 
848
 
#: builtin.c:2091
849
 
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
850
 
msgstr "strftime:第二个参数小于0,或对于 time_t 来说太大"
851
 
 
852
 
#: builtin.c:2098
853
 
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
854
 
msgstr "strftime:第二个参数对于 time_t 来说太大"
855
 
 
856
 
#: builtin.c:2114
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: builtin.c:840
 
647
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 
648
msgstr "strftime: 第二个参数不是数字"
 
649
 
 
650
#: builtin.c:847
 
651
msgid "strftime: received non-string first argument"
 
652
msgstr "strftime: 第一个参数不是字符串"
 
653
 
 
654
#: builtin.c:853
857
655
msgid "strftime: received empty format string"
858
 
msgstr "strftime:收到空格式字符串"
859
 
 
860
 
#: builtin.c:2220
 
656
msgstr "strftime: 收到空格式字符串"
 
657
 
 
658
#: builtin.c:919
 
659
msgid "mktime: received non-string argument"
 
660
msgstr "mktime: 收到非字符串参数"
 
661
 
 
662
#: builtin.c:936
861
663
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
862
 
msgstr "mktime:至少有一个值超出默认范围"
 
664
msgstr ""
863
665
 
864
 
#: builtin.c:2258
 
666
#: builtin.c:971
865
667
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
866
 
msgstr "沙箱模式中不允许使用\"system\"函数"
867
 
 
868
 
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
869
 
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
870
 
msgstr "print:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
871
 
 
872
 
#: builtin.c:2430
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: builtin.c:976
 
671
msgid "system: received non-string argument"
 
672
msgstr "system: 收到非字符串参数"
 
673
 
 
674
#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
 
675
#, c-format
 
676
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 
677
msgstr "引用未初始化的变量“%s”"
 
678
 
 
679
#: builtin.c:1098
873
680
#, c-format
874
681
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
875
682
msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
876
683
 
877
 
#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
878
 
#, c-format
879
 
msgid "%s: received non-numeric first argument"
880
 
msgstr "%s:第一个参数不是数字"
881
 
 
882
 
#: builtin.c:2778
 
684
#: builtin.c:1185
 
685
msgid "tolower: received non-string argument"
 
686
msgstr "tolower: 收到非字符串参数"
 
687
 
 
688
#: builtin.c:1219
 
689
msgid "toupper: received non-string argument"
 
690
msgstr "toupper: 收到非字符串参数"
 
691
 
 
692
#: builtin.c:1255
 
693
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 
694
msgstr "atan2: 第一个参数不是数字"
 
695
 
 
696
#: builtin.c:1257
 
697
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 
698
msgstr "atan2: 第二个参数不是数字"
 
699
 
 
700
#: builtin.c:1276
 
701
msgid "sin: received non-numeric argument"
 
702
msgstr "sin: 收到非数字参数"
 
703
 
 
704
#: builtin.c:1292
 
705
msgid "cos: received non-numeric argument"
 
706
msgstr "cos: 收到非数字参数"
 
707
 
 
708
#: builtin.c:1345
 
709
msgid "srand: received non-numeric argument"
 
710
msgstr "srand: 收到非数字参数"
 
711
 
 
712
#: builtin.c:1376
883
713
msgid "match: third argument is not an array"
884
 
msgstr "match:第三个参数不是数组"
885
 
 
886
 
#: builtin.c:2780
887
 
#, c-format
888
 
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
889
 
msgstr "%s:无法将 %s 作为第三个参数使用"
890
 
 
891
 
#: builtin.c:3029
892
 
#, c-format
893
 
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
894
 
msgstr "gensub:第三个参数“%.*s”被当作 1"
895
 
 
896
 
#: builtin.c:3403
897
 
#, c-format
898
 
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
899
 
msgstr "%s:间接调用时只能传递两个参数"
900
 
 
901
 
#: builtin.c:3426
902
 
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
903
 
msgstr "间接调用 gensub 需要传递三个或四个参数"
904
 
 
905
 
#: builtin.c:3488
906
 
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
907
 
msgstr "间接调用 match 需要传递两个或三个参数"
908
 
 
909
 
#: builtin.c:3532
910
 
#, c-format
911
 
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
912
 
msgstr "间接调用 %s 需要传递两个到四个参数"
913
 
 
914
 
#: builtin.c:3609
915
 
#, c-format
916
 
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
917
 
msgstr "lshift(%f, %f):不允许传入负值"
918
 
 
919
 
#: builtin.c:3613
920
 
#, c-format
921
 
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
922
 
msgstr "lshift(%f, %f):小数部分会被截断"
923
 
 
924
 
#: builtin.c:3615
925
 
#, c-format
926
 
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
927
 
msgstr "lshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
928
 
 
929
 
#: builtin.c:3650
930
 
#, c-format
931
 
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
932
 
msgstr "rshift(%f, %f):不允许传入负值"
933
 
 
934
 
#: builtin.c:3654
935
 
#, c-format
936
 
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
937
 
msgstr "rshift(%f, %f):小数部分会被截断"
938
 
 
939
 
#: builtin.c:3656
940
 
#, c-format
941
 
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
942
 
msgstr "rshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
943
 
 
944
 
#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
945
 
#, c-format
946
 
msgid "%s: called with less than two arguments"
947
 
msgstr "%s:调用时传递的参数不足2个"
948
 
 
949
 
#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
950
 
#, c-format
951
 
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
952
 
msgstr "%s:参数 %d 不是数值"
953
 
 
954
 
#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
955
 
#, c-format
956
 
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
957
 
msgstr "%s:第 %d 个参数不能为负值 %g"
958
 
 
959
 
#: builtin.c:3780
960
 
#, c-format
961
 
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
962
 
msgstr "compl(%f):不允许使用负值"
963
 
 
964
 
#: builtin.c:3783
965
 
#, c-format
966
 
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
967
 
msgstr "compl(%f):小数部分会被截断"
968
 
 
969
 
#: builtin.c:3971
 
714
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
 
715
 
 
716
#: builtin.c:1883
 
717
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
 
718
msgstr "gensub: 第三个参数 0 被当作 1"
 
719
 
 
720
#: builtin.c:1923
 
721
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 
722
msgstr "lshift: 第一个参数不是数字"
 
723
 
 
724
#: builtin.c:1925
 
725
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 
726
msgstr "lshift: 第二个参数不是数字"
 
727
 
 
728
#: builtin.c:1931
 
729
#, c-format
 
730
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
731
msgstr "lshift(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
 
732
 
 
733
#: builtin.c:1933
 
734
#, c-format
 
735
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
736
msgstr "lshift(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
737
 
 
738
#: builtin.c:1935
 
739
#, c-format
 
740
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
 
741
msgstr "lshift(%lf, %lf): 过大的移位会得到奇怪的结果"
 
742
 
 
743
#: builtin.c:1960
 
744
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 
745
msgstr "rshift: 第一个参数不是数字"
 
746
 
 
747
#: builtin.c:1962
 
748
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 
749
msgstr "rshift: 第二个参数不是数字"
 
750
 
 
751
#: builtin.c:1968
 
752
#, c-format
 
753
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
754
msgstr "rshift(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
 
755
 
 
756
#: builtin.c:1970
 
757
#, c-format
 
758
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
759
msgstr "rshift(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
760
 
 
761
#: builtin.c:1972
 
762
#, c-format
 
763
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
 
764
msgstr "rshift(%lf, %lf): 过大的移位会得到奇怪的结果"
 
765
 
 
766
#: builtin.c:1997
 
767
msgid "and: received non-numeric first argument"
 
768
msgstr "and: 第一个参数不是数字"
 
769
 
 
770
#: builtin.c:1999
 
771
msgid "and: received non-numeric second argument"
 
772
msgstr "and: 第二个参数不是数字"
 
773
 
 
774
#: builtin.c:2005
 
775
#, c-format
 
776
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
777
msgstr "and(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
 
778
 
 
779
#: builtin.c:2007
 
780
#, c-format
 
781
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
782
msgstr "and(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
783
 
 
784
#: builtin.c:2032
 
785
msgid "or: received non-numeric first argument"
 
786
msgstr "or: 第一个参数不是数字"
 
787
 
 
788
#: builtin.c:2034
 
789
msgid "or: received non-numeric second argument"
 
790
msgstr "or: 第二个参数不是数字"
 
791
 
 
792
#: builtin.c:2040
 
793
#, c-format
 
794
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
795
msgstr "or(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
 
796
 
 
797
#: builtin.c:2042
 
798
#, c-format
 
799
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
800
msgstr "or(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
801
 
 
802
#: builtin.c:2070
 
803
msgid "xor: received non-numeric first argument"
 
804
msgstr "xor: 第一个参数不是数字"
 
805
 
 
806
#: builtin.c:2072
 
807
msgid "xor: received non-numeric second argument"
 
808
msgstr "xor: 第二个参数不是数字"
 
809
 
 
810
#: builtin.c:2078
 
811
#, c-format
 
812
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
813
msgstr "xor(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
 
814
 
 
815
#: builtin.c:2080
 
816
#, c-format
 
817
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
818
msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 
819
 
 
820
#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
 
821
msgid "compl: received non-numeric argument"
 
822
msgstr "compl: 收到非数字参数"
 
823
 
 
824
#: builtin.c:2112
 
825
#, c-format
 
826
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
 
827
msgstr "compl(%lf): 负值会得到奇怪的结果"
 
828
 
 
829
#: builtin.c:2114
 
830
#, c-format
 
831
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
 
832
msgstr "compl(%lf): 小数部分会被截断"
 
833
 
 
834
#: builtin.c:2283
970
835
#, c-format
971
836
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
972
 
msgstr "dcgettext:“%s”不是一个有效的区域目录"
973
 
 
974
 
#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
975
 
#, c-format
976
 
msgid "%s: received non-string third argument"
977
 
msgstr "%s:第三个参数不是字符串"
978
 
 
979
 
#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
980
 
#, c-format
981
 
msgid "%s: received non-string fifth argument"
982
 
msgstr "%s:第五个参数不是字符串"
983
 
 
984
 
#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
985
 
#, c-format
986
 
msgid "%s: received non-string fourth argument"
987
 
msgstr "%s:第四个参数不是字符串"
988
 
 
989
 
#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
990
 
msgid "intdiv: third argument is not an array"
991
 
msgstr "intdiv:第三个参数不是数组"
992
 
 
993
 
#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
994
 
msgid "intdiv: division by zero attempted"
995
 
msgstr "intdiv:试图除0"
996
 
 
997
 
#: builtin.c:4294
998
 
msgid "typeof: second argument is not an array"
999
 
msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
1000
 
 
1001
 
#: builtin.c:4384
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid ""
1004
 
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1005
 
msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者报告此错误"
1006
 
 
1007
 
#: builtin.c:4422
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1010
 
msgstr "typeof:参数类型“%s”未知"
1011
 
 
1012
 
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1015
 
msgstr "无法在沙盒模式下添加新文件(%.*s)至 ARGV"
1016
 
 
1017
 
#: command.y:228
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
1020
 
msgstr "输入 (g)awk 语句,并以“end”命令结束\n"
1021
 
 
1022
 
#: command.y:292
1023
 
#, c-format
1024
 
msgid "invalid frame number: %d"
1025
 
msgstr "层数无效:%d"
1026
 
 
1027
 
#: command.y:298
1028
 
#, c-format
1029
 
msgid "info: invalid option - `%s'"
1030
 
msgstr "info:选项无效 - “%s”"
1031
 
 
1032
 
#: command.y:324
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid "source: `%s': already sourced"
1035
 
msgstr "source:\"%s\":已经添加"
1036
 
 
1037
 
#: command.y:329
1038
 
#, c-format
1039
 
msgid "save: `%s': command not permitted"
1040
 
msgstr "save:\"%s\":不允许使用该命令"
1041
 
 
1042
 
#: command.y:342
1043
 
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1044
 
msgstr "无法对断点/监视点使用命令“commands”"
1045
 
 
1046
 
#: command.y:344
1047
 
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1048
 
msgstr "尚未设置断点/监视点"
1049
 
 
1050
 
#: command.y:346
1051
 
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1052
 
msgstr "断点/监视点编号无效"
1053
 
 
1054
 
#: command.y:351
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1057
 
msgstr "当命中 %s %d 时,请输入命令,每行一句。\n"
1058
 
 
1059
 
#: command.y:353
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "End with the command `end'\n"
1062
 
msgstr "以命令“end”结束\n"
1063
 
 
1064
 
#: command.y:360
1065
 
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1066
 
msgstr "“end”仅在命令“commands”或“eval”中有效"
1067
 
 
1068
 
#: command.y:370
1069
 
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1070
 
msgstr "“silent”仅在命令“commands”中有效"
1071
 
 
1072
 
#: command.y:376
1073
 
#, c-format
1074
 
msgid "trace: invalid option - `%s'"
1075
 
msgstr "trace:选项无效 - “%s”"
1076
 
 
1077
 
#: command.y:390
1078
 
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1079
 
msgstr "condition:断点/监视点编号无效"
1080
 
 
1081
 
#: command.y:452
1082
 
msgid "argument not a string"
1083
 
msgstr "参数不是字符串"
1084
 
 
1085
 
#: command.y:462 command.y:467
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1088
 
msgstr "option:参数无效 - “%s”"
1089
 
 
1090
 
#: command.y:477
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "no such function - `%s'"
1093
 
msgstr "函数不存在 - “%s”"
1094
 
 
1095
 
#: command.y:534
1096
 
#, c-format
1097
 
msgid "enable: invalid option - `%s'"
1098
 
msgstr "enable:选项无效 - “%s”"
1099
 
 
1100
 
#: command.y:600
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "invalid range specification: %d - %d"
1103
 
