1
1
# Chinese translations for gawk package
3
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
5
5
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009.
6
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
7
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
8
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022, 2023.
12
"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 13:14-0400\n"
16
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
9
"Project-Id-Version: gawk 3.1.6c\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 21:51+0800\n"
13
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
18
16
"Language: zh_CN\n"
19
17
"MIME-Version: 1.0\n"
20
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
32
28
msgid "attempt to use a scalar value as array"
29
msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
33
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
34
msgstr "试图把函数“%s”当数组使用"
37
38
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
38
39
msgstr "试图把标量参数“%s”当数组使用"
41
#: array.c:276 eval.c:2013
42
43
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
43
44
msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
45
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
46
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
46
#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
47
#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
48
#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
49
50
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
50
51
msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
54
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
55
msgstr "delete:索引“%.*s”不在数组“%s”中"
55
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
56
msgstr "引用未初始化的元素“%s[\"%s\"]”"
60
msgid "subscript of array `%s' is null string"
61
msgstr "数组“%s”的下标是空字符串"
65
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
66
msgstr "删除: 索引“%s”不在数组“%s”中"
59
70
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
60
msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
62
#: array.c:808 array.c:858
64
msgid "%s: first argument is not an array"
69
msgid "%s: second argument is not an array"
72
#: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245
74
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
75
msgstr "%s:无法将 %s 作为第二个参数"
79
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
80
msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 SYMTAB"
84
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
85
msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 FUNCTAB"
89
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
92
"assort/asorti:使用相同的数组作为源和目标且未提供第三个参数是不适宜的。"
96
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
97
msgstr "%s:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
71
msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
75
msgid "%s: empty (null)\n"
76
msgstr "%s: 空(null)\n"
80
msgid "%s: empty (zero)\n"
81
msgstr "%s: 空(zero)\n"
101
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
102
msgstr "%s:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
106
msgid "`%s' is invalid as a function name"
107
msgstr "“%s”用于函数名是无效的"
111
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112
msgstr "排序比较函数“%s”未定义"
85
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
86
msgstr "%s: 表格大小 = %d, 数组大小 = %d\n"
90
msgid "%s: is parameter\n"
95
msgid "%s: array_ref to %s\n"
96
msgstr "%s: 数组引用到 %s\n"
100
msgid "adump: argument not an array"
101
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
105
msgid "attempt to use array in a scalar context"
106
msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
110
msgid "asort: second argument not an array"
111
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
115
msgid "asorti: second argument not an array"
116
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
120
msgid "asort: first argument not an array"
121
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
125
msgid "asorti: first argument not an array"
126
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
116
130
msgid "%s blocks must have an action part"
117
131
msgstr "%s 块必须有一个行为部分"
120
134
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121
135
msgstr "每个规则必须有一个模式或行为部分"
123
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
137
#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
124
138
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125
139
msgstr "老的 awk 不支持多个“BEGIN”或“END”规则"
129
143
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
130
144
msgstr "“%s”是内置函数,不能被重定义"
133
147
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
134
148
msgstr "正则表达式常量“//”看起来像 C++ 注释,但其实不是"
138
152
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
139
153
msgstr "正则表达式常量“/%s/”看起来像 C 注释,但其实不是"
143
157
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
144
msgstr "switch 中有重复的 case 值:%s"
158
msgstr "switch 中有重复的 case 值: %s"
147
162
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
148
163
msgstr "switch 中有重复的“default”"
150
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
151
167
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
152
msgstr "“break”在循环或 switch外使用是不允许的"
168
msgstr "“break”在循环外使用是不允许的"
154
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
155
172
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
156
173
msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的"
160
177
msgid "`next' used in %s action"
161
msgstr "“next”被用于 %s 操作"
178
msgstr "“%s”被用于 %s 行为"
181
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
182
msgstr "“nextfile”是 gawk 扩展"
165
186
msgid "`nextfile' used in %s action"
166
msgstr "“nextfile”被用于 %s 操作"
187
msgstr "“%s”被用于 %s 行为"
169
190
msgid "`return' used outside function context"
170
191
msgstr "“return”在函数外使用"
173
194
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
174
195
msgstr "在 BEGIN 或 END 规则中,“print”也许应该写做“print \"\"”"
176
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
177
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
178
msgstr "“delete”不能与 SYMTAB 共用"
180
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
181
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
182
msgstr "“delete”不能与 FUNCTAB 共用"
184
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
197
#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
198
msgid "`delete array' is a gawk extension"
199
msgstr "“delete array”是 gawk 扩展"
185
202
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
186
203
msgstr "“delete(array)”是不可移植的 tawk 扩展"
189
206
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
190
207
msgstr "多阶双向管道无法工作"
193
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
194
msgstr "输入输出重定向符“>”(合并内容)的目标有歧义"
197
210
msgid "regular expression on right of assignment"
198
211
msgstr "正则表达式在赋值算符的右边"
200
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
201
214
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
202
215
msgstr "正则表达式在“~”或“!~”算符的左边"
204
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
217
#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
205
218
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
206
219
msgstr "老 awk 只支持关键词“in”在“for”的后面"
209
222
msgid "regular expression on right of comparison"
210
223
msgstr "正则表达式在比较算符的右边"
214
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
215
msgstr "非重定向的“getline” 在“%s”规则中无效"
227
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
230
#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
232
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
218
236
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
219
237
msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义"
222
240
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
223
241
msgstr "老 awk 不支持多维数组"
226
244
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
227
245
msgstr "不带括号调用“length”是不可以移植的"
230
249
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
231
msgstr "间接函数调用是一个 gawk 扩展"
235
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
236
msgstr "不能为间接函数调用使用特殊变量“%s”"
240
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
241
msgstr "试图把非函数“%s”当函数来调用"
250
msgstr "“nextfile”是 gawk 扩展"
254
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
255
msgstr "函数“%s”: 无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
244
258
msgid "invalid subscript expression"
245
259
msgstr "无效的下标表达式"
247
#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
262
msgid "use of non-array as array"
265
#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
248
266
msgid "warning: "
251
#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
269
#: awkgram.y:1991 msg.c:130
256
274
msgid "unexpected newline or end of string"
257
275
msgstr "未预期的新行或字符串结束"
261
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
263
msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
265
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
266
#: debug.c:2844 debug.c:5213
268
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
269
msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s"
271
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
273
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
274
msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取:%s"
276
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
277
#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
279
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
280
msgstr "无法以读模式打开源文件“%s”(%s)"
282
#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
277
283
msgid "reason unknown"
280
#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
282
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
283
msgstr "无法包含“%s”并将其作为程序文件使用"
287
288
msgid "already included source file `%s'"
288
msgstr "已经包含了源文件“%s”"
292
msgid "already loaded shared library `%s'"
293
msgstr "已经加载了共享库“%s”"
289
msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
296
293
msgid "@include is a gawk extension"
297
msgstr "@include 是 gawk 扩展"
294
msgstr "“nextfile”是 gawk 扩展"
300
297
msgid "empty filename after @include"
301
msgstr "@include 后的文件名为空"
304
msgid "@load is a gawk extension"
305
msgstr "@load 是 gawk 扩展"
308
msgid "empty filename after @load"
309
msgstr "@load 后的文件名为空"
312
301
msgid "empty program text on command line"
313
302
msgstr "命令行中程序体为空"
315
#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
317
msgid "cannot read source file `%s': %s"
318
msgstr "无法读取源文件“%s”:%s"
306
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
307
msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
322
311
msgid "source file `%s' is empty"
323
312
msgstr "源文件“%s”为空"
327
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
328
msgstr "错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”"
331
315
msgid "source file does not end in newline"
332
316
msgstr "源文件不以换行符结束"
335
319
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
336
320
msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处以“\\”结束"
340
324
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
341
msgstr "%s:%d:tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
325
msgstr "%s: %d: tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
345
329
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
346
330
msgstr "tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
349
333
msgid "unterminated regexp"
350
334
msgstr "未终止的正则表达式"
353
337
msgid "unterminated regexp at end of file"
354
338
msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处"
357
341
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
358
342
msgstr "使用“\\ #...”来续行是不可移植的"
361
345
msgid "backslash not last character on line"
362
346
msgstr "反斜杠不是行的最后一个字符"
364
#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
365
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
366
msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展"
368
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
370
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
371
msgstr "POSIX 不允许操作符“%s”"
373
#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
375
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
376
msgstr "旧 awk 不支持操作符“%s”"
378
#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
349
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
350
msgstr "POSIX 不允许操作符“**=”"
353
msgid "old awk does not support operator `**='"
354
msgstr "老 awk 不支持操作符“**=”"
357
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
358
msgstr "POSIX 不允许操作符“**”"
361
msgid "old awk does not support operator `**'"
362
msgstr "老 awk 不支持操作符“**”"
365
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
366
msgstr "老 awk 不支持操作符“^=”"
369
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
370
msgstr "老 awk 不支持操作符“^”"
372
#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
379
373
msgid "unterminated string"
382
#: awkgram.y:4070 main.c:1272
383
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
384
msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符"
386
#: awkgram.y:4072 node.c:483
387
msgid "backslash string continuation is not portable"
388
msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏兼容性(可移植性)"
392
378
msgid "invalid char '%c' in expression"
393
379
msgstr "表达式中的无效字符“%c”"
397
383
msgid "`%s' is a gawk extension"
398
384
msgstr "“%s”是 gawk 扩展"
388
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
389
msgstr "“%s”是贝尔实验室扩展"
402
393
msgid "POSIX does not allow `%s'"
403
394
msgstr "POSIX 不允许“%s”"
407
398
msgid "`%s' is not supported in old awk"
408
msgstr "旧 awk 不支持“%s”"
411
msgid "`goto' considered harmful!"