msgstr "指定的范围无效:%d - %d"
1104
 
 
1105
 
#: command.y:662
1106
 
msgid "non-numeric value for field number"
1107
 
msgstr "字段编号不是数值"
1108
 
 
1109
 
#: command.y:683 command.y:690
1110
 
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1111
 
msgstr "发现了非数字值,请提供数值"
1112
 
 
1113
 
#: command.y:715 command.y:721
1114
 
msgid "non-zero integer value"
1115
 
msgstr "非零整数值"
1116
 
 
1117
 
#: command.y:820
1118
 
msgid ""
1119
 
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1120
 
msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N 层)调用"
1121
 
 
1122
 
#: command.y:822
1123
 
msgid ""
1124
 
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1125
 
msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点"
1126
 
 
1127
 
#: command.y:824
1128
 
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1129
 
msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点"
1130
 
 
1131
 
#: command.y:826
1132
 
msgid ""
1133
 
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1134
 
"breakpoint(watchpoint) hit"
1135
 
msgstr "commands [编号] - 在断点(监视点)处执行一系列命令"
1136
 
 
1137
 
#: command.y:828
1138
 
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1139
 
msgstr "condition 编号 [表达式] - 设置或清除断点/监视点条件"
1140
 
 
1141
 
#: command.y:830
1142
 
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1143
 
msgstr "continue [次数] - 继续运行所调试的程序"
1144
 
 
1145
 
#: command.y:832
1146
 
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1147
 
msgstr "delete [断点] [范围] - 删除指定断点"
1148
 
 
1149
 
#: command.y:834
1150
 
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1151
 
msgstr "disable [断点] [范围] - 禁用指定断点"
1152
 
 
1153
 
#: command.y:836
1154
 
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1155
 
msgstr "display [变量] - 每当程序停止时,显示指定变量的值"
1156
 
 
1157
 
#: command.y:838
1158
 
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1159
 
msgstr "down [N] - 在栈中向下移动 N 层"
1160
 
 
1161
 
#: command.y:840
1162
 
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1163
 
msgstr "dump [文件名] - 将指令转储到文件或标准输出"
1164
 
 
1165
 
#: command.y:842
1166
 
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1167
 
msgstr "enable [once|del] [断点] [范围] - 启用指定断点"
1168
 
 
1169
 
#: command.y:844
1170
 
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1171
 
msgstr "end - 结束一系列命令或 awk 语句"
1172
 
 
1173
 
#: command.y:846
1174
 
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1175
 
msgstr "eval 语句|[p1, p2, ...] - 对 awk 语句求值"
1176
 
 
1177
 
#: command.y:848
1178
 
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1179
 
msgstr "exit - (与 quit 相同)退出调试器"
1180
 
 
1181
 
#: command.y:850
1182
 
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1183
 
msgstr "finish - 执行到选定的栈层结束"
1184
 
 
1185
 
#: command.y:852
1186
 
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1187
 
msgstr "frame [N] - 选定并显示栈的第 N 层"
1188
 
 
1189
 
#: command.y:854
1190
 
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1191
 
msgstr "help [命令] - 显示命令列表,或有关命令的说明"
1192
 
 
1193
 
#: command.y:856
1194
 
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1195
 
msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数"
1196
 
 
1197
 
#: command.y:858
1198
 
msgid ""
1199
 
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1200
 
"display|watch"
1201
 
msgstr ""
1202
 
"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|"
1203
 
"break|frame|args|locals|display|watch"
1204
 
 
1205
 
#: command.y:860
1206
 
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1207
 
msgstr "list [-|+|[文件名:]行号|函数|范围] - 列出指定行"
1208
 
 
1209
 
#: command.y:862
1210
 
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1211
 
msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用"
1212
 
 
1213
 
#: command.y:864
1214
 
msgid ""
1215
 
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1216
 
msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用"
1217
 
 
1218
 
#: command.y:866
1219
 
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1220
 
msgstr "option [名称[=值]] - 设置或显示调试器选项"
1221
 
 
1222
 
#: command.y:868
1223
 
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1224
 
msgstr "print 变量 [变量] - 显示变量或数组的值"
1225
 
 
1226
 
#: command.y:870
1227
 
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1228
 
msgstr "printf 格式, [参数], ... - 格式化输出"
1229
 
 
1230
 
#: command.y:872
1231
 
msgid "quit - exit debugger"
1232
 
msgstr "quit - 退出调试器"
1233
 
 
1234
 
#: command.y:874
1235
 
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1236
 
msgstr "return [值] - 使选定的栈层返回到上层调用"
1237
 
 
1238
 
#: command.y:876
1239
 
msgid "run - start or restart executing program"
1240
 
msgstr "run - 开始或重新开始程序"
1241
 
 
1242
 
#: command.y:879
1243
 
msgid "save filename - save commands from the session to file"
1244
 
msgstr "save 文件名 - 保存会话中的命令到文件"
1245
 
 
1246
 
#: command.y:882
1247
 
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1248
 
msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值"
1249
 
 
1250
 
#: command.y:884
1251
 
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1252
 
msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息"
1253
 
 
1254
 
#: command.y:886
1255
 
msgid "source file - execute commands from file"
1256
 
msgstr "source 文件 - 执行指定文件中的命令"
1257
 
 
1258
 
#: command.y:888
1259
 
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1260
 
msgstr "set [次数] - 单步执行程序,在源文件中的下一行处暂停"
1261
 
 
1262
 
#: command.y:890
1263
 
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1264
 
msgstr "stepi [次数] - 执行一步指令"
1265
 
 
1266
 
#: command.y:892
1267
 
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1268
 
msgstr "tbreak [[文件名:]N|函数] - 设置一个临时断点"
1269
 
 
1270
 
#: command.y:894
1271
 
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1272
 
msgstr "trace on|off - 执行前显示指令"
1273
 
 
1274
 
#: command.y:896
1275
 
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1276
 
msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量"
1277
 
 
1278
 
#: command.y:898
1279
 
msgid ""
1280
 
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1281
 
"line or line N within current frame"
1282
 
msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停"
1283
 
 
1284
 
#: command.y:900
1285
 
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1286
 
msgstr "unwatch [N] - 从监视列表中移除变量"
1287
 
 
1288
 
#: command.y:902
1289
 
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1290
 
msgstr "up [N] - 在栈中向上移动 N 层"
1291
 
 
1292
 
#: command.y:904
1293
 
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1294
 
msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点"
1295
 
 
1296
 
#: command.y:906
1297
 
msgid ""
1298
 
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1299
 
"if N < 0) frames"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N "
1302
 
"层)调用"
1303
 
 
1304
 
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
1305
 
#, c-format
1306
 
msgid "error: "
1307
 
msgstr "错误:"
1308
 
 
1309
 
#: command.y:1061
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid "cannot read command: %s\n"
1312
 
msgstr "无法读取命令:%s\n"
1313
 
 
1314
 
#: command.y:1075
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid "cannot read command: %s"
1317
 
msgstr "无法读取命令:%s"
1318
 
 
1319
 
#: command.y:1126
1320
 
msgid "invalid character in command"
1321
 
msgstr "命令中有无效的字符"
1322
 
 
1323
 
#: command.y:1162
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1326
 
msgstr "未知命令 - \"%.*s\",请查看帮助"
1327
 
 
1328
 
#: command.y:1232
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "%s"
1331
 
msgstr "%s"
1332
 
 
1333
 
#: command.y:1294
1334
 
msgid "invalid character"
1335
 
msgstr "字符无效"
1336
 
 
1337
 
#: command.y:1498
1338
 
#, c-format
1339
 
msgid "undefined command: %s\n"
1340
 
msgstr "变量未定义:%s\n"
1341
 
 
1342
 
#: debug.c:257
1343
 
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1344
 
msgstr "设置或显示需要保存在历史文件中的行数"
1345
 
 
1346
 
#: debug.c:259
1347
 
msgid "set or show the list command window size"
1348
 
msgstr "设置或显示列表式命令窗口大小"
1349
 
 
1350
 
#: debug.c:261
1351
 
msgid "set or show gawk output file"
1352
 
msgstr "设置或显示 gawk 输出文件"
1353
 
 
1354
 
#: debug.c:263
1355
 
msgid "set or show debugger prompt"
1356
 
msgstr "设置或显示调试器提示"
1357
 
 
1358
 
#: debug.c:265
1359
 
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1360
 
msgstr "(取消)设置或显示保存的命令历史(值=on|off)"
1361
 
 
1362
 
#: debug.c:267
1363
 
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1364
 
msgstr "(取消)设置或显示保存的选项 (值=on|off)"
1365
 
 
1366
 
#: debug.c:269
1367
 
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1368
 
msgstr "(取消)设置或显示指令跟踪 (值=on|off)"
1369
 
 
1370
 
#: debug.c:358
1371
 
msgid "program not running"
1372
 
msgstr "程序未运行"
1373
 
 
1374
 
#: debug.c:475
1375
 
#, c-format
1376
 
msgid "source file `%s' is empty.\n"
1377
 
msgstr "源文件“%s”为空。\n"
1378
 
 
1379
 
#: debug.c:502
1380
 
msgid "no current source file"
1381
 
msgstr "当前没有源文件"
1382
 
 
1383
 
#: debug.c:527
1384
 
#, c-format
1385
 
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1386
 
msgstr "无法找到名为“%s”的源文件:%s"
1387
 
 
1388
 
#: debug.c:551
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1391
 
msgstr "警告:源文件“%s”在程序编译之后被修改。\n"
1392
 
 
1393
 
#: debug.c:573
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1396
 
msgstr "行号 %d 超出范围;“%s” 只有 %d 行"
1397
 
 
1398
 
#: debug.c:633
1399
 
#, c-format
1400
 
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1401
 
msgstr "未读取文件“%s”遇到 EOF,于第 %d 行"
1402
 
 
1403
 
#: debug.c:642
1404
 
#, c-format
1405
 
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1406
 
msgstr "源文件“%s”在程序执行之后被修改。"
1407
 
 
1408
 
#: debug.c:754
1409
 
#, c-format
1410
 
msgid "Current source file: %s\n"
1411
 
msgstr "当前源文件: %s\n"
1412
 
 
1413
 
#: debug.c:755
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "Number of lines: %d\n"
1416
 
msgstr "行编号:%d\n"
1417
 
 
1418
 
#: debug.c:762
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1421
 
msgstr "源文件 (行):%s (%d)\n"
1422
 
 
1423
 
#: debug.c:776
1424
 
msgid ""
1425
 
"Number  Disp  Enabled  Location\n"
1426
 
"\n"
1427
 
msgstr ""
1428
 
"编号        显示   启用         位置\n"
1429
 
"\n"
1430
 
 
1431
 
#: debug.c:787
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
1434
 
msgstr "\t命中次数 = %ld\n"
1435
 
 
1436
 
#: debug.c:789
1437
 
#, c-format
1438
 
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1439
 
msgstr "\t忽略后续 %ld 次命中\n"
1440
 
 
1441
 
#: debug.c:791 debug.c:931
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "\tstop condition: %s\n"
1444
 
msgstr "\t停止条件:%s\n"
1445
 
 
1446
 
#: debug.c:793 debug.c:933
1447
 
msgid "\tcommands:\n"
1448
 
msgstr "\t命令:\n"
1449
 
 
1450
 
#: debug.c:815
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "Current frame: "
1453
 
msgstr "当前层:"
1454
 
 
1455
 
#: debug.c:818
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Called by frame: "
1458
 
msgstr "调用层:"
1459
 
 
1460
 
#: debug.c:822
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "Caller of frame: "
1463
 
msgstr "调用者:"
1464
 
 
1465
 
#: debug.c:840
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid "None in main().\n"
1468
 
msgstr "不在 main() 中。\n"
1469
 
 
1470
 
#: debug.c:870
1471
 
msgid "No arguments.\n"
1472
 
msgstr "没有参数。\n"
1473
 
 
1474
 
#: debug.c:871
1475
 
msgid "No locals.\n"
1476
 
msgstr "没有本地变量。\n"
1477
 
 
1478
 
#: debug.c:879
1479
 
msgid ""
1480
 
"All defined variables:\n"
1481
 
"\n"
1482
 
msgstr ""
1483
 
"所有已定义的变量:\n"
1484
 
"\n"
1485
 
 
1486
 
#: debug.c:889
1487
 
msgid ""
1488
 
"All defined functions:\n"
1489
 
"\n"
1490
 
msgstr ""
1491
 
"所有已定义的函数:\n"
1492
 
"\n"
1493
 
 
1494
 
#: debug.c:908
1495
 
msgid ""
1496
 
"Auto-display variables:\n"
1497
 
"\n"
1498
 
msgstr ""
1499
 
"自动显示变量:\n"
1500
 
"\n"
1501
 
 
1502
 
#: debug.c:911
1503
 
msgid ""
1504
 
"Watch variables:\n"
1505
 
"\n"
1506
 
msgstr ""
1507
 
"监视变量:\n"
1508
 
"\n"
1509
 
 
1510
 
#: debug.c:1054
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1513
 
msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”\n"
1514
 
 
1515
 
#: debug.c:1066 debug.c:1455
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "`%s' is not an array\n"
1518
 
msgstr "“%s”不是一个数组\n"
1519
 
 
1520
 
#: debug.c:1080
1521
 
#, c-format
1522
 
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1523
 
msgstr "$%ld = 未初始化的字段\n"
1524
 
 
1525
 
#: debug.c:1101
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "array `%s' is empty\n"
1528
 
msgstr "数组“%s”为空\n"
1529
 
 
1530
 
#: debug.c:1144 debug.c:1196
1531
 
#, c-format
1532
 
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1533
 
msgstr "下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n"
1534
 
 
1535
 
#: debug.c:1200
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1538
 
msgstr "“%s[\"%.*s\"]”不是数组\n"
1539
 
 
1540
 
#: debug.c:1262 debug.c:5122
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1543
 
msgstr "“%s”不是标量"
1544
 
 
1545
 
#: debug.c:1285 debug.c:5152
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1548
 
msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%.*s\"]”"
1549
 
 
1550
 
#: debug.c:1308 debug.c:5163
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1553
 
msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
1554
 
 
1555
 
#: debug.c:1451
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "`%s' is a function"
1558
 
msgstr "“%s”是一个函数"
1559
 
 
1560
 
#: debug.c:1493
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1563
 
msgstr "断点 %d 为无条件断点\n"
1564
 
 
1565
 
#: debug.c:1527
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "no display item numbered %ld"
1568
 
msgstr "没有编号为 %ld 的显示项目"
1569
 
 
1570
 
#: debug.c:1530
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "no watch item numbered %ld"
1573
 
msgstr "没有编号为 %ld 的监视项目"
1574
 
 
1575
 
#: debug.c:1556
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1578
 
msgstr "%d:下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n"
1579
 
 
1580
 
#: debug.c:1796
1581
 
msgid "attempt to use scalar value as array"
1582
 
msgstr "试图把标量当数组使用"
1583
 
 
1584
 
#: debug.c:1887
1585
 
#, c-format
1586
 
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1587
 
msgstr "断点 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
1588
 
 
1589
 
#: debug.c:1898
1590
 
#, c-format
1591
 
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1592
 
msgstr "显示 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
1593
 
 
1594
 
#: debug.c:1931
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid " in file `%s', line %d\n"
1597
 
msgstr "于文件“%s”,第 %d 行\n"
1598
 
 
1599
 
#: debug.c:1952
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid " at `%s':%d"
1602
 
msgstr "于“%s”:%d"
1603
 
 
1604
 
#: debug.c:1968 debug.c:2031
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid "#%ld\tin "
1607
 
msgstr "#%ld\t于 "
1608
 
 
1609
 
#: debug.c:2005
1610
 
#, c-format
1611
 
msgid "More stack frames follow ...\n"
1612
 
msgstr "更多栈层 ...\n"
1613
 
 
1614
 
#: debug.c:2048
1615
 
msgid "invalid frame number"
1616
 
msgstr "层数无效"
1617
 
 
1618
 
#: debug.c:2231
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1621
 
msgstr "注意:断点 %d (已启用,忽略后续 %ld 次命中),也设置于 %s:%d"
1622
 
 
1623
 
#: debug.c:2238
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1626
 
msgstr "注意:断点 %d (已启用),也设置于 %s:%d"
1627
 
 
1628
 
#: debug.c:2245
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1631
 
msgstr "注意:断点 %d (已禁用,忽略后续 %ld 次命中),也在 %s:%d 处设置"
1632
 
 
1633
 
#: debug.c:2252
1634
 
#, c-format
1635
 
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1636
 
msgstr "注意:断点 %d (已禁用),也设置于 %s:%d"
1637
 
 
1638
 
#: debug.c:2269
1639
 
#, c-format
1640
 
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1641
 
msgstr "断点 %d 设置于文件“%s”,第 %d 行\n"
1642
 
 
1643
 
#: debug.c:2371
1644
 
#, c-format
1645
 
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1646
 
msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n"
1647
 
 
1648
 
#: debug.c:2400
1649
 
#, c-format
1650
 
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1651
 
msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
1652
 
 
1653
 
#: debug.c:2404
1654
 
#, c-format
1655
 
msgid "internal error: cannot find rule\n"
1656
 
msgstr "内部错误:找不到规则\n"
1657
 
 
1658
 
#: debug.c:2406
1659
 
#, c-format
1660
 
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1661
 
msgstr "无法设置断点于“%s”:%d\n"
1662
 
 
1663
 
#: debug.c:2418
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1666
 
msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n"
1667
 
 
1668
 
#: debug.c:2436
1669
 
#, c-format
1670
 
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1671
 
msgstr "设置于文件“%2$s”,第 %1$d 行的断点 %3$d 为无条件断点\n"
1672
 
 
1673
 
#: debug.c:2524 debug.c:3381
1674
 
#, c-format
1675
 
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1676
 
msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
1677
 
 
1678
 
#: debug.c:2540 debug.c:2562
1679
 
#, c-format
1680
 
msgid "Deleted breakpoint %d"
1681
 
msgstr "已删除断点 %d"
1682
 
 
1683
 
#: debug.c:2546
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1686
 
msgstr "函数“%s”入口处无断点\n"
1687
 
 
1688
 
#: debug.c:2573
1689
 
#, c-format
1690
 
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1691
 
msgstr "文件“%s”第 #%d 行处无断点\n"
1692
 
 
1693
 
#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
1694
 
msgid "invalid breakpoint number"
1695
 
msgstr "断点编号无效"
1696
 
 
1697
 
#: debug.c:2644
1698
 
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1699
 
msgstr "删除所有断点吗?(y or n) "
1700
 
 
1701
 
#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
1702
 
msgid "y"
1703
 
msgstr "y"
1704
 
 
1705
 
#: debug.c:2694
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1708
 
msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n"
1709
 
 
1710
 
#: debug.c:2698
1711
 
#, c-format
1712
 
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1713
 
msgstr "以后命中断点 %d 时将会停止。\n"
1714
 
 
1715
 
#: debug.c:2815
1716
 
#, c-format
1717
 
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1718
 
msgstr "只能调试使用了“-f”选项的程序。\n"
1719
 
 
1720
 
#: debug.c:2835
1721
 
#, c-format
1722
 
msgid "Restarting ...\n"
1723
 
msgstr "正在重启……\n"
1724
 
 
1725
 
#: debug.c:2940
1726
 
#, c-format
1727
 
msgid "Failed to restart debugger"
1728
 
msgstr "重启调试器失败"
1729
 
 
1730
 
#: debug.c:2954
1731
 
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1732
 
msgstr "程序已经在运行了。重新开始运行吗?(y/n) "
1733
 
 
1734
 
#: debug.c:2958
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "Program not restarted\n"
1737
 
msgstr "程序未重新运行\n"
1738
 
 
1739
 
#: debug.c:2968
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1742
 
msgstr "错误:无法重新运行,不允许该操作\n"
1743
 
 
1744
 
#: debug.c:2974
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1747
 
msgstr "错误 (%s):无法重新运行,忽略剩余命令\n"
1748
 
 
1749
 
#: debug.c:2982
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "Starting program:\n"
1752
 
msgstr "开始运行程序:\n"
1753
 
 
1754
 
#: debug.c:2992
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
1757
 
msgstr "程序异常退出,状态码:%d\n"
1758
 
 
1759
 
#: debug.c:2993
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
1762
 
msgstr "程序正常退出,状态码:%d\n"
1763
 
 
1764
 
#: debug.c:3007
1765
 
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1766
 
msgstr "程序已经在运行了。仍然要退出吗?(y/n) "
1767
 
 
1768
 
#: debug.c:3042
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1771
 
msgstr "未在断点处停止;已忽略参数。\n"
1772
 
 
1773
 
#: debug.c:3047
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid "invalid breakpoint number %d"
1776
 
msgstr "断点编号 %d 无效"
1777
 
 
1778
 
#: debug.c:3052
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1781
 
msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n"
1782
 
 
1783
 
#: debug.c:3239
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1786
 
msgstr "“finish”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
1787
 
 
1788
 
#: debug.c:3244
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "Run until return from "
1791
 
msgstr "运行直到返回自 "
1792
 
 
1793
 
#: debug.c:3287
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1796
 
msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
1797
 
 
1798
 
#: debug.c:3400
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1801
 
msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n"
1802
 
 
1803
 
#: debug.c:3408
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1806
 
msgstr "源代码行号“%d”对于文件“%s”来说无效"
1807
 
 
1808
 
#: debug.c:3423
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1811
 
msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n"
1812
 
 
1813
 
#: debug.c:3455
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "element not in array\n"
1816
 
msgstr "元素不在数组中\n"
1817
 
 
1818
 
#: debug.c:3455
1819
 
#, c-format
1820
 
msgid "untyped variable\n"
1821
 
msgstr "无类型变量\n"
1822
 
 
1823
 
#: debug.c:3497
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Stopping in %s ...\n"
1826
 
msgstr "停止于 %s ...\n"
1827
 
 
1828
 
#: debug.c:3574
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1831
 
msgstr "“finish”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
1832
 
 
1833
 
#: debug.c:3581
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1836
 
msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
1837
 
 
1838
 
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
1839
 
#: debug.c:4342
1840
 
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
1841
 
msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 [q] + [Enter] 退出 ------"
1842
 
 
1843
 
#: debug.c:5159
1844
 
#, c-format
1845
 
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
1846
 
msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中"
1847
 
 
1848
 
#: debug.c:5365
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid "sending output to stdout\n"
1851
 
msgstr "输出到标准输出\n"
1852
 
 
1853
 
#: debug.c:5405
1854
 
msgid "invalid number"
1855
 
msgstr "编号无效"
1856
 
 
1857
 
#: debug.c:5539
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1860
 
msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
1861
 
 
1862
 
#: debug.c:5547
1863
 
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
1864
 
msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
1865
 
 
1866
 
#: debug.c:5595
1867
 
#, c-format
1868
 
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
1869
 
msgstr "eval 时遇到致命错误,需要重新启动。\n"
1870
 
 
1871
 
#: debug.c:5785
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "no symbol `%s' in current context"
1874
 
msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
1875
 
 
1876
 
#: eval.c:405
 
837
msgstr "dcgettext: “%s”不是一个合理的本地化目录"
 
838
 
 
839
#: eval.c:410
1877
840
#, c-format
1878
841
msgid "unknown nodetype %d"
1879
842
msgstr "未知的结点类型 %d"
1880
843
 
1881
 
#: eval.c:416 eval.c:432
1882
 
#, c-format
 
844
#: eval.c:421 eval.c:435
 
845
#, fuzzy, c-format
1883
846
msgid "unknown opcode %d"
1884
 
msgstr "未知的操作码 %d"
 
847
msgstr "未知的结点类型 %d"
1885
848
 
1886
 
#: eval.c:429
 
849
#: eval.c:432
1887
850
#, c-format
1888
851
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
1889
 
msgstr "操作码 %s 不是操作符或关键字"
 
852
msgstr ""
1890
853
 
1891
 
#: eval.c:488
 
854
#: eval.c:485
1892
855
msgid "buffer overflow in genflags2str"
1893
856
msgstr "genflags2str 时缓冲区溢出"
1894
857
 
1895
 
#: eval.c:690
 
858
#: eval.c:696
1896
859
#, c-format
1897
860
msgid ""
1898
861
"\n"
1903
866
"\t# 函数调用栈:\n"
1904
867
"\n"
1905
868
 
1906
 
#: eval.c:716
 
869
#: eval.c:723
1907
870
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
1908
871
msgstr "“IGNORECASE”是 gawk 扩展"
1909
872
 
1910
 
#: eval.c:737
 
873
#: eval.c:752
1911
874
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
1912
875
msgstr "“BINMODE”是 gawk 扩展"
1913
876
 
1914
 
#: eval.c:794
 
877
#: eval.c:810
1915
878
#, c-format
1916
879
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
1917
880
msgstr "BINMODE 值 “%s” 非法,按 3 处理"
1918
881
 
1919
 
#: eval.c:917
 
882
#: eval.c:900
1920
883
#, c-format
1921
884
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
1922
885
msgstr "错误的“%sFMT”实现“%s”"
1923
886
 
1924
 
#: eval.c:987
 
887
#: eval.c:978
1925
888
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
1926
889
msgstr "由于对“LINT”赋值所以关闭“--lint”"
1927
890
 
1928
 
#: eval.c:1190
 
891
#: eval.c:1247
 
892
#, fuzzy
 
893
msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
 
894
msgstr "“delete array”是 gawk 扩展"
 
895
 
 
896
#: eval.c:1291
 
897
msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: eval.c:1373 eval.c:1923
 
901
#, c-format
 
902
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
 
903
msgstr "无法使用函数名“%s”作为变量或数组"
 
904
 
 
905
#: eval.c:1401
 
906
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 
907
msgstr "不允许对内置函数的结果赋值"
 
908
 
 
909
#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
1929
910
#, c-format
1930
911
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
1931
912
msgstr "引用未初始化的参数“%s”"
1932
913
 
1933
 
#: eval.c:1191
1934
 
#, c-format
1935
 
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
1936
 
msgstr "引用未初始化的变量“%s”"
1937
 
 
1938
 
#: eval.c:1209
 
914
#: eval.c:1429
1939
915
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
1940
916
msgstr "试图从非数值引用字段编号"
1941
917
 
1942
 
#: eval.c:1211
 
918
#: eval.c:1431
 
919
#, fuzzy
1943
920
msgid "attempt to field reference from null string"
1944
 
msgstr "试图从空字符串引用字段编号"
 
921
msgstr "试图从空字符串引用"
1945
922
 
1946
 
#: eval.c:1219
1947
 
#, c-format
 
923
#: eval.c:1437
 
924
#, fuzzy, c-format
1948
925
msgid "attempt to access field %ld"
1949
 
msgstr "试图访问字段 %ld"
 
926
msgstr "试图访问字段 %d"
1950
927
 
1951
 
#: eval.c:1228
1952
 
#, c-format
 
928
#: eval.c:1446
 
929
#, fuzzy, c-format
1953
930
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
1954
 
msgstr "引用未初始化的字段“$%ld”"
 
931
msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
1955
932
 
1956
 
#: eval.c:1292
 
933
#: eval.c:1508
1957
934
#, c-format
1958
935
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
1959
936
msgstr "函数“%s”被调用时提供了比声明时更多的参数"
1960
937
 
1961
 
#: eval.c:1500
 
938
#: eval.c:1663
1962
939
#, c-format
1963
940
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
1964
 
msgstr "unwind_stack:未预期的类型“%s”"
 
941
msgstr ""
1965
942
 
1966
 
#: eval.c:1675
 
943
#: eval.c:1747
1967
944
msgid "division by zero attempted in `/='"
1968
945
msgstr "在“/=”中试图除0"
1969
946
 
1970
 
#: eval.c:1682
 
947
#: eval.c:1754
1971
948
#, c-format
1972
949
msgid "division by zero attempted in `%%='"
1973
950
msgstr "在“%%=”中试图除0"
1974
951
 
1975
 
#: ext.c:51
 
952
#: eval.c:2057
 
953
msgid "assignment used in conditional context"
 
954
msgstr "在条件表达式中赋值"
 
955
 
 
956
#: eval.c:2061
 
957
msgid "statement has no effect"
 
958
msgstr "表达式无任何作用"
 
959
 
 
960
#: eval.c:2473
 
961
#, c-format
 
962
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 
963
msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld"
 
964
 
 
965
#: eval.c:2583
 
966
#, c-format
 
967
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: eval.c:2595
 
971
#, c-format
 
972
msgid "function `%s' not defined"
 
973
msgstr "函数“%s”未定义"
 
974
 
 
975
#: eval.c:2656
 
976
#, fuzzy, c-format
 
977
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 
978
msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义"
 
979
 
 
980
#: eval.c:2717
 
981
#, fuzzy, c-format
 
982
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 
983
msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
 
984
 
 
985
#: eval.c:2767
 
986
#, fuzzy, c-format
 
987
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
 
988
msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”"
 
989
 
 
990
#: eval.c:2834
 
991
#, c-format
 
992
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: ext.c:64
1976
996
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
1977
 
msgstr "沙箱模式中不允许使用扩展"
1978
 
 
1979
 
#: ext.c:54
1980
 
msgid "-l / @load are gawk extensions"
1981
 
msgstr "-l / @load 是 gawk 扩展"
1982
 
 
1983
 
#: ext.c:57
1984
 
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
1985
 
msgstr "load_ext:收到空 lib_name"
1986
 
 
1987
 
#: ext.c:60
1988
 
#, c-format
1989
 
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
1990
 
msgstr "load_ext:无法打开库“%s”:%s"
1991
 
 
1992
 
#: ext.c:66
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
1995
 
msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”:%s"
1996
 
 
1997
 
#: ext.c:72
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2000
 
msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”:%s"
2001
 
 
2002
 
#: ext.c:76
2003
 
#, c-format
2004
 
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2005
 
msgstr "load_ext:库”%s“初始化程序”%s“失败"
2006
 
 
2007
 
#: ext.c:92
2008
 
msgid "make_builtin: missing function name"
2009
 
msgstr "make_builtin:缺少函数名"
2010
 
 
2011
 
#: ext.c:100 ext.c:111
2012
 
#, c-format
2013
 
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2014
 
msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
2015
 
 
2016
 
#: ext.c:109
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2019
 
msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间名称"
2020
 
 
2021
 
#: ext.c:126
2022
 
#, c-format
2023
 
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2024
 
msgstr "make_builtin:无法重定义函数“%s”"
2025
 
 
2026
 
#: ext.c:130
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2029
 
msgstr "make_builtin:函数“%s”已经被定义"
2030
 
 
2031
 
#: ext.c:135
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2034
 
msgstr "make_builtin:函数名“%s”前面已被定义"
2035
 
 
2036
 
#: ext.c:139
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ext.c:70 ext.c:75
 
1000
msgid "`extension' is a gawk extension"
 
1001
msgstr "“extension”是 gawk 扩展"
 
1002
 
 
1003
#: ext.c:85
 
1004
#, fuzzy, c-format
 
1005
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
 
1006
msgstr "extension: 无法打开 “%s”(%s)\n"
 
1007
 
 
1008
#: ext.c:94
 
1009
#, fuzzy, c-format
 
1010
msgid ""
 
1011
"fatal: extension: library `%s': does not define "
 
1012
"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
 
1013
msgstr "extension: 库“%s”: 无法调用函数“%s”(%s)\n"
 
1014
 
 
1015
#: ext.c:103
 
1016
#, fuzzy, c-format
 
1017
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
 
1018
msgstr "extension: 库“%s”: 无法调用函数“%s”(%s)\n"
 
1019
 
 
1020
#: ext.c:137
 
1021
msgid "extension: missing function name"
 
1022
msgstr "extension: 缺少函数名"
 
1023
 
 
1024
#: ext.c:142
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 
1027
msgstr "extension: 函数名“%2$s”中有非法字符“%1$c”"
 
1028
 
 
1029
#: ext.c:151
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 
1032
msgstr "extension: 无法重定义函数“%s”"
 
1033
 
 
1034
#: ext.c:155
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "extension: function `%s' already defined"
 
1037
msgstr "extension: 函数“%s”已经被定义"
 
1038
 
 
1039
#: ext.c:160
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 
1042
msgstr "extension: 函数名“%s”前面已被定义"
 
1043
 
 
1044
#: ext.c:162
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
 
1047
msgstr "extension: 无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
 
1048
 
 
1049
#: ext.c:166
2037
1050
#, c-format
2038
1051
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2039
 
msgstr "make_builtin:函数”%s“参数个数为负值"
2040
 
 
2041
 
#: ext.c:215
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ext.c:269
 
1055
#, fuzzy, c-format
 
1056
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 
1057
msgstr "函数“%s”被定义为支持不超过 %d 个参数"
 
1058
 
 
1059
#: ext.c:272
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "function `%s': missing argument #%d"
 
1062
msgstr "函数“%s”: 缺少第 %d 个参数"
 
1063
 
 
1064
#: ext.c:282
2042
1065
#, c-format
2043
1066
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2044
 
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把标量当作数组使用"
 
1067
msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数: 试图把标量当作数组使用"
2045
1068
 
2046
 
#: ext.c:219
 
1069
#: ext.c:286
2047
1070
#, c-format
2048
1071
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2049
 
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把数组当标量使用"
2050
 
 
2051
 
#: ext.c:233
2052
 
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2053
 
msgstr "不支持动态加载库"
2054
 
 
2055
 
#: extension/filefuncs.c:446
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2058
 
msgstr "stat:无法读取符号链接”%s“"
2059
 
 
2060
 
#: extension/filefuncs.c:479
2061
 
msgid "stat: first argument is not a string"
2062
 
msgstr "stat:第一个参数不是字符串"
2063
 
 
2064
 
#: extension/filefuncs.c:484
2065
 
msgid "stat: second argument is not an array"
2066
 
msgstr "stat:第二个参数不是数组"
2067
 
 
2068
 
#: extension/filefuncs.c:528
2069
 
msgid "stat: bad parameters"
2070
 
msgstr "stat:参数有误"
2071
 
 
2072
 
#: extension/filefuncs.c:594
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "fts init: could not create variable %s"
2075
 
msgstr "fts init:无法创建变量 %s"
2076
 
 
2077
 
#: extension/filefuncs.c:615
2078
 
msgid "fts is not supported on this system"
2079
 
msgstr "该系统不支持 fts"
2080
 
 
2081
 
#: extension/filefuncs.c:634
2082
 
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2083
 
msgstr "fill_stat_element:无法创建数组,内存耗尽"
2084
 
 
2085
 
#: extension/filefuncs.c:643
2086
 
msgid "fill_stat_element: could not set element"
2087
 
msgstr "fill_stat_element:无法设置元素"
2088
 
 
2089
 
#: extension/filefuncs.c:658
2090
 
msgid "fill_path_element: could not set element"
2091
 
msgstr "fill_path_element:无法设置元素"
2092
 
 
2093
 
#: extension/filefuncs.c:674
2094
 
msgid "fill_error_element: could not set element"
2095
 
msgstr "fill_error_element:无法设置元素"
2096
 
 
2097
 
#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2098
 
msgid "fts-process: could not create array"
2099
 
msgstr "fts-process:无法创建数组"
2100
 
 
2101
 
#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2102
 
#: extension/filefuncs.c:801
2103
 
msgid "fts-process: could not set element"
2104
 
msgstr "fts-process:无法设置元素"
2105
 
 
2106
 
#: extension/filefuncs.c:850
2107
 
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2108
 
msgstr "fts:调用时的参数个数有误,应为 3 个"
2109
 
 
2110
 
#: extension/filefuncs.c:853
2111
 
msgid "fts: first argument is not an array"
2112
 
msgstr "fts:第一个参数不是数组"
2113
 
 
2114
 
#: extension/filefuncs.c:859
2115
 
msgid "fts: second argument is not a number"
2116
 
msgstr "fts:第二个参数不是数字"
2117
 
 
2118
 
#: extension/filefuncs.c:865
2119
 
msgid "fts: third argument is not an array"
2120
 
msgstr "fts:第三个参数不是数组"
2121
 
 
2122
 
#: extension/filefuncs.c:872
2123
 
msgid "fts: could not flatten array\n"
2124
 
msgstr "fts:无法展开数组\n"
2125
 
 
2126
 
#: extension/filefuncs.c:890
2127
 
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2128
 
msgstr "fts:忽略猥琐的 FTS_NOSTAT 标志。嘿嘿嘿。"
2129
 
 
2130
 
#: extension/fnmatch.c:120
2131
 
msgid "fnmatch: could not get first argument"
2132
 
msgstr "fnmatch:无法获取第一个参数"
2133
 
 
2134
 
#: extension/fnmatch.c:125
2135
 
msgid "fnmatch: could not get second argument"
2136
 
msgstr "fnmatch:无法获取第二个参数"
2137
 
 
2138
 
#: extension/fnmatch.c:130
2139
 
msgid "fnmatch: could not get third argument"
2140
 
msgstr "fnmatch:无法获取第三个参数"
2141
 
 
2142
 
#: extension/fnmatch.c:143
2143
 
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2144
 
msgstr "该系统未实现 fnmatch\n"
2145
 
 
2146
 
#: extension/fnmatch.c:175
2147
 
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2148
 
msgstr "fnmatch init:无法添加 FNM_NOMATCH 变量"
2149
 
 
2150
 
#: extension/fnmatch.c:185
2151
 
#, c-format
2152
 
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2153
 
msgstr "nmatch init:无法设置数组元素 %s"
2154
 
 
2155
 
#: extension/fnmatch.c:195
2156
 
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2157
 
msgstr "fnmatch init:无法设置 FNM 数组"
2158
 
 
2159
 
#: extension/fork.c:92
2160
 
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2161
 
msgstr "fork:PROCINFO 不是数组"
2162
 
 
2163
 
#: extension/inplace.c:131
2164
 
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2165
 
msgstr "inplace::begin:已启用原位编辑"
2166
 
 
2167
 
#: extension/inplace.c:134
2168
 
#, c-format
2169
 
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2170
 
msgstr "inplace::begin:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个"
2171
 
 
2172
 
#: extension/inplace.c:137
2173
 
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2174
 
msgstr "inplace::begin:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理"
2175
 
 
2176
 
#: extension/inplace.c:145
2177
 
#, c-format
2178
 
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2179
 
msgstr "inplace::begin:对于无效的文件名“%s”禁用原位编辑"
2180
 
 
2181
 
#: extension/inplace.c:152
2182
 
#, c-format
2183
 
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2184
 
msgstr "inplace::begin:无法对“%s”执行 stat (%s)"
2185
 
 
2186
 
#: extension/inplace.c:159
2187
 
#, c-format
2188
 
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2189
 
msgstr "ininplace::begin:“%s”不是普通文件"
2190
 
 
2191
 
#: extension/inplace.c:170
2192
 
#, c-format
2193
 
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2194
 
msgstr "inplace::begin:mkstemp(“%s”) 失败 (%s)"
2195
 
 
2196
 
#: extension/inplace.c:182
2197
 
#, c-format
2198
 
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2199
 
msgstr "inplace::begin:chmod 失败 (%s)"
2200
 
 
2201
 
#: extension/inplace.c:189
2202
 
#, c-format
2203
 
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2204
 
msgstr "inplace::begin:dup(stdout) 失败 (%s)"
2205
 
 
2206
 
#: extension/inplace.c:192
2207
 
#, c-format
2208
 
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2209
 
msgstr "inplace::begin:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)"
2210
 