412
msgstr "“goto”有害,请慎用!"
399
msgstr "老 awk 不支持“%s”"
402
msgid "`goto' considered harmful!\n"
416
407
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
417
408
msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数"
410
#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
411
msgid "match: third argument is a gawk extension"
412
msgstr "match: 第三个参数是 gawk 扩展"
421
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
422
msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果"
416
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
417
msgstr "%s: 字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果"
426
421
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
427
422
msgstr "%s 第三个参数不是一个可变对象"
429
#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
430
msgid "match: third argument is a gawk extension"
431
msgstr "match:第三个参数是 gawk 扩展"
433
#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
424
#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
434
425
msgid "close: second argument is a gawk extension"
435
msgstr "close:第二个参数是 gawk 扩展"
426
msgstr "close: 第二个参数是 gawk 扩展"
438
429
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
439
msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
430
msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的: 去掉开始的下划线"
442
433
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
443
msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
446
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
447
msgstr "index:不允许将正则表达式常量作为第二个参数"
434
msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的: 去掉开始的下划线"
438
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
439
msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复"
451
443
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
452
msgstr "函数“%s”:参数“%s”掩盖了公共变量"
454
#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
456
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
457
msgstr "无法以写模式打开“%s”:%s"
460
msgid "sending variable list to standard error"
461
msgstr "发送变量列表到标准错误输出"
465
msgid "%s: close failed: %s"
444
msgstr "函数“%s”: 参数“%s”掩盖了公共变量"
448
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
449
msgstr "无法以写模式打开“%s”(%s)"
451
#: awkgram.y:4082 profile.c:85
452
msgid "sending profile to standard error"
457
msgid "%s: close failed (%s)"
458
msgstr "%s: 关闭失败(%s)"
469
461
msgid "shadow_funcs() called twice!"
470
462
msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!"
473
msgid "there were shadowed variables"
465
msgid "there were shadowed variables."
470
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
471
msgstr "函数“%s”: 无法使用函数名作为参数名"
475
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
476
msgstr "函数“%s”: 无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
478
480
msgid "function name `%s' previously defined"
479
481
msgstr "函数名“%s”前面已定义"
483
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
484
msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名"
488
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
489
msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
493
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
494
msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包含命名空间(namespace)"
498
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
499
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复"
483
#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
503
485
msgid "function `%s' called but never defined"
504
msgstr "调用了函数“%s”,但其未被定义"
486
msgstr "函数“%s”被调用但重未被定义"
508
490
msgid "function `%s' defined but never called directly"
509
msgstr "定义了函数“%s”,但从未被调用"
491
msgstr "函数“%s”被定义但重未被调用"
513
495
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
514
496
msgstr "第 %d 个参数的正则表达式常量产生布尔值"
519
501
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
522
504
"函数“%s”被调用时名字与“(”间有空格,\n"
525
#: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
507
#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
526
508
msgid "division by zero attempted"
529
#: awkgram.y:5499 awkgram.y:5552 mpfr.c:1634
511
#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
531
513
msgid "division by zero attempted in `%%'"
536
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
537
msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
541
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
542
msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)"
545
msgid "statement has no effect"
550
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
551
msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不允许使用合规名称(qualified name)"
555
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
556
msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)"
560
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
561
msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
566
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
567
msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
569
#: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
571
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
572
msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间"
574
#: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
577
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
579
msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分"
582
msgid "@namespace is a gawk extension"
583
msgstr "@namespace 是 gawk 保留字"
587
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
588
msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则"
590
#: builtin.c:98 builtin.c:105
592
msgid "%s: called with %d arguments"
593
msgstr "%s:使用了 %d 个参数被调用"
597
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
598
msgstr "%s 到 \"%s\" 失败:%s"
518
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
519
msgstr "%s 到 \"%s\" 失败 (%s)"
601
522
msgid "standard output"
605
msgid "standard error"
608
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
609
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3775 mpfr.c:821
611
msgid "%s: received non-numeric argument"
526
msgid "exp: received non-numeric argument"
527
msgstr "exp: 收到非数字参数"
616
531
msgid "exp: argument %g is out of range"
617
msgstr "exp:参数 %g 超出范围"
619
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
622
msgid "%s: received non-string argument"
627
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
628
msgstr "fflush:无法使用:管道“%.*s”以只读方式打开,不可写"
632
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
633
msgstr "fflush:无法使用:文件“%.*s”以只读方式打开,不可写"
637
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
638
msgstr "fflush:无法刷新缓存到文件“%.*s”:%s"
642
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
643
msgstr "fflush:无法刷新:双向管道“%.*s”的写入端已被关闭"
647
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
648
msgstr "fflush:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
650
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
651
#: builtin.c:4124 builtin.c:4191
653
msgid "%s: received non-string first argument"
654
msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
656
#: builtin.c:434 builtin.c:4015 builtin.c:4030 builtin.c:4120 builtin.c:4182
658
msgid "%s: received non-string second argument"
659
msgstr "%s:第二个参数不是字符串"
532
msgstr "exp: 参数 %g 超出范围"
536
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
537
msgstr "fflush: 无法使用: 管道“%s”以只读方式打开,不可写"
541
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
542
msgstr "fflush: 无法使用: 文件“%s”以只读方式打开,不可写"
546
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
547
msgstr "fflush: “%s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
550
msgid "index: received non-string first argument"
551
msgstr "index: 第一个参数不是字符串"
554
msgid "index: received non-string second argument"
555
msgstr "index: 第二个参数不是字符串"
558
msgid "int: received non-numeric argument"
559
msgstr "int: 收到非数字参数"
662
563
msgid "length: received array argument"
663
msgstr "length:收到数组参数"
564
msgstr "length: 收到非字符串参数"
666
568
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
667
569
msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展"
669
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
671
msgid "%s: received negative argument %g"
672
msgstr "%s:收到负数参数 %g"
674
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
675
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
676
msgstr "致命错误:要么在所有格式上使用“count$”,要么完全不使用"
680
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
681
msgstr "“%%”限定符的字段宽度被忽略"
685
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
686
msgstr "“%%”描述符的精度被忽略"
690
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
691
msgstr "“%%”描述符的字段宽度和精度被忽略"
694
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
695
msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”"
698
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
699
msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0"
704
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
705
msgstr "致命错误:参数索引 %ld 大于提供参数的总数"
708
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
709
msgstr "致命错误:不允许在格式中的“.”后使用“$”"
712
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
713
msgstr "致命错误:没有为格式宽度或精度提供“$”"
717
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
718
msgstr "“%c”在 awk 格式中无意义;忽略"
722
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
723
msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“%c”"
727
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
728
msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%c”格式来说超出范围"
732
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
733
msgstr "[s]printf:值 %g 不是有效的宽字符"
737
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
738
msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围"
742
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
743
msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围"
747
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
748
msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk 兼容"
752
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
753
msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”:无参数被转化"
756
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
757
msgstr "致命错误:参数数量少于格式数量"
760
msgid "^ ran out for this one"
764
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
765
msgstr "[s]printf:指定格式不含控制字符"
768
msgid "too many arguments supplied for format string"
769
msgstr "相对格式来说参数个数过多"
773
msgid "%s: received non-string format string argument"
774
msgstr "%s:参数不是非字符串格式化字符串"
777
msgid "sprintf: no arguments"
778
msgstr "sprintf:没有参数"