 
2211
 
#: extension/inplace.c:195
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2214
 
msgstr "inplace::begin:close(%d) 失败 (%s)"
2215
 
 
2216
 
#: extension/inplace.c:211
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2219
 
msgstr "inplace::end:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个"
2220
 
 
2221
 
#: extension/inplace.c:214
2222
 
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2223
 
msgstr "inplace::end:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理"
2224
 
 
2225
 
#: extension/inplace.c:221
2226
 
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2227
 
msgstr "inplace::end:原位编辑未启用"
2228
 
 
2229
 
#: extension/inplace.c:227
2230
 
#, c-format
2231
 
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2232
 
msgstr "inplace::end:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)"
2233
 
 
2234
 
#: extension/inplace.c:230
2235
 
#, c-format
2236
 
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2237
 
msgstr "inplace::end:close(%d) 失败 (%s)"
2238
 
 
2239
 
#: extension/inplace.c:234
2240
 
#, c-format
2241
 
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2242
 
msgstr "inplace::end:fsetpos(stdout) 失败 (%s)"
2243
 
 
2244
 
#: extension/inplace.c:247
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2247
 
msgstr "inplace::end:link(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
2248
 
 
2249
 
#: extension/inplace.c:257
2250
 
#, c-format
2251
 
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2252
 
msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
2253
 
 
2254
 
#: extension/ordchr.c:72
2255
 
msgid "ord: first argument is not a string"
2256
 
msgstr "ord:第一个参数不是字符串"
2257
 
 
2258
 
#: extension/ordchr.c:99
2259
 
msgid "chr: first argument is not a number"
2260
 
msgstr "chr:第一个参数不是数字"
2261
 
 
2262
 
#: extension/readdir.c:291
2263
 
#, c-format
2264
 
msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
2265
 
msgstr "dir_take_control_of:%s:opendir/fdopendir 失败:%s"
2266
 
 
2267
 
#: extension/readfile.c:133
2268
 
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2269
 
msgstr "readfile:参数类型错误"
2270
 
 
2271
 
#: extension/revoutput.c:127
2272
 
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2273
 
msgstr "revoutput:无法初始化 REVOUT 变量"
2274
 
 
2275
 
#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
2276
 
#, c-format
2277
 
msgid "%s: first argument is not a string"
2278
 
msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
2279
 
 
2280
 
#: extension/rwarray.c:189
2281
 
msgid "writea: second argument is not an array"
2282
 
msgstr "writea:第二个参数不是数组"
2283
 
 
2284
 
#: extension/rwarray.c:206
2285
 
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2286
 
msgstr "writeall:找不到 SYMTAB 数组"
2287
 
 
2288
 
#: extension/rwarray.c:226
2289
 
msgid "write_array: could not flatten array"
2290
 
msgstr "write_array:无法展开数组"
2291
 
 
2292
 
#: extension/rwarray.c:242
2293
 
msgid "write_array: could not release flattened array"
2294
 
msgstr "write_array:无法释放展开的数组"
2295
 
 
2296
 
#: extension/rwarray.c:307
2297
 
#, c-format
2298
 
msgid "array value has unknown type %d"
2299
 
msgstr "数组的值的类型未知:%d"
2300
 
 
2301
 
#: extension/rwarray.c:398
2302
 
msgid ""
2303
 
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2304
 
"support."
2305
 
msgstr "rwarray 扩展:收到了 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。"
2306
 
 
2307
 
#: extension/rwarray.c:437
2308
 
#, c-format
2309
 
msgid "cannot free number with unknown type %d"
2310
 
msgstr "无法释放具有未知类型 %d 的数字"
2311
 
 
2312
 
#: extension/rwarray.c:442
2313
 
#, c-format
2314
 
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2315
 
msgstr "无法释放具有未处理类型 %d 的值"
2316
 
 
2317
 
#: extension/rwarray.c:481
2318
 
#, c-format
2319
 
msgid "readall: unable to set %s::%s"
2320
 
msgstr "readall:无法设置 %s::%s"
2321
 
 
2322
 
#: extension/rwarray.c:483
2323
 
#, c-format
2324
 
msgid "readall: unable to set %s"
2325
 
msgstr "readall:无法设置 %s"
2326
 
 
2327
 
#: extension/rwarray.c:525
2328
 
msgid "reada: clear_array failed"
2329
 
msgstr "reada:clear_array 失败"
2330
 
 
2331
 
#: extension/rwarray.c:611
2332
 
msgid "reada: second argument is not an array"
2333
 
msgstr "reada:第二个参数不是数组"
2334
 
 
2335
 
#: extension/rwarray.c:648
2336
 
msgid "read_array: set_array_element failed"
2337
 
msgstr "read_array:set_array_element 失败"
2338
 
 
2339
 
#: extension/rwarray.c:756
2340
 
#, c-format
2341
 
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2342
 
msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理"
2343
 
 
2344
 
#: extension/rwarray.c:827
2345
 
msgid ""
2346
 
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2347
 
"support."
2348
 
msgstr "rwarray 扩展:文件中存在 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。"
2349
 
 
2350
 
#: extension/time.c:142
2351
 
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2352
 
msgstr "gettimeofday:不被此平台支持"
2353
 
 
2354
 
#: extension/time.c:163
2355
 
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2356
 
msgstr "sleep:缺少所需的数值参数"
2357
 
 
2358
 
#: extension/time.c:169
2359
 
msgid "sleep: argument is negative"
2360
 
msgstr "sleep:参数为负值"
2361
 
 
2362
 
#: extension/time.c:203
2363
 
msgid "sleep: not supported on this platform"
2364
 
msgstr "sleep:不被此平台支持"
2365
 
 
2366
 
#: extension/time.c:225
2367
 
msgid "strptime: called with no arguments"
2368
 
msgstr "strptime:调用时未提供参数"
2369
 
 
2370
 
#: extension/time.c:233
2371
 
#, c-format
2372
 
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
2373
 
msgstr "do_strptime:第一个参数不是字符串\n"
2374
 
 
2375
 
#: extension/time.c:238
2376
 
#, c-format
2377
 
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
2378
 
msgstr "do_strptime:第二个参数不是字符串\n"
2379
 
 
2380
 
#: field.c:320
2381
 
msgid "input record too large"
2382
 
msgstr "输入的记录太长"
2383
 
 
2384
 
#: field.c:441
 
1072
msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数: 试图把数组当标量使用"
 
1073
 
 
1074
#: ext.c:299
 
1075
msgid "Operation Not Supported"
 
1076
msgstr "操作不被支持"
 
1077
 
 
1078
#: field.c:328
2385
1079
msgid "NF set to negative value"
2386
1080
msgstr "NF 被设置为负值"
2387
1081
 
2388
 
#: field.c:446
2389
 
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2390
 
msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容"
2391
 
 
2392
 
#: field.c:1003
2393
 
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2394
 
msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END "
2395
 
 
2396
 
#: field.c:1130 field.c:1139
 
1082
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
 
1083
#, fuzzy
2397
1084
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2398
 
msgstr "split:第四个参数是 gawk 扩展"
 
1085
msgstr "match: 第三个参数是 gawk 扩展"
2399
1086
 
2400
 
#: field.c:1134
 
1087
#: field.c:943
 
1088
#, fuzzy
2401
1089
msgid "split: fourth argument is not an array"
2402
 
msgstr "split:第四个参数不是数组"
2403
 
 
2404
 
#: field.c:1136 field.c:1238
2405
 
#, c-format
2406
 
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2407
 
msgstr "%s:无法将 %s 作为第四个参数"
2408
 
 
2409
 
#: field.c:1146
 
1090
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
 
1091
 
 
1092
#: field.c:957
2410
1093
msgid "split: second argument is not an array"
2411
 
msgstr "split:第二个参数不是数组"
2412
 
 
2413
 
#: field.c:1152
2414
 
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2415
 
msgstr "split:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
2416
 
 
2417
 
#: field.c:1157
2418
 
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2419
 
msgstr "split:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
2420
 
 
2421
 
#: field.c:1160
2422
 
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2423
 
msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
2424
 
 
2425
 
#: field.c:1197
2426
 
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
2427
 
msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 可能不支持这一特性"
2428
 
 
2429
 
#: field.c:1236
 
1094
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
 
1095
 
 
1096
#: field.c:962
 
1097
msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: field.c:990
 
1101
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
 
1102
msgstr "split: 第三个参数为空是 gawk 扩展"
 
1103
 
 
1104
#: field.c:1031
 
1105
#, fuzzy
2430
1106
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2431
 
msgstr "patsplit:第四个参数不是数组"
 
1107
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
2432
1108
 
2433
 
#: field.c:1243
 
1109
#: field.c:1036
 
1110
#, fuzzy
2434
1111
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2435
 
msgstr "patsplit:第二个参数不是数组"
 
1112
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
2436
1113
 
2437
 
#: field.c:1254
 
1114
#: field.c:1054
 
1115
#, fuzzy
2438
1116
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2439
 
msgstr "patsplit:第三个参数必须不为空"
2440
 
 
2441
 
#: field.c:1258
2442
 
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2443
 
msgstr "patsplit:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
2444
 
 
2445
 
#: field.c:1263
2446
 
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2447
 
msgstr "patsplit:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
2448
 
 
2449
 
#: field.c:1266
2450
 
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2451
 
msgstr "patsplit:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
2452
 
 
2453
 
#: field.c:1304
2454
 
msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
2455
 
msgstr "对 FS/FIELDWIDTHS/FPAT 的赋值在使用 --csv 时无效果"
2456
 
 
2457
 
#: field.c:1334
 
1117
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
 
1118
 
 
1119
#: field.c:1059
 
1120
msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: field.c:1089
2458
1124
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2459
1125
msgstr "“FIELDWIDTHS”是 gawk 扩展"
2460
1126
 
2461
 
#: field.c:1403
2462
 
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
2463
 
msgstr "FIELDWIDTHS中的“*”必须位于所有通配符的末尾"
2464
 
 
2465
 
#: field.c:1424
 
1127
#: field.c:1152
2466
1128
#, c-format
2467
 
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2468
 
msgstr "第 %d 字段中的 FIELDWIDTHS 值无效(位于“%s”附近)"
 
1129
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
 
1130
msgstr "“%s”附近 FIELDWIDTHS 值无效"
2469
1131
 
2470
 
#: field.c:1498
 
1132
#: field.c:1225
2471
1133
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2472
 
msgstr "给“FS”传递了空字符串,应为 gawk 扩展"
 
1134
msgstr "把“FS”设为空字符串是 gawk 扩展"
2473
1135
 
2474
 
#: field.c:1502
 
1136
#: field.c:1229
2475
1137
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2476
1138
msgstr "老 awk 不支持把“FS”设置为正则表达式"
2477
1139
 
2478
 
#: field.c:1628
 
1140
#: field.c:1348
 
1141
#, fuzzy
2479
1142
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2480
 
msgstr "“FPAT”是 gawk 扩展"
2481
 
 
2482
 
#: gawkapi.c:156
2483
 
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2484
 
msgstr "awk_value_to_node:返回值为空"
2485
 
 
2486
 
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
2487
 
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2488
 
msgstr "awk_value_to_node:不在 MPFR 模式中"
2489
 
 
2490
 
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
2491
 
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2492
 
msgstr "awk_value_to_node:不支持 MPFR 模式"
2493
 
 
2494
 
#: gawkapi.c:199
2495
 
#, c-format
2496
 
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2497
 
msgstr "awk_value_to_node:数值类型“%d”无效"
2498
 
 
2499
 
#: gawkapi.c:386
2500
 
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2501
 
msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
2502
 
 
2503
 
#: gawkapi.c:524
2504
 
#, c-format
2505
 
msgid ""
2506
 
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2507
 
"file a bug report"
2508
 
msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
2509
 
 
2510
 
#: gawkapi.c:562
2511
 
msgid "node_to_awk_value: received null node"
2512
 
msgstr "node_to_awk_value:结点为空"
2513
 
 
2514
 
#: gawkapi.c:565
2515
 
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2516
 
msgstr "node_to_awk_value:值为空"
2517
 
 
2518
 
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
2519
 
#, c-format
2520
 
msgid ""
2521
 
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2522
 
"report"
2523
 
msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
2524
 
 
2525
 
#: gawkapi.c:1129
2526
 
msgid "remove_element: received null array"
2527
 
msgstr "remove_element:数组为空"
2528
 
 
2529
 
#: gawkapi.c:1132
2530
 
msgid "remove_element: received null subscript"
2531
 
msgstr "remove_element:下标为空"
2532
 
 
2533
 
#: gawkapi.c:1275
2534
 
#, c-format
2535
 
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2536
 
msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
2537
 
 
2538
 
#: gawkapi.c:1280
2539
 
#, c-format
2540
 
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2541
 
msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
2542
 
 
2543
 
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
2544
 
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2545
 
msgstr "api_get_mpfr:不支持 MPFR 模式"
2546
 
 
2547
 
#: gawkapi.c:1424
2548
 
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2549
 
msgstr "找不到 BEGINFILE 规则的结束位置"
2550
 
 
2551
 
#: gawkapi.c:1478
2552
 
#, c-format
2553
 
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2554
 
msgstr "无法打开未知文件类型(%s)的“%s”"
2555
 
 
2556
 
#: io.c:417
 
1143
msgstr "“%s”是 gawk 扩展"
 
1144
 
 
1145
#: getopt.c:574 getopt.c:590
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
1148
msgstr "%s: 选项“%s”有歧义\n"
 
1149
 
 
1150
#: getopt.c:623 getopt.c:627
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
1153
msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n"
 
1154
 
 
1155
#: getopt.c:636 getopt.c:641
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
1158
msgstr "%s: 选项“%c%s”不允许有参数\n"
 
1159
 
 
1160
#: getopt.c:684 getopt.c:703
 
1161
#, fuzzy, c-format
 
1162
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
1163
msgstr "%s: 选项“%s”需要一个参数\n"
 
1164
 
 
1165
#: getopt.c:741 getopt.c:744
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
1168
msgstr "%s: 无法识别选项“--%s”\n"
 
1169
 
 
1170
#: getopt.c:752 getopt.c:755
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
1173
msgstr "%s: 无法识别选项“%c%s”\n"
 
1174
 
 
1175
#: getopt.c:804 getopt.c:807
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
1178
msgstr "%s: 无效选项 -- “%c”\n"
 
1179
 
 
1180
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
1183
msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- “%c”\n"
 
1184
 
 
1185
#: getopt.c:930 getopt.c:946
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
1188
msgstr "%s: 选项“-W %s”有歧义\n"
 
1189
 
 
1190
#: getopt.c:970 getopt.c:988
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
1193
msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n"
 
1194
 
 
1195
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
 
1196
#, fuzzy, c-format
 
1197
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
1198
msgstr "%s: 选项“%s”需要一个参数\n"
 
1199
 
 
1200
#: io.c:282
2557
1201
#, c-format
2558
1202
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2559
 
msgstr "命令行参数“%s”为目录;已跳过"
2560
 
 
2561
 
#: io.c:420 io.c:534
2562
 
#, c-format
2563
 
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2564
 
msgstr "无法打开文件“%s”进行读取:%s"
2565
 
 
2566
 
#: io.c:661
2567
 
#, c-format
2568
 
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2569
 
msgstr "关闭文件描述符 %d (“%s”)失败:%s"
2570
 
 
2571
 
#: io.c:733
2572
 
#, c-format
2573
 
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2574
 
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出文件中使用"
2575
 
 
2576
 
#: io.c:735
2577
 
#, c-format
2578
 
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2579
 
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用"
2580
 
 
2581
 
#: io.c:737
2582
 
#, c-format
2583
 
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2584
 
msgstr "“%.*s”在输入文件和双向管道中使用"
2585
 
 
2586
 
#: io.c:739
2587
 
#, c-format
2588
 
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2589
 
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用"
2590
 
 
2591
 
#: io.c:741
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: io.c:285 io.c:382
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
 
1208
msgstr "无法以读模式打开文件“%s”(%s)"
 
1209
 
 
1210
#: io.c:429
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "error reading input file `%s': %s"
 
1213
msgstr "读取输入文件“%s”时出错: %s"
 
1214
 
 
1215
#: io.c:498
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
 
1218
msgstr "关闭文件号 %d (“%s”)失败(%s)"
 
1219
 
 
1220
#: io.c:575
 
1221
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: io.c:609
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
 
1227
msgstr "“%s”重定向中的表达式只有数字值"
 
1228
 
 
1229
#: io.c:615
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 
1232
msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
 
1233
 
 
1234
#: io.c:621
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 
1237
msgstr "“%2$s”重定向中的文件名“%1$s”可能是逻辑表达式的结果"
 
1238
 
 
1239
#: io.c:664
2592
1240
#, c-format
2593
1241
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2594
1242
msgstr "在文件“%.*s”中不必要的混合使用“>”和“>>”"
2595
1243
 