780
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
572
msgid "length: received non-string argument"
573
msgstr "length: 收到非字符串参数"
576
msgid "log: received non-numeric argument"
577
msgstr "log: 收到非数字参数"
581
msgid "log: received negative argument %g"
582
msgstr "log: 收到负数参数 %g"
584
#: builtin.c:593 builtin.c:604
781
585
msgid "printf: no arguments"
785
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
786
msgstr "printf:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
788
#: builtin.c:1884 builtin.c:4113
790
msgid "%s: received non-numeric third argument"
791
msgstr "%s:第三个参数不是数字"
793
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3603 builtin.c:3644
796
msgid "%s: received non-numeric second argument"
797
msgstr "%s:第二个参数不是数字"
586
msgstr "printf: 没有参数"
589
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
590
msgstr "sqrt: 收到非数字参数"
594
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
595
msgstr "sqrt: 收到负数参数 %g"
801
599
msgid "substr: length %g is not >= 1"
802
msgstr "substr:长度 %g 小于 1"
600
msgstr "substr: 长度 %g 小于 1"
806
604
msgid "substr: length %g is not >= 0"
807
msgstr "substr:长度 %g 小于 0"
605
msgstr "substr: 长度 %g 小于 0"
811
609
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
812
msgstr "substr:非整数的长度 %g 会被截断"
610
msgstr "substr: 非整数的长度 %g 会被截断"
816
614
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
817
msgstr "substr:长度 %g 作为字符串索引过大,截断至 %g"
615
msgstr "substr: 长度 %g 作为字符串坐标过大,截断至 %g"
821
619
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
822
msgstr "substr:开始坐标 %g 无效,使用 1"
620
msgstr "substr: 开始坐标 %g 无效,使用 1"
826
624
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
827
msgstr "substr:非整数的开始索引 %g 会被截断"
625
msgstr "substr: 非整数的开始坐标 %g 会被截断"
830
628
msgid "substr: source string is zero length"
831
msgstr "substr:源字符串长度为0"
629
msgstr "substr: 源字符串长度为0"
835
633
msgid "substr: start index %g is past end of string"
836
msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
634
msgstr "substr: 开始坐标 %g 超出字符串尾部"
841
639
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
842
msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)"
640
msgstr "substr: 在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)"
845
643
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
846
msgstr "strftime:PROCINFO[\"strftime\"] 中的格式值含有数值类型"
849
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
850
msgstr "strftime:第二个参数小于0,或对于 time_t 来说太大"
853
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
854
msgstr "strftime:第二个参数对于 time_t 来说太大"
647
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
648
msgstr "strftime: 第二个参数不是数字"
651
msgid "strftime: received non-string first argument"
652
msgstr "strftime: 第一个参数不是字符串"
857
655
msgid "strftime: received empty format string"
858
msgstr "strftime:收到空格式字符串"
656
msgstr "strftime: 收到空格式字符串"
659
msgid "mktime: received non-string argument"
660
msgstr "mktime: 收到非字符串参数"
861
663
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
862
msgstr "mktime:至少有一个值超出默认范围"
865
667
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
866
msgstr "沙箱模式中不允许使用\"system\"函数"
868
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
869
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
870
msgstr "print:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
671
msgid "system: received non-string argument"
672
msgstr "system: 收到非字符串参数"
674
#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
676
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
677
msgstr "引用未初始化的变量“%s”"
874
681
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
875
682
msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
877
#: builtin.c:2585 builtin.c:3601 builtin.c:3642 builtin.c:4242
879
msgid "%s: received non-numeric first argument"
880
msgstr "%s:第一个参数不是数字"
685
msgid "tolower: received non-string argument"
686
msgstr "tolower: 收到非字符串参数"
689
msgid "toupper: received non-string argument"
690
msgstr "toupper: 收到非字符串参数"
693
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
694
msgstr "atan2: 第一个参数不是数字"
697
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
698
msgstr "atan2: 第二个参数不是数字"
701
msgid "sin: received non-numeric argument"
702
msgstr "sin: 收到非数字参数"
705
msgid "cos: received non-numeric argument"
706
msgstr "cos: 收到非数字参数"
709
msgid "srand: received non-numeric argument"
710
msgstr "srand: 收到非数字参数"
883
713
msgid "match: third argument is not an array"
884
msgstr "match:第三个参数不是数组"
888
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
889
msgstr "%s:无法将 %s 作为第三个参数使用"
893
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
894
msgstr "gensub:第三个参数“%.*s”被当作 1"
898
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
899
msgstr "%s:间接调用时只能传递两个参数"
902
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
903
msgstr "间接调用 gensub 需要传递三个或四个参数"
906
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
907
msgstr "间接调用 match 需要传递两个或三个参数"
911
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
912
msgstr "间接调用 %s 需要传递两个到四个参数"
916
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
917
msgstr "lshift(%f, %f):不允许传入负值"
921
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
922
msgstr "lshift(%f, %f):小数部分会被截断"
926
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
927
msgstr "lshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
931
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
932
msgstr "rshift(%f, %f):不允许传入负值"
936
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
937
msgstr "rshift(%f, %f):小数部分会被截断"
941
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
942
msgstr "rshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
944
#: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
946
msgid "%s: called with less than two arguments"
947
msgstr "%s:调用时传递的参数不足2个"
949
#: builtin.c:3685 builtin.c:3716 builtin.c:3747
951
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
952
msgstr "%s:参数 %d 不是数值"
954
#: builtin.c:3689 builtin.c:3720 builtin.c:3751
956
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
957
msgstr "%s:第 %d 个参数不能为负值 %g"
961
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
962
msgstr "compl(%f):不允许使用负值"
966
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
967
msgstr "compl(%f):小数部分会被截断"
714
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
717
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
718
msgstr "gensub: 第三个参数 0 被当作 1"
721
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
722
msgstr "lshift: 第一个参数不是数字"
725
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
726
msgstr "lshift: 第二个参数不是数字"
730
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
731
msgstr "lshift(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
735
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
736
msgstr "lshift(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
740
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
741
msgstr "lshift(%lf, %lf): 过大的移位会得到奇怪的结果"
744
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
745
msgstr "rshift: 第一个参数不是数字"
748
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
749
msgstr "rshift: 第二个参数不是数字"
753
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
754
msgstr "rshift(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
758
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
759
msgstr "rshift(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
763
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
764
msgstr "rshift(%lf, %lf): 过大的移位会得到奇怪的结果"
767
msgid "and: received non-numeric first argument"
768
msgstr "and: 第一个参数不是数字"
771
msgid "and: received non-numeric second argument"
772
msgstr "and: 第二个参数不是数字"
776
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
777
msgstr "and(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
781
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
782
msgstr "and(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
785
msgid "or: received non-numeric first argument"
786
msgstr "or: 第一个参数不是数字"
789
msgid "or: received non-numeric second argument"
790
msgstr "or: 第二个参数不是数字"
794
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
795
msgstr "or(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
799
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
800
msgstr "or(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
803
msgid "xor: received non-numeric first argument"
804
msgstr "xor: 第一个参数不是数字"
807
msgid "xor: received non-numeric second argument"
808
msgstr "xor: 第二个参数不是数字"
812
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
813
msgstr "xor(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
817
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
818
msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
820
#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
821
msgid "compl: received non-numeric argument"
822
msgstr "compl: 收到非数字参数"
826
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
827
msgstr "compl(%lf): 负值会得到奇怪的结果"
831
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
832
msgstr "compl(%lf): 小数部分会被截断"
971
836
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
972
msgstr "dcgettext:“%s”不是一个有效的区域目录"
974
#: builtin.c:4006 builtin.c:4024
976
msgid "%s: received non-string third argument"
977
msgstr "%s:第三个参数不是字符串"
979
#: builtin.c:4079 builtin.c:4100
981
msgid "%s: received non-string fifth argument"
982
msgstr "%s:第五个参数不是字符串"
984
#: builtin.c:4089 builtin.c:4106
986
msgid "%s: received non-string fourth argument"
987
msgstr "%s:第四个参数不是字符串"
989
#: builtin.c:4234 mpfr.c:1337
990
msgid "intdiv: third argument is not an array"
991
msgstr "intdiv:第三个参数不是数组"
993
#: builtin.c:4253 mpfr.c:1386
994
msgid "intdiv: division by zero attempted"
998
msgid "typeof: second argument is not an array"
999
msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
1004
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1005
msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者报告此错误"
1009
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1010
msgstr "typeof:参数类型“%s”未知"
1012
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1014
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1015
msgstr "无法在沙盒模式下添加新文件(%.*s)至 ARGV"
1019
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
1020
msgstr "输入 (g)awk 语句,并以“end”命令结束\n"
1024
msgid "invalid frame number: %d"
1029
msgid "info: invalid option - `%s'"
1030
msgstr "info:选项无效 - “%s”"
1034
msgid "source: `%s': already sourced"
1035
msgstr "source:\"%s\":已经添加"
1039