2596
 
#: io.c:743
2597
 
#, c-format
2598
 
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2599
 
msgstr "“%.*s”在输入管道和输出文件中使用"
2600
 
 
2601
 
#: io.c:745
2602
 
#, c-format
2603
 
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2604
 
msgstr "“%.*s”在输出文件和输出管道中使用"
2605
 
 
2606
 
#: io.c:747
2607
 
#, c-format
2608
 
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2609
 
msgstr "“%.*s”在输出文件和双向管道中使用"
 
1244
#: io.c:717
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
 
1247
msgstr "无法为输出打开管道“%s”(%s)"
 
1248
 
 
1249
#: io.c:727
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
 
1252
msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)"
2610
1253
 
2611
1254
#: io.c:749
2612
1255
#, c-format
2613
 
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2614
 
msgstr "“%.*s”在输入管道和输出管道中使用"
2615
 
 
2616
 
#: io.c:751
2617
 
#, c-format
2618
 
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2619
 
msgstr "“%.*s”在输入管道和双向管道中使用"
2620
 
 
2621
 
#: io.c:753
2622
 
#, c-format
2623
 
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2624
 
msgstr "“%.*s”在输出管道和双向管道中使用"
2625
 
 
2626
 
#: io.c:802
2627
 
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2628
 
msgstr "沙箱模式中不允许使用重定向"
2629
 
 
2630
 
#: io.c:836
2631
 
#, c-format
2632
 
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2633
 
msgstr "“%s”重定向中的表达式中只有个数字"
2634
 
 
2635
 
#: io.c:840
2636
 
#, c-format
2637
 
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2638
 
msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
2639
 
 
2640
 
#: io.c:845
2641
 
#, c-format
2642
 
msgid ""
2643
 
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2644
 
msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
2645
 
 
2646
 
#: io.c:942 io.c:971
2647
 
#, c-format
2648
 
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2649
 
msgstr "get_file 无法创建文件描述符为 %2$d 的管道“%1$s”"
2650
 
 
2651
 
#: io.c:957
2652
 
#, c-format
2653
 
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2654
 
msgstr "无法为输出打开管道“%s”:%s"
2655
 
 
2656
 
#: io.c:976
2657
 
#, c-format
2658
 
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2659
 
msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s"
2660
 
 
2661
 
#: io.c:1000
2662
 
#, c-format
2663
 
msgid ""
2664
 
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2665
 
msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”"
2666
 
 
2667
 
#: io.c:1011
2668
 
#, c-format
2669
 
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2670
 
msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”:%s"
2671
 
 
2672
 
#: io.c:1098
2673
 
#, c-format
2674
 
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2675
 
msgstr "无法自“%s”重定向:%s"
2676
 
 
2677
 
#: io.c:1101
2678
 
#, c-format
2679
 
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2680
 
msgstr "无法重定向到“%s”:%s"
2681
 
 
2682
 
#: io.c:1203
 
1256
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
 
1257
msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”(%s)"
 
1258
 
 
1259
#: io.c:831
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
 
1262
msgstr "无法自“%s”重定向(%s)"
 
1263
 
 
1264
#: io.c:834
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 
1267
msgstr "无法重定向到“%s”(%s)"
 
1268
 
 
1269
#: io.c:883
2683
1270
msgid ""
2684
1271
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2685
 
msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
 
1272
msgstr "打开的文件数达到系统限制: 开始复用文件描述符"
2686
1273
 
2687
 
#: io.c:1219
 
1274
#: io.c:899
2688
1275
#, c-format
2689
 
msgid "close of `%s' failed: %s"
2690
 
msgstr "关闭“%s”失败:%s"
 
1276
msgid "close of `%s' failed (%s)."
 
1277
msgstr "关闭“%s”失败(%s)。"
2691
1278
 
2692
 
#: io.c:1227
 
1279
#: io.c:907
2693
1280
msgid "too many pipes or input files open"
2694
1281
msgstr "打开过多管道或输入文件"
2695
1282
 
2696
 
#: io.c:1253
 
1283
#: io.c:929
2697
1284
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2698
 
msgstr "close:第二个参数必须是“to”或“from”"
 
1285
msgstr "close: 第二个参数必须是“to”或“from”"
2699
1286
 
2700
 
#: io.c:1271
 
1287
#: io.c:946
2701
1288
#, c-format
2702
1289
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2703
 
msgstr "close:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
 
1290
msgstr "close: “%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
2704
1291
 
2705
 
#: io.c:1276
 
1292
#: io.c:951
2706
1293
msgid "close of redirection that was never opened"
2707
1294
msgstr "关闭一个从未被打开的重定向"
2708
1295
 
2709
 
#: io.c:1378
 
1296
#: io.c:1048
2710
1297
#, c-format
2711
1298
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2712
 
msgstr "close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略"
2713
 
 
2714
 
#: io.c:1395
2715
 
#, c-format
2716
 
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2717
 
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭管道“%s”时:%s"
2718
 
 
2719
 
#: io.c:1398
2720
 
#, c-format
2721
 
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2722
 
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭双向管道“%s”时:%s"
2723
 
 
2724
 
#: io.c:1401
2725
 
#, c-format
2726
 
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2727
 
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭文件“%s”时:%s"
2728
 
 
2729
 
#: io.c:1421
 
1299
msgstr "close: 重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略"
 
1300
 
 
1301
#: io.c:1064
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
 
1304
msgstr "关闭管道“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)"
 
1305
 
 
1306
#: io.c:1067
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
 
1309
msgstr "关闭文件“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)"
 
1310
 
 
1311
#: io.c:1087
2730
1312
#, c-format
2731
1313
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2732
1314
msgstr "未显式关闭端口“%s”"
2733
1315
 
2734
 
#: io.c:1424
 
1316
#: io.c:1090
2735
1317
#, c-format
2736
1318
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2737
1319
msgstr "未显式关闭合作进程“%s”"
2738
1320
 
2739
 
#: io.c:1427
 
1321
#: io.c:1093
2740
1322
#, c-format
2741
1323
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2742
1324
msgstr "未显式关闭管道“%s”"
2743
1325
 
2744
 
#: io.c:1430
 
1326
#: io.c:1096
2745
1327
#, c-format
2746
1328
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2747
1329
msgstr "未显式关闭文件“%s”"
2748
1330
 
2749
 
#: io.c:1465
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
2752
 
msgstr "fflush:无法刷新输出缓存:%s"
2753
 
 
2754
 
#: io.c:1466
2755
 
#, c-format
2756
 
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
2757
 
msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s"
2758
 
 
2759
 
#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
2760
 
#, c-format
2761
 
msgid "error writing standard output: %s"
2762
 
msgstr "向标准输出写时发生错误:%s"
2763
 
 
2764
 
#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
2765
 
#, c-format
2766
 
msgid "error writing standard error: %s"
2767
 
msgstr "向标准错误输出写时发生错误:%s"
2768
 
 
2769
 
#: io.c:1511
2770
 
#, c-format
2771
 
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2772
 
msgstr "刷新管道“%s”时出错:%s"
2773
 
 
2774
 
#: io.c:1514
2775
 
#, c-format
2776
 
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2777
 
msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错:%s"
2778
 
 
2779
 
#: io.c:1517
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2782
 
msgstr "刷新文件“%s”时出错:%s"
2783
 
 
2784
 
#: io.c:1660
2785
 
#, c-format
2786
 
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
2787
 
msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效:%s"
2788
 
 
2789
 
#: io.c:1663
 
1331
#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "error writing standard output (%s)"
 
1334
msgstr "向标准输出写时发生错误 (%s)"
 
1335
 
 
1336
#: io.c:1128 io.c:1184
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "error writing standard error (%s)"
 
1339
msgstr "向标准错误输出写时发生错误 (%s)"
 
1340
 
 
1341
#: io.c:1136
 
1342
#, c-format
 
1343
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
 
1344
msgstr "刷新管道“%s”时出错(%s)。"
 
1345
 
 
1346
#: io.c:1139
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
 
1349
msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错(%s)。"
 
1350
 
 
1351
#: io.c:1142
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
 
1354
msgstr "刷新文件“%s”时出错(%s)。"
 
1355
 
 
1356
#: io.c:1257
2790
1357
#, c-format
2791
1358
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2792
1359
msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效"
2793
1360
 
2794
 
#: io.c:1686
2795
 
#, c-format
2796
 
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
2797
 
msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效:%s"
2798
 
 
2799
 
#: io.c:1689
 
1361
#: io.c:1274
2800
1362
#, c-format
2801
1363
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2802
1364
msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效"
2803
1365
 
2804
 
#: io.c:1931
 
1366
#: io.c:1426
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 
1369
msgstr "未提供特殊文件名的“%s”的访问协议"
 
1370
 
 
1371
#: io.c:1440
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "special file name `%s' is incomplete"
 
1374
msgstr "特殊文件名“%s”是不完整的"
 
1375
 
 
1376
#: io.c:1457
 
1377
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 
1378
msgstr "必须提供远程主机名给“/inet”"
 
1379
 
 
1380
#: io.c:1475
 
1381
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 
1382
msgstr "必须提供远程端口给“/inet”"
 
1383
 
 
1384
#: io.c:1521
2805
1385
msgid "TCP/IP communications are not supported"
2806
1386
msgstr "TCP/IP 通讯不被支持"
2807
1387
 
2808
 
#: io.c:2059 io.c:2102
 
1388
#: io.c:1688
2809
1389
#, c-format
2810
1390
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2811
1391
msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”"
2812
1392
 
2813
 
#: io.c:2067 io.c:2119
2814
 
#, c-format
2815
 
msgid "close of master pty failed: %s"
2816
 
msgstr "关闭主 pty 失败:%s"
2817
 
 
2818
 
#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "close of stdout in child failed: %s"
2821
 
msgstr "在子进程中关闭标准输出失败:%s"
2822
 
 
2823
 
#: io.c:2072 io.c:2124
 
1393
#: io.c:1739
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "close of master pty failed (%s)"
 
1396
msgstr "关闭主 pty 失败(%s)"
 
1397
 
 
1398
#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
 
1401
msgstr "在子进程中关闭标准输出失败(%s)"
 
1402
 
 
1403
#: io.c:1744
2824
1404
#, c-format
2825
1405
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2826
 
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup:%s)"
 
1406
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup: %s)"
2827
1407
 
2828
 
#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 
1408
#: io.c:1746 io.c:1914
2829
1409
#, c-format
2830
 
msgid "close of stdin in child failed: %s"
2831
 
msgstr "在子进程中关闭标准输入失败:%s"
 
1410
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
 
1411
msgstr "在子进程中关闭标准输入失败(%s)"
2832
1412
 
2833
 
#: io.c:2077 io.c:2129
 
1413
#: io.c:1749
2834
1414
#, c-format
2835
1415
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2836
 
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup:%s)"
 
1416
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup: %s)"
2837
1417
 
2838
 
#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 
1418
#: io.c:1751 io.c:1772
2839
1419
#, c-format
2840
 
msgid "close of slave pty failed: %s"
2841
 
msgstr "关闭 slave pty 失败:%s"
2842
 
 
2843
 
#: io.c:2315
2844
 
msgid "could not create child process or open pty"
2845
 
msgstr "无法创建子进程或打开 pty"
2846
 
 
2847
 
#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 
1420
msgid "close of slave pty failed (%s)"
 
1421
msgstr "关闭从 pty 失败(%s)"
 
1422
 
 
1423
#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
2848
1424
#, c-format
2849
1425
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
2850
 
msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup:%s)"
 
1426
msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup: %s)"
2851
1427
 
2852
 
#: io.c:2408 io.c:2470
 
1428
#: io.c:1857 io.c:1917
2853
1429
#, c-format
2854
1430
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
2855
 
msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup:%s)"
2856
 
 
2857
 
#: io.c:2430 io.c:2693
2858
 
msgid "restoring stdout in parent process failed"
2859
 
msgstr "在父进程中恢复标准输出失败"
2860
 
 
2861
 
#: io.c:2438
2862
 
msgid "restoring stdin in parent process failed"
2863
 
msgstr "在父进程中恢复标准输入失败"
2864
 
 
2865
 
#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
 
1431
msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup: %s)"
 
1432
 
 
1433
#: io.c:1877 io.c:2059
 
1434
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
 
1435
msgstr "在父进程中恢复标准输出失败\n"
 
1436
 
 
1437
#: io.c:1885
 
1438
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
 
1439
msgstr "在父进程中恢复标准输入失败\n"
 
1440
 
 
1441
#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
2866
1442
#, c-format
2867
 
msgid "close of pipe failed: %s"
2868
 
msgstr "关闭管道失败:%s"
 
1443
msgid "close of pipe failed (%s)"
 
1444
msgstr "关闭管道失败(%s)"
2869
1445
 
2870
 
#: io.c:2532
 
1446
#: io.c:1965
2871
1447
msgid "`|&' not supported"
2872
1448
msgstr "“|&”不被支持"
2873
1449
 
2874
 
#: io.c:2660
 
1450
#: io.c:2031
2875
1451
#, c-format
2876
 
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
2877
 
msgstr "无法打开管道“%s”:%s"
 
1452
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
 
1453
msgstr "无法打开管道“%s”(%s)"
2878
1454
 
2879
 
#: io.c:2714
 
1455
#: io.c:2079
2880
1456
#, c-format
2881
1457
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
2882
 
msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork:%s)"
2883
 
 
2884
 
#: io.c:2853
2885
 
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
2886
 
msgstr "getline:试图从读取端已被关闭的双向管道中读取数据"
2887
 
 
2888
 
#: io.c:3177
2889
 
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
2890
 
msgstr "register_input_parser:指针为空"
2891
 
 
2892
 
#: io.c:3205
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
2895
 
msgstr "输入解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
2896
 
 
2897
 
#: io.c:3212
2898
 
#, c-format
2899
 
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
2900
 
msgstr "输入解析器“%s”打开“%s”失败"
2901
 
 
2902
 
#: io.c:3232
2903
 
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
2904
 
msgstr "register_output_parser:指针为空"
2905
 
 
2906
 
#: io.c:3260
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid ""
2909
 
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
2910
 
msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
2911
 
 
2912
 
#: io.c:3267
2913
 
#, c-format
2914
 
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
2915
 
msgstr "输出解析器“%s”打开“%s”失败"
2916
 
 
2917
 
#: io.c:3288
2918
 
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
2919
 
msgstr "register_output_processor:指针为空"
2920
 
 
2921
 
#: io.c:3317
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid ""
2924
 
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
2925
 
"`%s'"
2926
 
msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
2927
 
 
2928
 
#: io.c:3326
2929
 
#, c-format
2930
 
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
2931
 
msgstr "双向处理器“%s”打开“%s”失败"
2932
 
 
2933
 
#: io.c:3457
 
1458
msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork: %s)"
 
1459
 
 
1460
#: io.c:2569
2934
1461
#, c-format
2935
1462
msgid "data file `%s' is empty"
2936
1463
msgstr "数据文件“%s”为空"
2937
1464
 
2938
 
#: io.c:3499 io.c:3507
 
1465
#: io.c:2610 io.c:2618
2939
1466
msgid "could not allocate more input memory"
2940
1467
msgstr "无法分配更多的输入内存"
2941
1468
 
2942
 
#: io.c:4175
2943
 
msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
2944
 
msgstr "对 RS 的赋值在使用 --csv 时无效果"
2945
 
 
2946
 
#: io.c:4195
 
1469
#: io.c:3171
2947
1470
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
2948
1471
msgstr "“RS”设置为多字符是 gawk 扩展"
2949
1472
 
2950
 
#: io.c:4354
 
1473
#: io.c:3276
 
1474
#, fuzzy
2951
1475
msgid "IPv6 communication is not supported"
2952
 
msgstr "不支持 IPv6 通讯"
2953
 
 
2954
 
#: main.c:231
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid ""
2957
 
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
2958
 
"%d, pma.c line: %d.\n"
2959
 
msgstr "%s:致命错误:持久内存分配器初始化失败:返回值 %d,pma.c 行:%d。\n"
2960
 
 
2961
 
#: main.c:239
2962
 
msgid "persistent memory is not supported"
2963
 
msgstr "不支持持久内存"
2964
 
 
2965
 
#: main.c:347
 
1476
msgstr "TCP/IP 通讯不被支持"
 
1477
 
 
1478
#: main.c:307
 
1479
msgid "out of memory"
 
1480
msgstr "内存不足"
 
1481
 
 
1482
#: main.c:384
 
1483
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 
1484
msgstr "“-m[fr]”选项在 gawk 中不相关"
 
1485
 
 
1486
#: main.c:386
 
1487
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 
1488
msgstr "-m 选项用法: “-m[fr] nnn”"
 
1489
 
 
1490
#: main.c:409
 
1491
#, fuzzy
 
1492
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 
1493
msgstr "“--source”的空参数被忽略"
 
1494
 
 
1495
#: main.c:475
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 
1498
msgstr "%s: 选项“-W %s”无法识别,忽略\n"
 
1499
 
 
1500
#: main.c:528
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
1503
msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
 
1504
 
 
1505
#: main.c:549
2966
1506
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
2967
 
msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置:打开“--posix”"
 
1507
msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置: 打开“--posix”"
2968
1508
 
2969
 
#: main.c:354
 
1509
#: main.c:555
2970
1510
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
2971
1511
msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”"
2972
1512
 
2973
 
#: main.c:365
 
1513
#: main.c:566
2974
1514
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
2975
1515
msgstr "“--posix”或“--traditional”覆盖“--non-decimal-data”"
2976
1516
 
2977
 
#: main.c:370
2978
 
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
2979
 
msgstr "“--posix”覆盖“--characters-as-bytes”"
2980
 
 
2981
 
#: main.c:380
2982
 
msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
2983
 
msgstr "“--posix”和“--csv”互相冲突"
2984
 
 
2985
 
#: main.c:384
 
1517
#: main.c:570
2986
1518
#, c-format
2987
1519
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
2988
1520
msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞"
2989
1521
 
2990
 
#: main.c:386
2991
 
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
2992
 
msgstr "使用 -r/--re-interval 选项已不再起作用"
2993
 
 
2994
 
#: main.c:444
2995
 
#, c-format
2996
 
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
2997
 
msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式:%s"
2998
 
 
2999
 
#: main.c:447
3000
 
#, c-format
3001
 
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
3002
 
msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式:%s"
3003
 
 
3004
 
#: main.c:449
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
3007
 
msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式:%s"
3008
 
 
3009
 
#: main.c:514
 
1522
#: main.c:575
 
1523
#, fuzzy
 
1524
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
 
1525
msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”"
 
1526
 
 
1527
#: main.c:626
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
 
1530
msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式(%s)"
 
1531
 
 
1532
#: main.c:629
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
 
1535
msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式(%s)"
 
1536
 
 
1537
#: main.c:631
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
 
1540
msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式(%s)"
 
1541
 
 
1542
#: main.c:670
3010
1543
msgid "no program text at all!"
3011
1544
msgstr "完全没有程序正文!"
3012
1545
 
3013
 
#: main.c:612
 
1546
#: main.c:749
3014
1547
#, c-format
3015
1548
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3016
 
msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 ...\n"
 
1549
msgstr "用法: %s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 ...\n"
3017
1550
 
3018
 
#: main.c:614
 
1551
#: main.c:751
3019
1552
#, c-format
3020
1553
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3021
 
msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n"
 
1554
msgstr "用法: %s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n"
3022
1555
 
3023
 
#: main.c:619
 
1556
#: main.c:756
 
1557
#, fuzzy
3024
1558
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3025
 
msgstr "POSIX 选项:\t\tGNU 长选项:(标准)\n"
 
1559
msgstr "POSIX 选项:     \t\tGNU 长选项:\n"
3026
1560
 
3027
 
#: main.c:620
 
1561
#: main.c:757
3028
1562
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3029
1563
msgstr "\t-f 脚本文件\t\t--file=脚本文件\n"
3030
1564
 
3031
 
#: main.c:621
 
1565
#: main.c:758
3032
1566
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3033
1567
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3034
1568
 
3035
 
#: main.c:622
 
1569
#: main.c:759
3036
1570
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3037
1571
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3038
1572
 
3039
 
#: main.c:623
 
1573
#: main.c:760
 
1574
#, fuzzy
3040
1575
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3041
 
msgstr "短选项:\t\tGNU 长选项:(扩展)\n"
 
1576
msgstr "POSIX 选项:     \t\tGNU 长选项:\n"
3042
1577
 
3043
 
#: main.c:624
 
1578
#: main.c:761
3044
1579
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3045
 
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 
1580
msgstr ""
3046
1581
 
3047
 
#: main.c:625
 
1582
#: main.c:762
 
1583
#, fuzzy
3048
1584
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3049
 
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 
1585
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
3050
1586
 
3051
 
#: main.c:626
 
1587
#: main.c:763
 
1588
#, fuzzy
3052
1589
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3053
 
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3054
 
 
3055
 
#: main.c:627
3056
 
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3057
 
msgstr "\t-d[文件]\t\t--dump-variables[=文件]\n"
3058
 
 
3059
 
#: main.c:628
3060
 
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3061
 
msgstr "\t-D[文件]\t\t--debug[=文件]\n"
3062
 
 
3063
 
#: main.c:629
 
1590
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
 
1591
 
 
1592
#: main.c:764
 
1593
#, fuzzy
 
1594
msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 
1595
msgstr "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
 
1596
 
 
1597
#: main.c:765
 
1598
#, fuzzy
3064
1599
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3065
 
msgstr "\t-e '程序文本'\t--source='程序文本'\n"
 
1600
msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
3066
1601
 
3067
 
#: main.c:630
 
1602
#: main.c:766
 
1603
#, fuzzy
3068
1604
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3069
 
msgstr "\t-E 文件\t\t\t--exec=文件\n"
 
1605
msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
3070
1606
 
3071
 
#: main.c:631
 
1607
#: main.c:767
 
1608
#, fuzzy
3072
1609
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3073
 
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 
1610
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
3074
1611
 
3075
 
#: main.c:632
 
1612
#: main.c:768
 
1613
#, fuzzy
3076
1614
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3077
 
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3078
 
 
3079
 
#: main.c:633
3080
 
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3081
 
msgstr "\t-i 包含文件\t\t--include=包含文件\n"
3082
 
 
3083
 
#: main.c:634
3084
 
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3085
 
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
3086
 
 
3087
 
#: main.c:635
3088
 
msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
3089
 
msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
3090
 
 
3091
 
#: main.c:636
3092
 
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3093
 
msgstr "\t-l 库\t\t--load=库\n"
3094
 
 
3095
 
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3096
 
#. values, they should not be translated. Thanks.
3097
 
#.
3098
 
#: main.c:641
3099
 
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3100
 
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3101
 
 
3102
 
#: main.c:642
3103
 
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3104
 
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3105
 
 
3106
 
#: main.c:643
 
1615
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
 
1616
 
 
1617
#: main.c:769
 
1618
#, fuzzy
 
1619
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 
1620
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 
1621
 
 
1622
#: main.c:770
 
1623
#, fuzzy
 
1624
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
1625
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
 
1626
 
 
1627
#: main.c:771
 
1628
#, fuzzy
3107
1629
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3108
 
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3109
 
 
3110
 
#: main.c:644
3111
 
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3112
 
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3113
 
 
3114
 
#: main.c:645
3115
 
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3116
 
msgstr "\t-o[文件]\t\t--pretty-print[=文件]\n"
3117
 
 
3118
 
#: main.c:646
 
1630
msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
 
1631
 
 
1632
#: main.c:772
3119
1633
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3120
1634
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3121
1635
 
3122
 
#: main.c:647
3123
 
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3124
 
msgstr "\t-p[文件]\t\t--profile[=文件]\n"
 
1636
#: main.c:773
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
 
1639
msgstr "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
3125
1640
 
3126
 
#: main.c:648
 
1641
#: main.c:774
 
1642
#, fuzzy
3127
1643
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3128
 
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 
1644
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
3129
1645
 
3130
 
#: main.c:649
 
1646
#: main.c:775
 
1647
#, fuzzy
3131
1648
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3132
 
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3133
 
 
3134
 
#: main.c:650
3135
 
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3136
 
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3137
 
 
3138
 
#: main.c:651
 
1649
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
 
1650
 
 
1651
#: main.c:777
 
1652
#, fuzzy
 
1653
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
 
1654
msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
 
1655
 
 
1656
#: main.c:778
3139
1657
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3140
 
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 
1658
msgstr ""
3141
1659
 
3142
 
#: main.c:652
 
1660
#: main.c:779
 
1661
#, fuzzy
3143
1662
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3144
 
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 
1663
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
3145
1664
 
3146
 
#: main.c:653
 
1665
#: main.c:780
 
1666
#, fuzzy
3147
1667
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3148
 
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 
1668
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
3149
1669
 
3150
 
#: main.c:655
 
1670
#: main.c:782
3151
1671
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3152
1672
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3153
1673
 
3154
 
#: main.c:658
3155
 
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3156
 
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3157
 
 
3158
 
#: main.c:661
3159
 
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3160
 
msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3161
 
 
3162
 
#. TRANSLATORS: --help output (end)
 
1674
#: main.c:785
 
1675
#, fuzzy
 
1676
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 
1677
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
 
1678
 
 
1679
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
1680
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
1681
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
1682
#. address for translation bugs.
3163
1683
#. no-wrap
3164
 
#: main.c:667
3165
 
msgid ""
3166
 
"\n"
3167
 
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
3168
 
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3169
 
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3170
 
"printed version.  This same information may be found at\n"
3171
 
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3172
 
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3173
 
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3174
 
"\n"
3175
 
msgstr ""
3176
 
"\n"
3177
 
"如需提交错误报告,请使用“gawkbug”程序。\n"
3178
 
"详细指引可参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n"
3179
 
"它位于“Reporting Problems and Bugs”一节。您也可以在\n"
3180
 
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html\n"
3181
 
"中找到相同的信息。\n"
3182
 
"请勿在群组 comp.lang.awk 上提交错误报告,\n"
3183
 
"或者使用 Stack Overflow 等论坛报告错误。\n"
3184
 
"\n"
3185
 
 
3186
 
#: main.c:683
3187
 
#, c-format
3188
 
msgid ""
3189
 
"Source code for gawk may be obtained from\n"
3190
 
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
3191
 
"\n"
3192
 
msgstr ""
3193
 
"可以在以下位置获取 gawk 的源代码\n"
3194
 
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
3195
 
"\n"
3196
 
 
3197
 
#: main.c:687
 
1684
#: main.c:794
 
1685
msgid ""
 
1686
"\n"
 
1687
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
 
1688
"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
 
1689
"\n"
 
1690
msgstr ""
 
1691
"\n"
 
1692
"提交错误报告请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,它位于打印版本中的“Reporting\n"
 
1693
"Problems and Bugs”一节\n"
 
1694
"\n"
 
1695
"翻译错误请发信至 translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net\n"
 
1696
"\n"
 
1697
 
 
1698
#: main.c:798
3198
1699
msgid ""
3199
1700
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3200
1701
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3203
1704
"gawk 是一个模式扫描及处理语言。缺省情况下它从标准输入读入并写至标准输出。\n"
3204
1705
"\n"
3205
1706
 
3206
 
#: main.c:691
3207
 
#, c-format
 
1707
#: main.c:802
3208
1708
msgid ""
3209
1709
"Examples:\n"
3210
 
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3211
 
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
1710
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 
1711
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3212
1712
msgstr ""
3213
1713
"范例:\n"
3214
 
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3215
 
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
1714
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 
1715
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3216
1716
 
3217
 
#: main.c:721
 
1717
#: main.c:822
3218
1718
#, c-format
3219
1719
msgid ""
3220
1720
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3231
1731
"3版或以后版本下修改或重新发布。\n"
3232
1732
"\n"
3233
1733
 
3234
 
#: main.c:729
 
1734
#: main.c:830
3235
1735
msgid ""
3236
1736
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3237
1737
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3244
1744
"共许可证(GPL)。\n"
3245
1745
"\n"
3246
1746
 
3247
 
#: main.c:735
 
1747
#: main.c:841
3248
1748
msgid ""
3249
1749
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3250
1750
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3252
1752
"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 "
3253
1753
"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
3254
1754
 
3255
 
#: main.c:774
 
1755
#: main.c:876
3256
1756
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3257
1757
msgstr "在 POSIX awk 中 -Ft 不会将 FS 设为制表符(tab)"
3258
1758
 
3259
 
#: main.c:1202
 
1759
#: main.c:1110
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: main.c:1170
3260
1765
#, c-format
3261
1766
msgid ""
3262
1767
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3263
1768
"\n"
3264
1769
msgstr ""
3265
 
"%s:“-v”的参数“%s”不是“var=value”形式\n"
 
1770
"%s: “-v”的参数“%s”不是“var=value”形式\n"
3266
1771
"\n"
3267
1772
 
3268
 
#: main.c:1228
 
1773
#: main.c:1190
3269
1774
#, c-format
3270
1775
msgid "`%s' is not a legal variable name"
3271
1776
msgstr "“%s”不是一个合法的变量名"
3272
1777
 
3273
 
#: main.c:1231
 
1778
#: main.c:1193
3274
1779
#, c-format
3275
1780
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3276
1781
msgstr "“%s”不是一个变量名,查找文件“%s=%s”"
3277
1782
 
3278
 
#: main.c:1245
3279
 
#, c-format
3280
 
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3281
 
msgstr "无法将 gawk 内置的 “%s” 作为变量名"
3282
 
 
3283
 
#: main.c:1250
3284
 
#, c-format
3285
 
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3286
 
msgstr "无法将函数名“%s”作为变量名"
3287
 
 
3288
 
#: main.c:1329
 
1783
#: main.c:1246
3289
1784
msgid "floating point exception"
3290
1785
msgstr "浮点数异常"
3291
1786
 
3292
 
#: main.c:1339
 
1787
#: main.c:1253
3293
1788
msgid "fatal error: internal error"
3294
 
msgstr "致命错误:内部错误"
3295
 
 
3296
 
#: main.c:1440
 
1789
msgstr "致命错误: 内部错误"
 
1790
 
 
1791
#: main.c:1268
 
1792
msgid "fatal error: internal error: segfault"
 
1793
msgstr "致命错误: 内部错误: 段错误"
 
1794
 
 
1795
#: main.c:1280
 
1796
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 
1797
msgstr "致命错误: 内部错误: 栈溢出"
 
1798
 
 
1799
#: main.c:1330
3297
1800
#, c-format
3298
1801
msgid "no pre-opened fd %d"
3299
1802
msgstr "文件描述符 %d 未被打开"
3300
1803
 
3301
 
#: main.c:1447
 
1804
#: main.c:1337
3302
1805
#, c-format
3303
1806
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3304
1807
msgstr "无法为文件描述符 %d 预打开 /dev/null"
3305
1808
 
3306
 
#: main.c:1661
3307
 
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3308
 
msgstr "“-e/--source”的空参数被忽略"
3309
 
 
3310
 
#: main.c:1730 main.c:1735
3311
 
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
3312
 
msgstr "“--profile”覆盖“--pretty-print”"
3313
 
 
3314
 
#: main.c:1747
3315
 
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3316
 
msgstr "忽略 -M ignored:未将 MPFR/GMP 支持编译于"
3317
 
 
3318
 
#: main.c:1773
3319
 
#, c-format
3320
 
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
3321
 
msgstr "使用“GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...”替代 --persist。"
3322
 
 
3323
 
#: main.c:1775
3324
 
msgid "Persistent memory is not supported."
3325
 
msgstr "不支持持久内存。"
3326
 
 
3327
 
#: main.c:1784
3328
 
#, c-format
3329
 
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3330
 
msgstr "%s:选项“-W %s”无法识别,忽略\n"
3331
 
 
3332
 
#: main.c:1837
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3335
 
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
3336
 
 
3337
 
#: main.c:1940
3338
 
#, c-format
3339
 
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
3340
 
msgstr "%s:致命错误:无法 stat %s: %s\n"
3341
 
 
3342
 
#: main.c:1944
3343
 
#, c-format
3344
 
msgid ""
3345
 
"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
3346
 
msgstr "%s:致命错误:以 root 身份运行时不允许使用持久存储。\n"
3347
 
 
3348
 
#: main.c:1947
3349
 
#, c-format
3350
 
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
3351
 
msgstr "%s:警告:%s 并非由 euid %d 所有。\n"
3352
 
 
3353
 
#: mpfr.c:661
3354
 
#, c-format
3355
 
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3356
 
msgstr "PREC 值 “%.*s” 无效"
3357
 
 
3358
 
#: mpfr.c:720
3359
 
#, c-format
3360
 
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3361
 
msgstr "ROUNDMODE 值 “%.*s” 无效"
3362
 
 
3363
 
#: mpfr.c:786
3364
 
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
3365
 
msgstr "atan2:第一个参数不是数字"
3366
 
 
3367
 
#: mpfr.c:788
3368
 
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
3369
 
msgstr "atan2:第二个参数不是数字"
3370
 
 
3371
 
#: mpfr.c:827
3372
 
#, c-format
3373
 
msgid "%s: received negative argument %.*s"
3374
 
msgstr "%s:收到负数参数 %.*s"
3375
 
 
3376
 
#: mpfr.c:894
3377
 
msgid "int: received non-numeric argument"
3378
 
msgstr "int:收到非数字参数"
3379
 
 
3380
 
#: mpfr.c:926
3381
 
msgid "compl: received non-numeric argument"
3382
 
msgstr "compl:收到非数字参数"
3383
 
 
3384
 
#: mpfr.c:938
3385
 
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
3386
 
msgstr "compl(%Rg):不允许使用负值"
3387
 
 
3388
 
#: mpfr.c:943
3389
 
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3390
 
msgstr "compl(%Rg):小数部分会被截断"
3391
 
 
3392
 
#: mpfr.c:954
3393
 
#, c-format
3394
 
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
3395
 
msgstr "compl(%Zd):不允许使用负值"
3396
 
 
3397
 
#: mpfr.c:972
3398
 
#, c-format
3399
 
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3400
 
msgstr "%s:第 %d 个参数不是数值"
3401
 
 
3402
 
#: mpfr.c:982
3403
 
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3404
 
msgstr "%s:第 %d 个参数的值 %Rg 无效,改为 0"
3405
 
 
3406
 
#: mpfr.c:993
3407
 
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
3408
 
msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值"
3409
 
 
3410
 
#: mpfr.c:1000
3411
 
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3412
 
msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 的小数部分会被截断"
3413
 
 
3414
 
#: mpfr.c:1014
3415
 
#, c-format
3416
 
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
3417
 
msgstr "%s:第 %d 个参数 %Zd 不能为负值"
3418
 
 
3419
 
#: mpfr.c:1108
3420
 
msgid "and: called with less than two arguments"
3421
 
msgstr "and:调用时传递的参数不足2个"
3422
 
 
3423
 
#: mpfr.c:1140
3424
 
msgid "or: called with less than two arguments"
3425
 
msgstr "or:调用时传递的参数不足2个"
3426
 
 
3427
 
#: mpfr.c:1171
3428
 
msgid "xor: called with less than two arguments"
3429
 
msgstr "xor:调用时传递的参数不足2个"
3430
 
 
3431
 
#: mpfr.c:1301
3432
 
msgid "srand: received non-numeric argument"
3433
 
msgstr "srand:收到非数字参数"
3434
 
 
3435
 
#: mpfr.c:1345
3436
 
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
3437
 
msgstr "intdiv:第一个参数不是数字"
3438
 
 
3439
 
#: mpfr.c:1347
3440
 
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
3441
 
msgstr "intdiv:第二个参数不是数字"
3442
 
 
3443
 
#: msg.c:76
 
1809
#: main.c:1360 main.c:1369
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "could not find groups: %s"
 