msgid "save: `%s': command not permitted"
1040
msgstr "save:\"%s\":不允许使用该命令"
1043
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1044
msgstr "无法对断点/监视点使用命令“commands”"
1047
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1051
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1056
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1057
msgstr "当命中 %s %d 时,请输入命令,每行一句。\n"
1061
msgid "End with the command `end'\n"
1062
msgstr "以命令“end”结束\n"
1065
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1066
msgstr "“end”仅在命令“commands”或“eval”中有效"
1069
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1070
msgstr "“silent”仅在命令“commands”中有效"
1074
msgid "trace: invalid option - `%s'"
1075
msgstr "trace:选项无效 - “%s”"
1078
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1079
msgstr "condition:断点/监视点编号无效"
1082
msgid "argument not a string"
1085
#: command.y:462 command.y:467
1087
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1088
msgstr "option:参数无效 - “%s”"
1092
msgid "no such function - `%s'"
1093
msgstr "函数不存在 - “%s”"
1097
msgid "enable: invalid option - `%s'"
1098
msgstr "enable:选项无效 - “%s”"
1102
msgid "invalid range specification: %d - %d"
1103
msgstr "指定的范围无效:%d - %d"
1106
msgid "non-numeric value for field number"
1109
#: command.y:683 command.y:690
1110
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1111
msgstr "发现了非数字值,请提供数值"
1113
#: command.y:715 command.y:721
1114
msgid "non-zero integer value"
1119
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1120
msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N 层)调用"
1124
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1125
msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点"
1128
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1129
msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点"
1133
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1134
"breakpoint(watchpoint) hit"
1135
msgstr "commands [编号] - 在断点(监视点)处执行一系列命令"
1138
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1139
msgstr "condition 编号 [表达式] - 设置或清除断点/监视点条件"
1142
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1143
msgstr "continue [次数] - 继续运行所调试的程序"
1146
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1147
msgstr "delete [断点] [范围] - 删除指定断点"
1150
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1151
msgstr "disable [断点] [范围] - 禁用指定断点"
1154
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1155
msgstr "display [变量] - 每当程序停止时,显示指定变量的值"
1158
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1159
msgstr "down [N] - 在栈中向下移动 N 层"
1162
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1163
msgstr "dump [文件名] - 将指令转储到文件或标准输出"
1166
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1167
msgstr "enable [once|del] [断点] [范围] - 启用指定断点"
1170
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1171
msgstr "end - 结束一系列命令或 awk 语句"
1174
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1175
msgstr "eval 语句|[p1, p2, ...] - 对 awk 语句求值"
1178
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1179
msgstr "exit - (与 quit 相同)退出调试器"
1182
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1183
msgstr "finish - 执行到选定的栈层结束"
1186
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1187
msgstr "frame [N] - 选定并显示栈的第 N 层"
1190
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1191
msgstr "help [命令] - 显示命令列表,或有关命令的说明"
1194
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1195
msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数"
1199
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1202
"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|"
1203
"break|frame|args|locals|display|watch"
1206
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1207
msgstr "list [-|+|[文件名:]行号|函数|范围] - 列出指定行"
1210
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1211
msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用"
1215
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1216
msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用"
1219
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1220
msgstr "option [名称[=值]] - 设置或显示调试器选项"
1223
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1224
msgstr "print 变量 [变量] - 显示变量或数组的值"
1227
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1228
msgstr "printf 格式, [参数], ... - 格式化输出"
1231
msgid "quit - exit debugger"
1232
msgstr "quit - 退出调试器"
1235
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1236
msgstr "return [值] - 使选定的栈层返回到上层调用"
1239
msgid "run - start or restart executing program"
1240
msgstr "run - 开始或重新开始程序"
1243
msgid "save filename - save commands from the session to file"
1244
msgstr "save 文件名 - 保存会话中的命令到文件"
1247
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1248
msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值"
1251
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1252
msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息"
1255
msgid "source file - execute commands from file"
1256
msgstr "source 文件 - 执行指定文件中的命令"
1259
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1260
msgstr "set [次数] - 单步执行程序,在源文件中的下一行处暂停"
1263
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1264
msgstr "stepi [次数] - 执行一步指令"
1267
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1268
msgstr "tbreak [[文件名:]N|函数] - 设置一个临时断点"
1271
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1272
msgstr "trace on|off - 执行前显示指令"
1275
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1276
msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量"
1280
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1281
"line or line N within current frame"
1282
msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停"
1285
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1286
msgstr "unwatch [N] - 从监视列表中移除变量"
1289
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1290
msgstr "up [N] - 在栈中向上移动 N 层"
1293
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1294
msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点"
1298
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1301
"where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N "
1304
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
1311
msgid "cannot read command: %s\n"
1312
msgstr "无法读取命令:%s\n"
1316
msgid "cannot read command: %s"
1320
msgid "invalid character in command"
1325
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1326
msgstr "未知命令 - \"%.*s\",请查看帮助"
1334
msgid "invalid character"
1339
msgid "undefined command: %s\n"
1343
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1344
msgstr "设置或显示需要保存在历史文件中的行数"
1347
msgid "set or show the list command window size"
1348
msgstr "设置或显示列表式命令窗口大小"
1351
msgid "set or show gawk output file"
1352
msgstr "设置或显示 gawk 输出文件"
1355
msgid "set or show debugger prompt"
1359
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1360
msgstr "(取消)设置或显示保存的命令历史(值=on|off)"
1363
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1364
msgstr "(取消)设置或显示保存的选项 (值=on|off)"
1367
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1368
msgstr "(取消)设置或显示指令跟踪 (值=on|off)"
1371
msgid "program not running"
1376
msgid "source file `%s' is empty.\n"
1377
msgstr "源文件“%s”为空。\n"
1380
msgid "no current source file"
1385
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1386
msgstr "无法找到名为“%s”的源文件:%s"
1390
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1391
msgstr "警告:源文件“%s”在程序编译之后被修改。\n"
1395
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1396
msgstr "行号 %d 超出范围;“%s” 只有 %d 行"
1400
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1401
msgstr "未读取文件“%s”遇到 EOF,于第 %d 行"
1405
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1406
msgstr "源文件“%s”在程序执行之后被修改。"
1410
msgid "Current source file: %s\n"
1411
msgstr "当前源文件: %s\n"
1415
msgid "Number of lines: %d\n"
1420
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1421
msgstr "源文件 (行):%s (%d)\n"
1425
"Number Disp Enabled Location\n"
1433
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
1434
msgstr "\t命中次数 = %ld\n"
1438
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1439
msgstr "\t忽略后续 %ld 次命中\n"
1441
#: debug.c:791 debug.c:931
1443
msgid "\tstop condition: %s\n"
1444
msgstr "\t停止条件:%s\n"
1446
#: debug.c:793 debug.c:933
1447
msgid "\tcommands:\n"
1452
msgid "Current frame: "
1457
msgid "Called by frame: "
1462
msgid "Caller of frame: "
1467
msgid "None in main().\n"
1468
msgstr "不在 main() 中。\n"
1471
msgid "No arguments.\n"
1475
msgid "No locals.\n"
1480
"All defined variables:\n"
1488
"All defined functions:\n"
1496
"Auto-display variables:\n"
1504
"Watch variables:\n"
1512
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1513
msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”\n"
1515
#: debug.c:1066 debug.c:1455
1517
msgid "`%s' is not an array\n"
1518
msgstr "“%s”不是一个数组\n"
1522
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1523
msgstr "$%ld = 未初始化的字段\n"
1527
msgid "array `%s' is empty\n"
1530
#: debug.c:1144 debug.c:1196
1532
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1533
msgstr "下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n"
1537
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1538
msgstr "“%s[\"%.*s\"]”不是数组\n"
1540
#: debug.c:1262 debug.c:5122
1542
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1545
#: debug.c:1285 debug.c:5152
1547
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1548
msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%.*s\"]”"
1550
#: debug.c:1308 debug.c:5163
1552
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1553
msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
1557
msgid "`%s' is a function"
1562
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1563
msgstr "断点 %d 为无条件断点\n"
1567
msgid "no display item numbered %ld"
1568
msgstr "没有编号为 %ld 的显示项目"
1572
msgid "no watch item numbered %ld"
1573
msgstr "没有编号为 %ld 的监视项目"
1577
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1578
msgstr "%d:下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n"
1581
msgid "attempt to use scalar value as array"
1586
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1587
msgstr "断点 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
1591
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1592
msgstr "显示 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
1596
msgid " in file `%s', line %d\n"
1597
msgstr "于文件“%s”,第 %d 行\n"
1604
#: debug.c:1968 debug.c:2031
1611
msgid "More stack frames follow ...\n"
1615
msgid "invalid frame number"
1620
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1621