1812
msgstr "无法找到组: %s"
 
1813
 
 
1814
#: msg.c:63
3444
1815
#, c-format
3445
1816
msgid "cmd. line:"
3446
1817
msgstr "命令行:"
3447
1818
 
3448
 
#: node.c:478
 
1819
#: msg.c:107
 
1820
msgid "error: "
 
1821
msgstr "错误: "
 
1822
 
 
1823
#: node.c:401
3449
1824
msgid "backslash at end of string"
3450
1825
msgstr "字符串尾部的反斜杠"
3451
1826
 
3452
 
#: node.c:512
3453
 
msgid "could not make typed regex"
3454
 
msgstr "无法创建有类型的正则表达式"
3455
 
 
3456
 
#: node.c:586
 
1827
#: node.c:502
3457
1828
#, c-format
3458
1829
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3459
1830
msgstr "老 awk 不支持“\\%c”转义序列"
3460
1831
 
3461
 
#: node.c:647
 
1832
#: node.c:553
3462
1833
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3463
1834
msgstr "POSIX 不允许“\\x”转义符"
3464
1835
 
3465
 
#: node.c:655
 
1836
#: node.c:559
3466
1837
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3467
1838
msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数"
3468
1839
 
3469
 
#: node.c:677
 
1840
#: node.c:581
3470
1841
#, c-format
3471
1842
msgid ""
3472
1843
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3473
1844
"expect"
3474
 
msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释"
3475
 
 
3476
 
#: node.c:692
3477
 
msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
3478
 
msgstr "POSIX 不允许“\\u”转义符"
3479
 
 
3480
 
#: node.c:700
3481
 
msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
3482
 
msgstr "“\\u”转义序列中没有十六进制数"
3483
 
 
3484
 
#: node.c:731
3485
 
msgid "invalid `\\u' escape sequence"
3486
 
msgstr "无效的“\\u”转义序列"
3487
 
 
3488
 
#: node.c:753
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: node.c:596
3489
1848
#, c-format
3490
1849
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3491
1850
msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
3492
1851
 
3493
 
#: node.c:893
 
1852
#: node.c:735
3494
1853
msgid ""
3495
1854
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3496
 
"and your locale"
3497
 
msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域语言设置不匹配"
 
1855
"and your locale."
 
1856
msgstr ""
3498
1857
 
3499
 
#: posix/gawkmisc.c:179
3500
 
#, c-format
 
1858
#: posix/gawkmisc.c:175
 
1859
#, fuzzy, c-format
3501
1860
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
3502
 
msgstr "%s %s “%s”:无法获取 fd 标志:(fcntl F_GETFD:%s)"
 
1861
msgstr "%s %s “%s”: 无法设置 close-on-exec: (fcntl: %s)"
3503
1862
 
3504
 
#: posix/gawkmisc.c:191
3505
 
#, c-format
 
1863
#: posix/gawkmisc.c:187
 
1864
#, fuzzy, c-format
3506
1865
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
3507
 
msgstr "%s %s “%s”:无法设置 close-on-exec:(fcntl F_SETFD:%s)"
3508
 
 
3509
 
#: profile.c:73
3510
 
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
3511
 
msgstr "代码缩进的层次太深。请考虑重构您的代码"
3512
 
 
3513
 
#: profile.c:112
3514
 
msgid "sending profile to standard error"
3515
 
msgstr "发送配置到标准错误输出"
3516
 
 
3517
 
#: profile.c:270
 
1866
msgstr "%s %s “%s”: 无法设置 close-on-exec: (fcntl: %s)"
 
1867
 
 
1868
#: profile.c:83
3518
1869
#, c-format
 
1870
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 
1871
msgstr "无法以写模式打开“%s”: %s"
 
1872
 
 
1873
#: profile.c:203
 
1874
#, fuzzy, c-format
3519
1875
msgid ""
3520
 
"\t# %s rule(s)\n"
 
1876
"\t# %s block(s)\n"
3521
1877
"\n"
3522
1878
msgstr ""
3523
 
"\t# %s 规则\n"
 
1879
"\t# END 块\n"
3524
1880
"\n"
3525
1881
 
3526
 
#: profile.c:278
3527
 
#, c-format
 
1882
#: profile.c:208
 
1883
#, fuzzy, c-format
3528
1884
msgid ""
3529
1885
"\t# Rule(s)\n"
3530
1886
"\n"
3532
1888
"\t# 规则\n"
3533
1889
"\n"
3534
1890
 
3535
 
#: profile.c:366
 
1891
#: profile.c:279
3536
1892
#, c-format
3537
1893
msgid "internal error: %s with null vname"
3538
 
msgstr "内部错误:%s 带有空的 vname"
3539
 
 
3540
 
#: profile.c:671
3541
 
msgid "internal error: builtin with null fname"
3542
 
msgstr "内部错误:内置操作的 fname 为空"
3543
 
 
3544
 
#: profile.c:1329
3545
 
#, c-format
3546
 
msgid ""
3547
 
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3548
 
"\n"
3549
 
msgstr ""
3550
 
"%s# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n"
3551
 
"\n"
3552
 
 
3553
 
#: profile.c:1360
3554
 
#, c-format
3555
 
msgid ""
3556
 
"\n"
3557
 
"# Included files (-i and/or @include)\n"
3558
 
"\n"
3559
 
msgstr ""
3560
 
"\n"
3561
 
"# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n"
3562
 
"\n"
3563
 
 
3564
 
#: profile.c:1424
 
1894
msgstr "内部错误: %s 带有空的 vname"
 
1895
 
 
1896
#: profile.c:938
3565
1897
#, c-format
3566
1898
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
3567
1899
msgstr "\t# gawk 配置, 创建 %s\n"
3568
1900
 
3569
 
#: profile.c:1992
 
1901
#: profile.c:1317
3570
1902
#, c-format
3571
1903
msgid ""
3572
1904
"\n"
3575
1907
"\n"
3576
1908
"\t# 函数列表,字典序\n"
3577
1909
 
3578
 
#: profile.c:2053
 
1910
#: profile.c:1356
3579
1911
#, c-format
3580
1912
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3581
 
msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
3582
 
 
3583
 
#: re.c:61 re.c:175
3584
 
msgid ""
3585
 
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3586
 
"POSIX"
3587
 
msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
3588
 
 
3589
 
#: re.c:131
3590
 
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3591
 
msgstr "动态正则表达式中含有无效的 NUL 字节"
3592
 
 
3593
 
#: re.c:215
3594
 
#, c-format
3595
 
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3596
 
msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”将被当作纯文本“%c”"
3597
 
 
3598
 
#: re.c:249
3599
 
#, c-format
3600
 
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
3601
 
msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”不是有效的操作符"
3602
 
 
3603
 
#: re.c:720
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: re.c:589
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: re.c:611
3604
1921
#, c-format
3605
1922
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3606
 
msgstr "正则表达式成分“%.*s”可能应为“[%.*s]”"
3607
 
 
3608
 
#: support/dfa.c:912
3609
 
msgid "unbalanced ["
3610
 
msgstr "[ 不配对"
3611
 
 
3612
 
#: support/dfa.c:1033
3613
 
msgid "invalid character class"
3614
 
msgstr "无效的字符类型名"
3615
 
 
3616
 
#: support/dfa.c:1161
3617
 
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3618
 
msgstr "字符类型的语法为 [[:space:]],而不是 [:space:]"
3619
 
 
3620
 
#: support/dfa.c:1237
3621
 
msgid "unfinished \\ escape"
3622
 
msgstr "不完整的 \\ 转义"
3623
 
 
3624
 
#: support/dfa.c:1347
3625
 
msgid "? at start of expression"
3626
 
msgstr "表达式起始位置的 ?"
3627
 
 
3628
 
#: support/dfa.c:1359
3629
 
msgid "* at start of expression"
3630
 
msgstr "表达式起始位置的 *"
3631
 
 
3632
 
#: support/dfa.c:1373
3633
 
msgid "+ at start of expression"
3634
 
msgstr "表达式起始位置的 +"
3635
 
 
3636
 
#: support/dfa.c:1428
3637
 
msgid "{...} at start of expression"
3638
 
msgstr "表达式起始位置的 {...}"
3639
 
 
3640
 
#: support/dfa.c:1431
3641
 
msgid "invalid content of \\{\\}"
3642
 
msgstr "\\{\\} 中内容无效"
3643
 
 
3644
 
#: support/dfa.c:1433
3645
 
msgid "regular expression too big"
3646
 
msgstr "正则表达式过大"
3647
 
 
3648
 
#: support/dfa.c:1583
3649
 
msgid "stray \\ before unprintable character"
3650
 
msgstr "不可打印字符前游离的 \\"
3651
 
 
3652
 
#: support/dfa.c:1585
3653
 
msgid "stray \\ before white space"
3654
 
msgstr "空白前游离的 \\"
3655
 
 
3656
 
#: support/dfa.c:1596
3657
 
#, c-format
3658
 
msgid "stray \\ before %s"
3659
 
msgstr "%s 前游离的 \\"
3660
 
 
3661
 
#: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
3662
 
msgid "stray \\"
3663
 
msgstr "游离的 \\"
3664
 
 
3665
 
#: support/dfa.c:1951
3666
 
msgid "unbalanced ("
3667
 
msgstr "( 不配对"
3668
 
 
3669
 
#: support/dfa.c:2068
3670
 
msgid "no syntax specified"
3671
 
msgstr "未指定语法"
3672
 
 
3673
 
#: support/dfa.c:2079
3674
 
msgid "unbalanced )"
3675
 
msgstr ") 不配对"
3676
 
 
3677
 
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
3678
 
#, c-format
3679
 
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3680
 
msgstr "%s:选项“%s”有歧义;可能为:"
3681
 
 
3682
 
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
3683
 
#, c-format
3684
 
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3685
 
msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
3686
 
 
3687
 
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
3688
 
#, c-format
3689
 
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3690
 
msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
3691
 
 
3692
 
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
3693
 
#, c-format
3694
 
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3695
 
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
3696
 
 
3697
 
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
3698
 
#, c-format
3699
 
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3700
 
msgstr "%s:无法识别选项“--%s”\n"
3701
 
 
3702
 
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
3703
 
#, c-format
3704
 
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3705
 
msgstr "%s:无法识别选项“%c%s”\n"
3706
 
 
3707
 
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
3708
 
#, c-format
3709
 
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3710
 
msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
3711
 
 
3712
 
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
3713
 
#: support/getopt.c:1162
3714
 
#, c-format
3715
 
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3716
 
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
3717
 
 
3718
 
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
3719
 
#, c-format
3720
 
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3721
 
msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n"
3722
 
 
3723
 
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
3724
 
#, c-format
3725
 
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3726
 
msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
3727
 
 
3728
 
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
3729
 
#, c-format
3730
 
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3731
 
msgstr "%s:选项“-W %s”需要一个参数\n"
3732
 
 
3733
 
#: support/regcomp.c:122
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: regcomp.c:132
3734
1926
msgid "Success"
3735
1927
msgstr "成功"
3736
1928
 
3737
 
#: support/regcomp.c:125
 
1929
#: regcomp.c:135
3738
1930
msgid "No match"
3739
1931
msgstr "无匹配"
3740
1932
 
3741
 
#: support/regcomp.c:128
 
1933
#: regcomp.c:138
3742
1934
msgid "Invalid regular expression"
3743
1935
msgstr "无效的正则表达式"
3744
1936
 
3745
 
#: support/regcomp.c:131
 
1937
#: regcomp.c:141
3746
1938
msgid "Invalid collation character"
3747
1939
msgstr "无效的收集字符"
3748
1940
 
3749
 
#: support/regcomp.c:134
 
1941
#: regcomp.c:144
3750
1942
msgid "Invalid character class name"
3751
1943
msgstr "无效的字符类型名"
3752
1944
 
3753
 
#: support/regcomp.c:137
 
1945
#: regcomp.c:147
3754
1946
msgid "Trailing backslash"
3755
1947
msgstr "尾端的反斜杠"
3756
1948
 
3757
 
#: support/regcomp.c:140
 
1949
#: regcomp.c:150
3758
1950
msgid "Invalid back reference"
3759
1951
msgstr "无效的回引用"
3760
1952
 
3761
 
#: support/regcomp.c:143
3762
 
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3763
 
msgstr "[、[^、 [:、[. 或 [= 不配对"
 
1953
#: regcomp.c:153
 
1954
msgid "Unmatched [ or [^"
 
1955
msgstr "未匹配的 [ 或 [^"
3764
1956
 
3765
 
#: support/regcomp.c:146
 
1957
#: regcomp.c:156
3766
1958
msgid "Unmatched ( or \\("
3767
1959
msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
3768
1960
 
3769
 
#: support/regcomp.c:149
 
1961
#: regcomp.c:159
3770
1962
msgid "Unmatched \\{"
3771
1963
msgstr "未匹配的 \\{"
3772
1964
 
3773
 
#: support/regcomp.c:152
 
1965
#: regcomp.c:162
3774
1966
msgid "Invalid content of \\{\\}"
3775
1967
msgstr "\\{\\} 中内容无效"
3776
1968
 
3777
 
#: support/regcomp.c:155
 
1969
#: regcomp.c:165
3778
1970
msgid "Invalid range end"
3779
1971
msgstr "无效的范围结束"
3780
1972
 
3781
 
#: support/regcomp.c:158
 
1973
#: regcomp.c:168
3782
1974
msgid "Memory exhausted"
3783
1975
msgstr "内存耗尽"
3784
1976
 
3785
 
#: support/regcomp.c:161
 
1977
#: regcomp.c:171
3786
1978
msgid "Invalid preceding regular expression"
3787
1979
msgstr "无效的前置正则表达式"
3788
1980
 
3789
 
#: support/regcomp.c:164
 
1981
#: regcomp.c:174
3790
1982
msgid "Premature end of regular expression"
3791
1983
msgstr "正则表达式非正常结束"
3792
1984
 
3793
 
#: support/regcomp.c:167
 
1985
#: regcomp.c:177
3794
1986
msgid "Regular expression too big"
3795
1987
msgstr "正则表达式过大"
3796
1988
 
3797
 
#: support/regcomp.c:170
 
1989
#: regcomp.c:180
3798
1990
msgid "Unmatched ) or \\)"
3799
1991
msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
3800
1992
 
3801
 
#: support/regcomp.c:650
 
1993
#: regcomp.c:701
3802
1994
msgid "No previous regular expression"
3803
1995
msgstr "前面没有正则表达式"
3804
1996
 
3805
 
#: symbol.c:137
3806
 
msgid ""
3807
 
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
3808
 
"file"
3809
 
msgstr "当前对 -M/--bignum 的设置不匹配在 PMA backing 文件中存储的设置"
3810
 
 
3811
 
#: symbol.c:780
3812
 
#, c-format
3813
 
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
3814
 
msgstr "函数“%s”:无法将函数名“%s”作为参数名"
3815
 
 
3816
 
#: symbol.c:910
3817
 
msgid "cannot pop main context"
3818
 
msgstr "无法弹出 main 的上下文"
3819
 
 
3820
 
#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
3821
 
#~ msgstr "致命错误:内部错误:段错误"
3822
 
 
3823
 
#~ msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3824
 
#~ msgstr "致命错误:内部错误:栈溢出"
3825
 
 
3826
 
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
3827
 
#~ msgstr "typeof:参数类型“%s”无效"
3828
 
 
3829
 
#~ msgid ""
3830
 
#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
3831
 
#~ "instead."
3832
 
#~ msgstr "time 扩展已经过时。请改用来自 gawkextlib 的 timex 扩展。"
3833
 
 
3834
 
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
3835
 
#~ msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略"
3836
 
 
3837
 
#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
3838
 
#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“L”"
3839
 
 
3840
 
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
3841
 
#~ msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略"
3842
 
 
3843
 
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
3844
 
#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“h”"
3845
 
 
3846
 
#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
3847
 
#~ msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
3848
 
 
3849
 
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
3850
 
#~ msgstr "do_writea:第一个参数不是字符串"
3851
 
 
3852
 
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
3853
 
#~ msgstr "do_reada:第一个参数不是字符串"
3854
 
 
3855
 
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
3856
 
#~ msgstr "do_writea:参数 1 不是数组"
3857
 
 
3858
 
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
3859
 
#~ msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串"
3860
 
 
3861
 
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
3862
 
#~ msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组"
3863
 
 
3864
 
#~ msgid "adump: first argument not an array"
3865
 
#~ msgstr "adump:第一个参数不是数组"
3866
 
 
3867
 
#~ msgid "asort: second argument not an array"
3868
 
#~ msgstr "asort:第二个参数不是数组"
3869
 
 
3870
 
#~ msgid "asorti: second argument not an array"
3871
 
#~ msgstr "asorti:第二个参数不是数组"
3872
 
 
3873
 
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
3874
 
#~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
3875
 
 
3876
 
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
3877
 
#~ msgstr "asorti:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
3878
 
 
3879
 
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
3880
 
#~ msgstr "asorti:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
3881
 
 
3882
 
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
3883
 
#~ msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
3884
 
 
3885
 
#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
3886
 
#~ msgstr "POSIX 不允许操作符“**=”"
3887
 
 
3888
 
#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
3889
 
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**=”"
3890
 
 
3891
 
#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
3892
 
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**”"
3893
 
 
3894
 
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
3895
 
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“^=”"
3896
 
 
3897
 
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
3898
 
#~ msgstr "无法以写模式打开“%s” (%s)"
3899
 
 
3900
 
#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
3901
 
#~ msgstr "exp:收到非数字参数"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "length: received non-string argument"
3904
 