msgstr "注意:断点 %d (已启用,忽略后续 %ld 次命中),也设置于 %s:%d"
1625
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1626
msgstr "注意:断点 %d (已启用),也设置于 %s:%d"
1630
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1631
msgstr "注意:断点 %d (已禁用,忽略后续 %ld 次命中),也在 %s:%d 处设置"
1635
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1636
msgstr "注意:断点 %d (已禁用),也设置于 %s:%d"
1640
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1641
msgstr "断点 %d 设置于文件“%s”,第 %d 行\n"
1645
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1646
msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n"
1650
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1651
msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
1655
msgid "internal error: cannot find rule\n"
1656
msgstr "内部错误:找不到规则\n"
1660
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1661
msgstr "无法设置断点于“%s”:%d\n"
1665
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1666
msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n"
1670
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1671
msgstr "设置于文件“%2$s”,第 %1$d 行的断点 %3$d 为无条件断点\n"
1673
#: debug.c:2524 debug.c:3381
1675
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1676
msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
1678
#: debug.c:2540 debug.c:2562
1680
msgid "Deleted breakpoint %d"
1685
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1686
msgstr "函数“%s”入口处无断点\n"
1690
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1691
msgstr "文件“%s”第 #%d 行处无断点\n"
1693
#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
1694
msgid "invalid breakpoint number"
1698
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1699
msgstr "删除所有断点吗?(y or n) "
1701
#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
1707
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1708
msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n"
1712
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1713
msgstr "以后命中断点 %d 时将会停止。\n"
1717
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1718
msgstr "只能调试使用了“-f”选项的程序。\n"
1722
msgid "Restarting ...\n"
1727
msgid "Failed to restart debugger"
1731
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1732
msgstr "程序已经在运行了。重新开始运行吗?(y/n) "
1736
msgid "Program not restarted\n"
1741
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1742
msgstr "错误:无法重新运行,不允许该操作\n"
1746
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1747
msgstr "错误 (%s):无法重新运行,忽略剩余命令\n"
1751
msgid "Starting program:\n"
1756
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
1757
msgstr "程序异常退出,状态码:%d\n"
1761
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
1762
msgstr "程序正常退出,状态码:%d\n"
1765
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1766
msgstr "程序已经在运行了。仍然要退出吗?(y/n) "
1770
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1771
msgstr "未在断点处停止;已忽略参数。\n"
1775
msgid "invalid breakpoint number %d"
1780
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1781
msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n"
1785
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1786
msgstr "“finish”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
1790
msgid "Run until return from "
1795
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1796
msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
1800
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1801
msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n"
1805
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1806
msgstr "源代码行号“%d”对于文件“%s”来说无效"
1810
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1811
msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n"
1815
msgid "element not in array\n"
1820
msgid "untyped variable\n"
1825
msgid "Stopping in %s ...\n"
1826
msgstr "停止于 %s ...\n"
1830
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1831
msgstr "“finish”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
1835
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1836
msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
1838
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
1840
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
1841
msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 [q] + [Enter] 退出 ------"
1845
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
1846
msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中"
1850
msgid "sending output to stdout\n"
1854
msgid "invalid number"
1859
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1860
msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
1863
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
1864
msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
1868
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
1869
msgstr "eval 时遇到致命错误,需要重新启动。\n"
1873
msgid "no symbol `%s' in current context"
1874
msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
837
msgstr "dcgettext: “%s”不是一个合理的本地化目录"
1878
841
msgid "unknown nodetype %d"
1879
842
msgstr "未知的结点类型 %d"
1881
#: eval.c:416 eval.c:432
844
#: eval.c:421 eval.c:435
1883
846
msgid "unknown opcode %d"
1888
851
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
1889
msgstr "操作码 %s 不是操作符或关键字"
1892
855
msgid "buffer overflow in genflags2str"
1893
856
msgstr "genflags2str 时缓冲区溢出"
1907
870
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
1908
871
msgstr "“IGNORECASE”是 gawk 扩展"
1911
874
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
1912
875
msgstr "“BINMODE”是 gawk 扩展"
1916
879
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
1917
880
msgstr "BINMODE 值 “%s” 非法,按 3 处理"
1921
884
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
1922
885
msgstr "错误的“%sFMT”实现“%s”"
1925
888
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
1926
889
msgstr "由于对“LINT”赋值所以关闭“--lint”"
893
msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
894
msgstr "“delete array”是 gawk 扩展"
897
msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
900
#: eval.c:1373 eval.c:1923
902
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
903
msgstr "无法使用函数名“%s”作为变量或数组"
906
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
907
msgstr "不允许对内置函数的结果赋值"
909
#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
1930
911
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
1931
912
msgstr "引用未初始化的参数“%s”"
1935
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
1936
msgstr "引用未初始化的变量“%s”"
1939
915
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
1940
916
msgstr "试图从非数值引用字段编号"
1943
920
msgid "attempt to field reference from null string"
1944
msgstr "试图从空字符串引用字段编号"
1948
925
msgid "attempt to access field %ld"
1953
930
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
1954
msgstr "引用未初始化的字段“$%ld”"
931
msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
1958
935
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
1959
936
msgstr "函数“%s”被调用时提供了比声明时更多的参数"
1963
940
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
1964
msgstr "unwind_stack:未预期的类型“%s”"
1967
944
msgid "division by zero attempted in `/='"
1968
945
msgstr "在“/=”中试图除0"
1972
949
msgid "division by zero attempted in `%%='"
1973
950
msgstr "在“%%=”中试图除0"
953
msgid "assignment used in conditional context"
957
msgid "statement has no effect"
962
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
963
msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld"
967
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
972
msgid "function `%s' not defined"
977
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
978
msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义"
982
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
983
msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
987
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
988
msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”"
992
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
1976
996
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
1977
msgstr "沙箱模式中不允许使用扩展"
1980
msgid "-l / @load are gawk extensions"
1981
msgstr "-l / @load 是 gawk 扩展"
1984
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
1985
msgstr "load_ext:收到空 lib_name"
1989
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
1990
msgstr "load_ext:无法打开库“%s”:%s"
1994
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
1995
msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”:%s"
1999
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2000
msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”:%s"
2004
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2005
msgstr "load_ext:库”%s“初始化程序”%s“失败"
2008
msgid "make_builtin: missing function name"
2009
msgstr "make_builtin:缺少函数名"
2011
#: ext.c:100 ext.c:111
2013
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2014
msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
2018
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2019
msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间名称"
2023
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2024
msgstr "make_builtin:无法重定义函数“%s”"
2028
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2029
msgstr "make_builtin:函数“%s”已经被定义"
2033
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2034
msgstr "make_builtin:函数名“%s”前面已被定义"
1000
msgid "`extension' is a gawk extension"
1001
msgstr "“extension”是 gawk 扩展"
1005
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
1006
msgstr "extension: 无法打开 “%s”(%s)\n"
1011
"fatal: extension: library `%s': does not define "
1012
"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
1013
msgstr "extension: 库“%s”: 无法调用函数“%s”(%s)\n"
1017
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
1018
msgstr "extension: 库“%s”: 无法调用函数“%s”(%s)\n"
1021
msgid "extension: missing function name"
1022
msgstr "extension: 缺少函数名"
1026
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
1027
msgstr "extension: 函数名“%2$s”中有非法字符“%1$c”"
1031
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
1032
msgstr "extension: 无法重定义函数“%s”"
1036
msgid "extension: function `%s' already defined"
1037
msgstr "extension: 函数“%s”已经被定义"
1041
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
1042
msgstr "extension: 函数名“%s”前面已被定义"
1046
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
1047
msgstr "extension: 无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
2038
1051
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2039
msgstr "make_builtin:函数”%s“参数个数为负值"
1056
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
1057
msgstr "函数“%s”被定义为支持不超过 %d 个参数"
1061
msgid "function `%s': missing argument #%d"
1062
msgstr "函数“%s”: 缺少第 %d 个参数"
2043
1066
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2044
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把标量当作数组使用"
1067
msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数: 试图把标量当作数组使用"
2048
1071
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2049
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把数组当标量使用"
2052
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2055
#: extension/filefuncs.c:446
2057
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2058
msgstr "stat:无法读取符号链接”%s“"
2060
#: extension/filefuncs.c:479
2061
msgid "stat: first argument is not a string"
2062
msgstr "stat:第一个参数不是字符串"
2064
#: extension/filefuncs.c:484
2065
msgid "stat: second argument is not an array"
2066
msgstr "stat:第二个参数不是数组"
2068
#: extension/filefuncs.c:528
2069
msgid "stat: bad parameters"
2072
#: extension/filefuncs.c:594
2074
msgid "fts init: could not create variable %s"
2075
msgstr "fts init:无法创建变量 %s"
2077
#: extension/filefuncs.c:615
2078
msgid "fts is not supported on this system"
2081
#: extension/filefuncs.c:634
2082
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2083
msgstr "fill_stat_element:无法创建数组,内存耗尽"
2085
#: extension/filefuncs.c:643
2086
msgid "fill_stat_element: could not set element"
2087
msgstr "fill_stat_element:无法设置元素"
2089
#: extension/filefuncs.c:658
2090
msgid "fill_path_element: could not set element"
2091
msgstr "fill_path_element:无法设置元素"
2093
#: extension/filefuncs.c:674
2094
msgid "fill_error_element: could not set element"
2095
msgstr "fill_error_element:无法设置元素"
2097
#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2098
msgid "fts-process: could not create array"
2099
msgstr "fts-process:无法创建数组"
2101
#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2102
#: extension/filefuncs.c:801
2103
msgid "fts-process: could not set element"
2104
msgstr "fts-process:无法设置元素"
2106
#: extension/filefuncs.c:850
2107
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2108
msgstr "fts:调用时的参数个数有误,应为 3 个"
2110
#: extension/filefuncs.c:853
2111
msgid "fts: first argument is not an array"
2112
msgstr "fts:第一个参数不是数组"
2114
#: extension/filefuncs.c:859
2115
msgid "fts: second argument is not a number"
2116
msgstr "fts:第二个参数不是数字"
2118
#: extension/filefuncs.c:865
2119
msgid "fts: third argument is not an array"
2120
msgstr "fts:第三个参数不是数组"
2122
#: extension/filefuncs.c:872
2123
msgid "fts: could not flatten array\n"
2124
msgstr "fts:无法展开数组\n"
2126
#: extension/filefuncs.c:890
2127
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2128
msgstr "fts:忽略猥琐的 FTS_NOSTAT 标志。嘿嘿嘿。"
2130
#: extension/fnmatch.c:120
2131
msgid "fnmatch: could not get first argument"
2132
msgstr "fnmatch:无法获取第一个参数"
2134
#: extension/fnmatch.c:125
2135
msgid "fnmatch: could not get second argument"
2136
msgstr "fnmatch:无法获取第二个参数"
2138
#: extension/fnmatch.c:130
2139
msgid "fnmatch: could not get third argument"
2140
msgstr "fnmatch:无法获取第三个参数"
2142
#: extension/fnmatch.c:143
2143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2144
msgstr "该系统未实现 fnmatch\n"
2146
#: extension/fnmatch.c:175
2147
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2148
msgstr "fnmatch init:无法添加 FNM_NOMATCH 变量"
2150
#: extension/fnmatch.c:185
2152
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2153
msgstr "nmatch init:无法设置数组元素 %s"
2155
#: extension/fnmatch.c:195
2156
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2157
msgstr "fnmatch init:无法设置 FNM 数组"
2159
#: extension/fork.c:92
2160
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2161
msgstr "fork:PROCINFO 不是数组"
2163
#: extension/inplace.c:131
2164
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2165
msgstr "inplace::begin:已启用原位编辑"
2167
#: extension/inplace.c:134
2169
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2170
msgstr "inplace::begin:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个"
2172
#: extension/inplace.c:137
2173
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2174
msgstr "inplace::begin:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理"
2176
#: extension/inplace.c:145
2178
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2179
msgstr "inplace::begin:对于无效的文件名“%s”禁用原位编辑"
2181
#: extension/inplace.c:152
2183
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2184
msgstr "inplace::begin:无法对“%s”执行 stat (%s)"
2186
#: extension/inplace.c:159
2188
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2189
msgstr "ininplace::begin:“%s”不是普通文件"
2191
#: extension/inplace.c:170
2193
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2194
msgstr "inplace::begin:mkstemp(“%s”) 失败 (%s)"
2196
#: extension/inplace.c:182
2198
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2199
msgstr "inplace::begin:chmod 失败 (%s)"
2201
#: extension/inplace.c:189
2203
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2204
msgstr "inplace::begin:dup(stdout) 失败 (%s)"
2206
#: extension/inplace.c:192
2208
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2209
msgstr "inplace::begin:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)"
2211
#: extension/inplace.c:195
2213
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2214
msgstr "inplace::begin:close(%d) 失败 (%s)"
2216
#: extension/inplace.c:211
2218
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2219
msgstr "inplace::end:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个"
2221
#: extension/inplace.c:214
2222
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2223
msgstr "inplace::end:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理"
2225
#: extension/inplace.c:221
2226
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2227
msgstr "inplace::end:原位编辑未启用"
2229
#: extension/inplace.c:227
2231
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2232
msgstr "inplace::end:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)"
2234
#: extension/inplace.c:230
2236
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2237
msgstr "inplace::end:close(%d) 失败 (%s)"
2239
#: extension/inplace.c:234
2241
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2242
msgstr "inplace::end:fsetpos(stdout) 失败 (%s)"
2244
#: extension/inplace.c:247
2246
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2247
msgstr "inplace::end:link(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
2249
#: extension/inplace.c:257
2251
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2252
msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
2254
#: extension/ordchr.c:72
2255
msgid "ord: first argument is not a string"
2256
msgstr "ord:第一个参数不是字符串"
2258
#: extension/ordchr.c:99
2259
msgid "chr: first argument is not a number"
2260
msgstr "chr:第一个参数不是数字"
2262
#: extension/readdir.c:291
2264
msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
2265
msgstr "dir_take_control_of:%s:opendir/fdopendir 失败:%s"
2267
#: extension/readfile.c:133
2268
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2269
msgstr "readfile:参数类型错误"
2271
#: extension/revoutput.c:127
2272
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2273
msgstr "revoutput:无法初始化 REVOUT 变量"
2275
#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
2277
msgid "%s: first argument is not a string"
2278
msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
2280
#: extension/rwarray.c:189
2281
msgid "writea: second argument is not an array"
2282
msgstr "writea:第二个参数不是数组"
2284
#: extension/rwarray.c:206
2285
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2286
msgstr "writeall:找不到 SYMTAB 数组"
2288
#: extension/rwarray.c:226
2289
msgid "write_array: could not flatten array"
2290
msgstr "write_array:无法展开数组"
2292
#: extension/rwarray.c:242
2293
msgid "write_array: could not release flattened array"
2294
msgstr "write_array:无法释放展开的数组"
2296
#: extension/rwarray.c:307
2298
msgid "array value has unknown type %d"
2299
msgstr "数组的值的类型未知:%d"
2301
#: extension/rwarray.c:398
2303
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2305
msgstr "rwarray 扩展:收到了 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。"
2307
#: extension/rwarray.c:437
2309
msgid "cannot free number with unknown type %d"
2310
msgstr "无法释放具有未知类型 %d 的数字"
2312
#: extension/rwarray.c:442
2314
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2315
msgstr "无法释放具有未处理类型 %d 的值"
2317
#: extension/rwarray.c:481
2319
msgid "readall: unable to set %s::%s"
2320
msgstr "readall:无法设置 %s::%s"
2322
#: extension/rwarray.c:483
2324
msgid "readall: unable to set %s"
2325
msgstr "readall:无法设置 %s"
2327
#: extension/rwarray.c:525
2328
msgid "reada: clear_array failed"
2329
msgstr "reada:clear_array 失败"
2331
#: extension/rwarray.c:611
2332
msgid "reada: second argument is not an array"
2333
msgstr "reada:第二个参数不是数组"
2335
#: extension/rwarray.c:648
2336
msgid "read_array: set_array_element failed"
2337
msgstr "read_array:set_array_element 失败"
2339
#: extension/rwarray.c:756
2341
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2342
msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理"
2344
#: extension/rwarray.c:827
2346
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2348
msgstr "rwarray 扩展:文件中存在 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。"
2350
#: extension/time.c:142
2351
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2352
msgstr "gettimeofday:不被此平台支持"
2354
#: extension/time.c:163
2355
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2356
msgstr "sleep:缺少所需的数值参数"
2358
#: extension/time.c:169
2359
msgid "sleep: argument is negative"
2360
msgstr "sleep:参数为负值"
2362
#: extension/time.c:203
2363
msgid "sleep: not supported on this platform"
2364
msgstr "sleep:不被此平台支持"
2366
#: extension/time.c:225
2367
msgid "strptime: called with no arguments"
2368
msgstr "strptime:调用时未提供参数"
2370
#: extension/time.c:233
2372
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
2373
msgstr "do_strptime:第一个参数不是字符串\n"
2375
#: extension/time.c:238
2377
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
2378
msgstr "do_strptime:第二个参数不是字符串\n"
2381
msgid "input record too large"
1072
msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数: 试图把数组当标量使用"
1075
msgid "Operation Not Supported"
2385
1079
msgid "NF set to negative value"
2386
1080
msgstr "NF 被设置为负值"
2389
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2390
msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容"
2393
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2394
msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END "
2396
#: field.c:1130 field.c:1139
1082