#~ msgstr "length:收到非字符串参数"
3905
 
 
3906
 
#~ msgid "log: received non-numeric argument"
3907
 
#~ msgstr "log:收到非数字参数"
3908
 
 
3909
 
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
3910
 
#~ msgstr "sqrt:收到非数字参数"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
3913
 
#~ msgstr "sqrt:收到负数参数 %g"
3914
 
 
3915
 
#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
3916
 
#~ msgstr "strftime:第二个参数不是数字"
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
3919
 
#~ msgstr "strftime:第一个参数不是字符串"
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
3922
 
#~ msgstr "mktime:收到非字符串参数"
3923
 
 
3924
 
#~ msgid "tolower: received non-string argument"
3925
 
#~ msgstr "tolower:收到非字符串参数"
3926
 
 
3927
 
#~ msgid "toupper: received non-string argument"
3928
 
#~ msgstr "toupper:收到非字符串参数"
3929
 
 
3930
 
#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
3931
 
#~ msgstr "sin:收到非数字参数"
3932
 
 
3933
 
#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
3934
 
#~ msgstr "cos:收到非数字参数"
3935
 
 
3936
 
#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
3937
 
#~ msgstr "lshift:第一个参数不是数字"
3938
 
 
3939
 
#~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
3940
 
#~ msgstr "lshift:第二个参数不是数字"
3941
 
 
3942
 
#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
3943
 
#~ msgstr "rshift:第一个参数不是数字"
3944
 
 
3945
 
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
3946
 
#~ msgstr "rshift:第二个参数不是数字"
3947
 
 
3948
 
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
3949
 
#~ msgstr "and:参数 %d 不是数值"
3950
 
 
3951
 
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
3952
 
#~ msgstr "and:参数 %d 不允许为负值 %g"
3953
 
 
3954
 
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
3955
 
#~ msgstr "or:数 %d 不允许为负值 %g"
3956
 
 
3957
 
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
3958
 
#~ msgstr "xor:参数 %d 不是数值"
3959
 
 
3960
 
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
3961
 
#~ msgstr "xor:数 %d 不允许为负值 %g"
3962
 
 
3963
 
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
3964
 
#~ msgstr "无法找到规则!\n"
3965
 
 
3966
 
#~ msgid "q"
3967
 
#~ msgstr "q"
3968
 
 
3969
 
#~ msgid "fts: bad first parameter"
3970
 
#~ msgstr "fts:第一个参数有误"
3971
 
 
3972
 
#~ msgid "fts: bad second parameter"
3973
 
#~ msgstr "fts:第二个参数有误"
3974
 
 
3975
 
#~ msgid "fts: bad third parameter"
3976
 
#~ msgstr "fts:第三个参数有误"
3977
 
 
3978
 
#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
3979
 
#~ msgstr "fts:clear_array() 失败\n"
3980
 
 
3981
 
#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
3982
 
#~ msgstr "ord:参数有误"
3983
 
 
3984
 
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
3985
 
#~ msgstr "chr:参数有误"
3986
 
 
3987
 
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
3988
 
#~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 执行失败(%s)"
3989
 
 
3990
 
#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
3991
 
#~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 恢复原始值失败(%s)"
3992
 
 
3993
 
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
3994
 
#~ msgstr "unsetenv(TZ) 执行失败(%s)"
3995
 
 
3996
 
#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
3997
 
#~ msgstr "“isarray”语法已被弃用,请改用“typeof”"
3998
 
 
3999
 
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
4000
 
#~ msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%s\"]”"
4001
 
 
4002
 
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
4003
 
#~ msgstr "试图把标量“%s[\".*%s\"]”当数组使用"
4004
 
 
4005
 
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
4006
 
#~ msgstr "gensub:第三个参数 %g 被当作 1"
4007
 
 
4008
 
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
4009
 
#~ msgstr "“extension”是 gawk 扩展"
4010
 
 
4011
 
#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
4012
 
#~ msgstr "extension:收到空 lib_name"
4013
 
 
4014
 
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
4015
 
#~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
4016
 
 
4017
 
#~ msgid ""
4018
 
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
4019
 
#~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
4020
 
 
4021
 
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
4022
 
#~ msgstr "extension:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)"
4023
 
 
4024
 
#~ msgid "extension: missing function name"
4025
 
#~ msgstr "extension:缺少函数名"
4026
 
 
4027
 
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
4028
 
#~ msgstr "extension:函数名“%2$s”中有非法字符“%1$c”"
4029
 
 
4030
 
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
4031
 
#~ msgstr "extension:无法重定义函数“%s”"
4032
 
 
4033
 
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
4034
 
#~ msgstr "extension:函数“%s”已经被定义"
4035
 
 
4036
 
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
4037
 
#~ msgstr "extension:函数名“%s”前面已被定义"
4038
 
 
4039
 
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
4040
 
#~ msgstr "extension:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
4041
 
 
4042
 
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
4043
 
#~ msgstr "chdir:调用时的参数个数有误,应为 1 个"
4044
 
 
4045
 
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
4046
 
#~ msgstr "stat:调用时的参数个数有误"
4047
 
 
4048
 
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
4049
 
#~ msgstr "statvfs:调用时的参数个数有误"
4050
 
 
4051
 
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
4052
 
#~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数不足3个"
4053
 
 
4054
 
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
4055
 
#~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数超过3个"
4056
 
 
4057
 
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
4058
 
#~ msgstr "fork:参数太多"
4059
 
 
4060
 
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
4061
 
#~ msgstr "waitpid:参数太多"
4062
 
 
4063
 
#~ msgid "wait: called with no arguments"
4064
 
#~ msgstr "wait:缺少参数"
4065
 
 
4066
 
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
4067
 
#~ msgstr "wait:参数太多"
4068
 
 
4069
 
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
4070
 
#~ msgstr "ord:参数太多"
4071
 
 
4072
 
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
4073
 
#~ msgstr "chr:参数太多"
4074
 
 
4075
 
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
4076
 
#~ msgstr "readfile:参数太多"
4077
 
 
4078
 
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
4079
 
#~ msgstr "readfile:参数太多"
4080
 
 
4081
 
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
4082
 
#~ msgstr "reada:参数太多"
4083
 
 
4084
 
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
4085
 
#~ msgstr "gettimeofday:忽略参数"
4086
 
 
4087
 
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
4088
 
#~ msgstr "sleep:参数太多"
4089
 
 
4090
 
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
4091
 
#~ msgstr "未知的字段规范:%d\n"
4092
 
 
4093
 
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
4094
 
#~ msgstr "函数“%s”被定义为支持不超过 %d 个参数"
4095
 
 
4096
 
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
4097
 
#~ msgstr "函数“%s”:缺少第 %d 个参数"
4098
 
 
4099
 
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
4100
 
#~ msgstr "引用未初始化的元素“%s[\"%.*s\"]”"
4101
 
 
4102
 
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
4103
 
#~ msgstr "数组“%s”的下标是空字符串"
4104
 
 
4105
 
#~ msgid "%s: empty (null)\n"
4106
 
#~ msgstr "%s: 空(null)\n"
4107
 
 
4108
 
#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
4109
 
#~ msgstr "%s: 空(zero)\n"
4110
 
 
4111
 
#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
4112
 
#~ msgstr "%s: 表格大小 = %d, 数组大小 = %d\n"
4113
 
 
4114
 
#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
4115
 
#~ msgstr "%s: 数组引用到 %s\n"
4116
 
 
4117
1997
#~ msgid "statement may have no effect"
4118
1998
#~ msgstr "表达式可能无任何效果"
4119
1999
 
4120
 
#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
4121
 
#~ msgstr "“delete array”是 gawk 扩展"
 
2000
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
 
2001
#~ msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
 
2002
 
 
2003
#, fuzzy
 
2004
#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
 
2005
#~ msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
 
2008
#~ msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的"
 
2009
 
 
2010
#, fuzzy
 
2011
#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
 
2012
#~ msgstr "“break”在循环外使用是不允许的"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
 
2015
#~ msgstr "/inet/raw 客户端未准备好,对不起"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
 
2018
#~ msgstr "仅 root 能使用 “/inet/raw”"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
 
2021
#~ msgstr "/inet/raw 服务器未准备好,对不起"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
 
2024
#~ msgstr "\t-m[fr] val\n"
4122
2025
 
4123
2026
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
4124
2027
#~ msgstr "POSIX 认为不带括号调用“length”是已过时的"
4125
2028
 
4126
 
#~ msgid "use of non-array as array"
4127
 
#~ msgstr "把非数组做数组使用"
4128
 
 
4129
 
#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
4130
 
#~ msgstr "“%s”是贝尔实验室扩展"
4131
 
 
4132
 
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
4133
 
#~ msgstr "在“/”中试图除 0"
4134
 
 
4135
 
#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
4136
 
#~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
4137
 
 
4138
 
#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
4139
 
#~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
4140
 
 
4141
 
#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
4142
 
#~ msgstr "or(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
4143
 
 
4144
 
#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
4145
 
#~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
4146
 
 
4147
 
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
4148
 
#~ msgstr "xor: 第一个参数不是数字"
4149
 
 
4150
 
#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
4151
 
#~ msgstr "xor: 第二个参数不是数字"
4152
 
 
4153
 
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
4154
 
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
4155
 
 
4156
 
#~ msgid ""
4157
 
#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
4158
 
#~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld"
 
2029
#, fuzzy
 
2030
#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
 
2031
#~ msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "can't convert string to float"
 
2034
#~ msgstr "无法将字符串转化为浮点数"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
 
2037
#~ msgstr "“continue”在循环外使用是不可移植的"
4159
2038
 
4160
2039
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
4161
2040
#~ msgstr "“break”在循环外使用是不可移植的"
4162
2041
 
4163
 
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
4164
 
#~ msgstr "“continue”在循环外使用是不可移植的"
4165
 
 
4166
 
#~ msgid "`next' cannot be called from an END rule"
4167
 
#~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”"
4168
 
 
4169
2042
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
4170
2043
#~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“nextfile”"
4171
2044
 
4172
 
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
4173
 
#~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
4174
 
 
4175
 
#~ msgid ""
4176
 
#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
4177
 
#~ "another!"
4178
 
#~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
4179
 
 
4180
 
#~ msgid "assignment used in conditional context"
4181
 
#~ msgstr "在条件表达式中赋值"
4182
 
 
4183
 
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
4184
 
#~ msgstr "tree_eval 中的非法类型 (%s)"
4185
 
 
4186
 
#~ msgid "\t# -- main --\n"
4187
 
#~ msgstr "\t# -- main --\n"
4188
 
 
4189
 
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
4190
 
#~ msgstr "不允许对内置函数的结果赋值"
4191
 
 
4192
 
#~ msgid "Operation Not Supported"
4193
 
#~ msgstr "操作不被支持"
4194
 
 
4195
 
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
4196
 
#~ msgstr "在 redirect() 中的无效的树类型 %s"
4197
 
 
4198
 
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
4199
 
#~ msgstr "/inet/raw 客户端未准备好,对不起"
4200
 
 
4201
 
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
4202
 
#~ msgstr "仅 root 能使用 “/inet/raw”"
4203
 
 
4204
 
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
4205
 
#~ msgstr "/inet/raw 服务器未准备好,对不起"
4206
 
 
4207
 
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
4208
 
#~ msgstr "未提供特殊文件名的“%s”的访问协议"
4209
 
 
4210
 
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
4211
 
#~ msgstr "特殊文件名“%s”是不完整的"
4212
 
 
4213
 
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
4214
 
#~ msgstr "必须提供远程主机名给“/inet”"
4215
 
 
4216
 
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
4217
 
#~ msgstr "必须提供远程端口给“/inet”"
 
2045
#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
 
2046
#~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“next”"
4218
2047
 
4219
2048
#~ msgid "file `%s' is a directory"
4220
2049
#~ msgstr "文件“%s”是一个目录"
4225
2054
#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
4226
2055
#~ msgstr "使用“PROCINFO[...]”而不是“/dev/user”"
4227
2056
 
4228
 
#~ msgid "out of memory"
4229
 
#~ msgstr "内存不足"
4230
 
 
4231
 
#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
4232
 
#~ msgstr "“-m[fr]”选项在 gawk 中不相关"
4233
 
 
4234
 
#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
4235
 
#~ msgstr "-m 选项用法: “-m[fr] nnn”"
4236
 
 
4237
 
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
4238
 
#~ msgstr "\t-m[fr] val\n"
4239
 
 
4240
2057
#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
4241
2058
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
4242
2059
 
4246
2063
#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
4247
2064
#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
4248
2065
 
4249
 
#~ msgid "could not find groups: %s"
4250
 
#~ msgstr "无法找到组: %s"
4251
 
 
4252
 
#~ msgid "can't convert string to float"
4253
 
#~ msgstr "无法将字符串转化为浮点数"
4254
 
 
 
2066
#~ msgid ""
 
2067
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
 
2068
#~ "\n"
 
2069
#~ msgstr ""
 
2070
#~ "\t# BEGIN 块\n"
 
2071
#~ "\n"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "must use `count$' on all formats or none"
 
2074
#~ msgstr "要么在所有格式上使用“count$”,要么完全不使用"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier"
 
2077
#~ msgstr "“%%%%”的字段宽度被忽略"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier"
 
2080
#~ msgstr "“%%%%”的精度被忽略"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier"
 
2083
#~ msgstr "“%%%%”的字段宽度和精度被忽略"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
 
2086
#~ msgstr "awk 格式中不允许 “$”"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "arg count with `$' must be > 0"
 
2089
#~ msgstr "含有“$”的参数个数必须大于0"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
 
2092
#~ msgstr "参数个数 %ld 大于提供的参数总个数"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
 
2095
#~ msgstr "格式不允许在“.”后使用“$”"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
 
2098
#~ msgstr "没有为格式宽度或精度提供“$”"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
 
2101
#~ msgstr "“l”在 awk 格式中无意义;忽略"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
 
2104
#~ msgstr "“l”不允许在 POSIX awk 格式中使用"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
 
2107
#~ msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
 
2110
#~ msgstr "“L”不允许在 POSIX awk 格式中使用"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
 
2113
#~ msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
 
2116
#~ msgstr "“h”不允许在 POSIX awk 格式中使用"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
 
2119
#~ msgstr "[s]printf: 值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid ""
 
2122
#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
 
2123
#~ msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”: 无参数被转化"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
 
2126
#~ msgstr "相对格式来说参数个数不足"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "^ ran out for this one"
 
2129
#~ msgstr "^ 跑出范围"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
 
2132
#~ msgstr "[s]printf: 指定格式不含控制字符"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
 
2135
#~ msgstr "相对格式来说参数个数过多"
 
2136
 
 
2137
#, fuzzy
 
2138
#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
 
2139
#~ msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
 
2142
#~ msgstr "无法为输入/输出打开双向端口“%s”(%s)"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
 
2145
#~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid ""
 
2148
#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
 
2149
#~ "another!"
 
2150
#~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 
2153
#~ msgstr "tree_eval 中的非法类型 (%s)"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "\t# -- main --\n"
 
2156
#~ msgstr "\t# -- main --\n"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
 
2159
#~ msgstr "在 redirect() 中的无效的树类型 %s"
 
2160
 
 
2161
#, fuzzy
4255
2162
#~ msgid "# treated internally as `delete'"
4256
2163
#~ msgstr "# 内部处理为“delete”"
4257
2164
 
4258
2165
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
4259
2166
#~ msgstr "# 这是一个动态加载的扩展函数"
4260
2167
 
4261
 
#~ msgid ""
4262
 
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
4263
 
#~ "\n"
4264
 
#~ msgstr ""
4265
 
#~ "\t# BEGIN 块\n"
4266
 
#~ "\n"
4267
 
 
4268
 
#, fuzzy
4269
 
#~ msgid ""
4270
 
#~ "\t# END block(s)\n"
4271
 
#~ "\n"
4272
 
#~ msgstr ""
4273
 
#~ "\t# BEGIN 块\n"
4274
 
#~ "\n"
4275
 
 
4276
2168
#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
4277
2169
#~ msgstr "在 prec_level 中未预期的类型 %s"
4278
2170
 
4279
2171
#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
4280
2172
#~ msgstr "pp_var 中的未知的结点类型 %s"
4281
 
 
4282
 
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
4283
 
#~ msgstr "无法为输入/输出打开双向端口“%s”(%s)"
4284
 
 
4285
 
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
4286
 
#~ msgstr "“getline var” 在“%s”规则中无效"
4287
 
 
4288
 
#~ msgid ""
4289
 
#~ "\t# %s block(s)\n"
4290
 
#~ "\n"
4291
 
#~ msgstr ""
4292
 
#~ "\t# %s 块\n"
4293
 
#~ "\n"
4294
 
 
4295
 
#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
4296
 
#~ msgstr "范围的表示方式“[%c-%c]”与区域设置有关"