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
2397
1084
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2398
msgstr "split:第四个参数是 gawk 扩展"
1085
msgstr "match: 第三个参数是 gawk 扩展"
2401
1089
msgid "split: fourth argument is not an array"
2402
msgstr "split:第四个参数不是数组"
2404
#: field.c:1136 field.c:1238
2406
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2407
msgstr "%s:无法将 %s 作为第四个参数"
1090
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
2410
1093
msgid "split: second argument is not an array"
2411
msgstr "split:第二个参数不是数组"
2414
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2415
msgstr "split:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
2418
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2419
msgstr "split:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
2422
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2423
msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
2426
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
2427
msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 可能不支持这一特性"
1094
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
1097
msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
1101
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
1102
msgstr "split: 第三个参数为空是 gawk 扩展"
2430
1106
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2431
msgstr "patsplit:第四个参数不是数组"
1107
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
2434
1111
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2435
msgstr "patsplit:第二个参数不是数组"
1112
msgstr "split: 第二个参数不是数组"
2438
1116
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2439
msgstr "patsplit:第三个参数必须不为空"
2442
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2443
msgstr "patsplit:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
2446
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2447
msgstr "patsplit:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
2450
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2451
msgstr "patsplit:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
2454
msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
2455
msgstr "对 FS/FIELDWIDTHS/FPAT 的赋值在使用 --csv 时无效果"
1117
msgstr "match: 第三个参数不是数组"
1120
msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
2458
1124
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2459
1125
msgstr "“FIELDWIDTHS”是 gawk 扩展"
2462
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
2463
msgstr "FIELDWIDTHS中的“*”必须位于所有通配符的末尾"
2467
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2468
msgstr "第 %d 字段中的 FIELDWIDTHS 值无效(位于“%s”附近)"
1129
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
1130
msgstr "“%s”附近 FIELDWIDTHS 值无效"
2471
1133
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2472
msgstr "给“FS”传递了空字符串,应为 gawk 扩展"
1134
msgstr "把“FS”设为空字符串是 gawk 扩展"
2475
1137
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2476
1138
msgstr "老 awk 不支持把“FS”设置为正则表达式"
2479
1142
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2480
msgstr "“FPAT”是 gawk 扩展"
2483
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2484
msgstr "awk_value_to_node:返回值为空"
2486
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
2487
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2488
msgstr "awk_value_to_node:不在 MPFR 模式中"
2490
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
2491
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2492
msgstr "awk_value_to_node:不支持 MPFR 模式"
2496
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2497
msgstr "awk_value_to_node:数值类型“%d”无效"
2500
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2501
msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
2506
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2508
msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
2511
msgid "node_to_awk_value: received null node"
2512
msgstr "node_to_awk_value:结点为空"
2515
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2516
msgstr "node_to_awk_value:值为空"
2518
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
2521
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2523
msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
2526
msgid "remove_element: received null array"
2527
msgstr "remove_element:数组为空"
2530
msgid "remove_element: received null subscript"
2531
msgstr "remove_element:下标为空"
2535
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2536
msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
2540
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2541
msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
2543
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
2544
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2545
msgstr "api_get_mpfr:不支持 MPFR 模式"
2548
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2549
msgstr "找不到 BEGINFILE 规则的结束位置"
2553
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2554
msgstr "无法打开未知文件类型(%s)的“%s”"
1143
msgstr "“%s”是 gawk 扩展"
1145
#: getopt.c:574 getopt.c:590
1147
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1148
msgstr "%s: 选项“%s”有歧义\n"
1150
#: getopt.c:623 getopt.c:627
1152
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1153
msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n"
1155
#: getopt.c:636 getopt.c:641
1157
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1158
msgstr "%s: 选项“%c%s”不允许有参数\n"
1160
#: getopt.c:684 getopt.c:703
1162
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1163
msgstr "%s: 选项“%s”需要一个参数\n"
1165
#: getopt.c:741 getopt.c:744
1167
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1168
msgstr "%s: 无法识别选项“--%s”\n"
1170
#: getopt.c:752 getopt.c:755
1172
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1173
msgstr "%s: 无法识别选项“%c%s”\n"
1175
#: getopt.c:804 getopt.c:807
1177
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1178
msgstr "%s: 无效选项 -- “%c”\n"
1180
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
1182
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1183
msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- “%c”\n"
1185
#: getopt.c:930 getopt.c:946
1187
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1188
msgstr "%s: 选项“-W %s”有歧义\n"
1190
#: getopt.c:970 getopt.c:988
1192
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1193
msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n"
1195
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
1197
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1198
msgstr "%s: 选项“%s”需要一个参数\n"
2558
1202
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2559
msgstr "命令行参数“%s”为目录;已跳过"
2561
#: io.c:420 io.c:534
2563
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2564
msgstr "无法打开文件“%s”进行读取:%s"
2568
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2569
msgstr "关闭文件描述符 %d (“%s”)失败:%s"
2573
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2574
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出文件中使用"
2578
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2579
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用"
2583
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2584
msgstr "“%.*s”在输入文件和双向管道中使用"
2588
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2589
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用"
1205
#: io.c:285 io.c:382
1207
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
1208
msgstr "无法以读模式打开文件“%s”(%s)"
1212
msgid "error reading input file `%s': %s"
1213
msgstr "读取输入文件“%s”时出错: %s"
1217
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
1218
msgstr "关闭文件号 %d (“%s”)失败(%s)"
1221
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
1226
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1227
msgstr "“%s”重定向中的表达式只有数字值"
1231
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1232
msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
1236
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1237
msgstr "“%2$s”重定向中的文件名“%1$s”可能是逻辑表达式的结果"
2593
1241
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2594
1242
msgstr "在文件“%.*s”中不必要的混合使用“>”和“>>”"
2598
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2599
msgstr "“%.*s”在输入管道和输出文件中使用"
2603
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2604
msgstr "“%.*s”在输出文件和输出管道中使用"
2608
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2609
msgstr "“%.*s”在输出文件和双向管道中使用"
1246
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1247
msgstr "无法为输出打开管道“%s”(%s)"
1251
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1252
msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)"
2613
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2614
msgstr "“%.*s”在输入管道和输出管道中使用"
2618
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2619
msgstr "“%.*s”在输入管道和双向管道中使用"
2623
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2624
msgstr "“%.*s”在输出管道和双向管道中使用"
2627
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2628
msgstr "沙箱模式中不允许使用重定向"
2632
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2633
msgstr "“%s”重定向中的表达式中只有个数字"
2637
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2638
msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
2643
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2644
msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
2646
#: io.c:942 io.c:971
2648
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2649
msgstr "get_file 无法创建文件描述符为 %2$d 的管道“%1$s”"
2653
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2654
msgstr "无法为输出打开管道“%s”:%s"
2658
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2659
msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s"
2664
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2665
msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”"
2669
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2670
msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”:%s"
2674
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2675
msgstr "无法自“%s”重定向:%s"
2679
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2680
msgstr "无法重定向到“%s”:%s"
1256
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1257
msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”(%s)"
1261
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1262
msgstr "无法自“%s”重定向(%s)"
1266
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1267
msgstr "无法重定向到“%s”(%s)"
2684
1271
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2685
msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
1272
msgstr "打开的文件数达到系统限制: 开始复用文件描述符"
2689
msgid "close of `%s' failed: %s"
2690
msgstr "关闭“%s”失败:%s"
1276
msgid "close of `%s' failed (%s)."
1277
msgstr "关闭“%s”失败(%s)。"
2693
1280
msgid "too many pipes or input files open"
2694
1281
msgstr "打开过多管道或输入文件"
2697
1284
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2698
msgstr "close:第二个参数必须是“to”或“from”"
1285
msgstr "close: 第二个参数必须是“to”或“from”"
2702
1289
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2703
msgstr "close:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
1290
msgstr "close: “%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
2706
1293
msgid "close of redirection that was never opened"
2707
1294
msgstr "关闭一个从未被打开的重定向"
2711
1298
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2712
msgstr "close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略"
2716
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2717
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭管道“%s”时:%s"
2721
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2722
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭双向管道“%s”时:%s"
2726
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2727
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭文件“%s”时:%s"
1299
msgstr "close: 重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略"
1303
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1304
msgstr "关闭管道“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)"
1308
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1309
msgstr "关闭文件“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)"
2731
1313
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2732
1314
msgstr "未显式关闭端口“%s”"
2736
1318
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2737
1319
msgstr "未显式关闭合作进程“%s”"
2741
1323
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2742
1324
msgstr "未显式关闭管道“%s”"
2746
1328
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2747
1329
msgstr "未显式关闭文件“%s”"
2751
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
2752
msgstr "fflush:无法刷新输出缓存:%s"
2756
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
2757
msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s"
2759
#: io.c:1471 io.c:1560 main.c:704 main.c:749
2761
msgid "error writing standard output: %s"
2762
msgstr "向标准输出写时发生错误:%s"
2764
#: io.c:1472 io.c:1571 main.c:706
2766
msgid "error writing standard error: %s"
2767
msgstr "向标准错误输出写时发生错误:%s"
2771
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2772
msgstr "刷新管道“%s”时出错:%s"
2776
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2777
msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错:%s"
2781
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2782
msgstr "刷新文件“%s”时出错:%s"
2786
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
2787
msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效:%s"
1331
#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
1333
msgid "error writing standard output (%s)"
1334
msgstr "向标准输出写时发生错误 (%s)"
1336
#: io.c:1128 io.c:1184
1338
msgid "error writing standard error (%s)"
1339
msgstr "向标准错误输出写时发生错误 (%s)"
1343
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1344
msgstr "刷新管道“%s”时出错(%s)。"
1348
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1349
msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错(%s)。"
1353
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1354
msgstr "刷新文件“%s”时出错(%s)。"
2791
1358
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2792
1359
msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效"
2796
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
2797
msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效:%s"
2801
1363
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2802
1364
msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效"
1368
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1369
msgstr "未提供特殊文件名的“%s”的访问协议"
1373
msgid "special file name `%s' is incomplete"
1374
msgstr "特殊文件名“%s”是不完整的"
1377
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1378
msgstr "必须提供远程主机名给“/inet”"
1381
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1382
msgstr "必须提供远程端口给“/inet”"
2805
1385
msgid "TCP/IP communications are not supported"
2806
1386
msgstr "TCP/IP 通讯不被支持"
2808
#: io.c:2059 io.c:2102
2810
1390
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2811
1391
msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”"
2813
#: io.c:2067 io.c:2119
2815
msgid "close of master pty failed: %s"
2816
msgstr "关闭主 pty 失败:%s"
2818
#: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
2820
msgid "close of stdout in child failed: %s"
2821
msgstr "在子进程中关闭标准输出失败:%s"
2823
#: io.c:2072 io.c:2124
1395
msgid "close of master pty failed (%s)"
1396
msgstr "关闭主 pty 失败(%s)"
1398
#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
1400
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1401
msgstr "在子进程中关闭标准输出失败(%s)"
2825
1405
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2826
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup:%s)"
1406
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup: %s)"
2828
#: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
1408
#: io.c:1746 io.c:1914
2830
msgid "close of stdin in child failed: %s"
2831
msgstr "在子进程中关闭标准输入失败:%s"
1410
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1411
msgstr "在子进程中关闭标准输入失败(%s)"
2833
#: io.c:2077 io.c:2129
2835
1415
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2836
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup:%s)"
1416
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup: %s)"
2838
#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
1418
#: io.c:1751 io.c:1772
2840
msgid "close of slave pty failed: %s"
2841
msgstr "关闭 slave pty 失败:%s"
2844
msgid "could not create child process or open pty"
2845
msgstr "无法创建子进程或打开 pty"
2847
#: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
1420
msgid "close of slave pty failed (%s)"
1421
msgstr "关闭从 pty 失败(%s)"
1423
#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
2849
1425
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
2850
msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup:%s)"
1426
msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup: %s)"
2852
#: io.c:2408 io.c:2470
1428
#: io.c:1857 io.c:1917
2854
1430
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
2855
msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup:%s)"
2857
#: io.c:2430 io.c:2693
2858
msgid "restoring stdout in parent process failed"
2859
msgstr "在父进程中恢复标准输出失败"
2862
msgid "restoring stdin in parent process failed"
2863
msgstr "在父进程中恢复标准输入失败"
2865
#: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
1431
msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup: %s)"
1433
#: io.c:1877 io.c:2059
1434
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1435
msgstr "在父进程中恢复标准输出失败\n"
1438
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1439
msgstr "在父进程中恢复标准输入失败\n"
1441
#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
2867
msgid "close of pipe failed: %s"
1443
msgid "close of pipe failed (%s)"
2871
1447
msgid "`|&' not supported"
2872
1448
msgstr "“|&”不被支持"
2876
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
2877
msgstr "无法打开管道“%s”:%s"
1452
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1453
msgstr "无法打开管道“%s”(%s)"
2881
1457
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
2882
msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork:%s)"
2885
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
2886
msgstr "getline:试图从读取端已被关闭的双向管道中读取数据"
2889
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
2890
msgstr "register_input_parser:指针为空"
2894
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
2895
msgstr "输入解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
2899
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
2900
msgstr "输入解析器“%s”打开“%s”失败"
2903
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
2904
msgstr "register_output_parser:指针为空"
2909
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
2910
msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
2914
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
2915
msgstr "输出解析器“%s”打开“%s”失败"
2918
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
2919
msgstr "register_output_processor:指针为空"
2924
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
2926
msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
2930
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
2931
msgstr "双向处理器“%s”打开“%s”失败"
1458
msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork: %s)"
2935
1462
msgid "data file `%s' is empty"
2936
1463
msgstr "数据文件“%s”为空"
2938
#: io.c:3499 io.c:3507
1465
#: io.c:2610 io.c:2618
2939
1466
msgid "could not allocate more input memory"
2940
1467
msgstr "无法分配更多的输入内存"
2943
msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
2944
msgstr "对 RS 的赋值在使用 --csv 时无效果"
2947
1470
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
2948
1471
msgstr "“RS”设置为多字符是 gawk 扩展"
2951
1475
msgid "IPv6 communication is not supported"
2952
msgstr "不支持 IPv6 通讯"
2957
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
2958
"%d, pma.c line: %d.\n"
2959
msgstr "%s:致命错误:持久内存分配器初始化失败:返回值 %d,pma.c 行:%d。\n"
2962
msgid "persistent memory is not supported"
1476
msgstr "TCP/IP 通讯不被支持"
1479
msgid "out of memory"
1483
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1484
msgstr "“-m[fr]”选项在 gawk 中不相关"
1487
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1488
msgstr "-m 选项用法: “-m[fr] nnn”"
1492
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
1493
msgstr "“--source”的空参数被忽略"
1497
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1498
msgstr "%s: 选项“-W %s”无法识别,忽略\n"
1502
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1503
msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
2966
1506
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
2967
msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置:打开“--posix”"
1507
msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置: 打开“--posix”"
2970
1510
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
2971
1511
msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”"
2974
1514
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
2975
1515
msgstr "“--posix”或“--traditional”覆盖“--non-decimal-data”"
2978
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
2979
msgstr "“--posix”覆盖“--characters-as-bytes”"
2982
msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
2983
msgstr "“--posix”和“--csv”互相冲突"
2987
1519
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
2988
1520
msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞"
2991
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
2992
msgstr "使用 -r/--re-interval 选项已不再起作用"
2996
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
2997
msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式:%s"
3001
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
3002
msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式:%s"
3006
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
3007
msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式:%s"
1524
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
1525
msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”"
1529
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1530
msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式(%s)"
1534
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1535
msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式(%s)"
1539
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1540
msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式(%s)"
3010
1543
msgid "no program text at all!"
3011
1544
msgstr "完全没有程序正文!"
3015
1548
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3016
msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 ...\n"
1549
msgstr "用法: %s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 ...\n"
3020
1553
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3021
msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n"
1554
msgstr "用法: %s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n"
3024
1558
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3025
msgstr "POSIX 选项:\t\tGNU 长选项:(标准)\n"
1559
msgstr "POSIX 选项: \t\tGNU 长选项:\n"
3028
1562
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3029
1563
msgstr "\t-f 脚本文件\t\t--file=脚本文件\n"
3032
1566
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3033
1567
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3036
1570
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3037
1571
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3040
1575
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3041
msgstr "短选项:\t\tGNU 长选项:(扩展)\n"
1576
msgstr "POSIX 选项: \t\tGNU 长选项:\n"
3044
1579
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3045
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3048
1584
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3049
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
1585
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
3052
1589
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3053
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3056
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3057
msgstr "\t-d[文件]\t\t--dump-variables[=文件]\n"
3060
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3061
msgstr "\t-D[文件]\t\t--debug[=文件]\n"
1590
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1594
msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
1595
msgstr "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
3064
1599
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3065
msgstr "\t-e '程序文本'\t--source='程序文本'\n"
1600
msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
3068
1604
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3069
msgstr "\t-E 文件\t\t\t--exec=文件\n"
1605
msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
3072
1609
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3073
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
1610
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
3076
1614
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3077
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3080
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3081
msgstr "\t-i 包含文件\t\t--include=包含文件\n"
3084
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3085
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
3088
msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
3089
msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
3092
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3093
msgstr "\t-l 库\t\t--load=库\n"
3095
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3096
#. values, they should not be translated. Thanks.
3099
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3100
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3103
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3104
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
1615
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1619
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1620
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1624
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
1625
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
3107
1629
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3108
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3111
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3112
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3115
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3116
msgstr "\t-o[文件]\t\t--pretty-print[=文件]\n"
1630
msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
3119
1633
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3120
1634
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3123
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3124
msgstr "\t-p[文件]\t\t--profile[=文件]\n"
1638
msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
1639
msgstr "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
3127
1643
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3128
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
1644
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
3131
1648
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3132
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3135
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3136
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
1649
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1653
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
1654
msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
3139
1657
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3140
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3143
1662
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3144
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
1663
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
3147
1667
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3148
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
1668
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
3151
1671
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3152
1672
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3155
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3156
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3159
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3160
msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3162
#. TRANSLATORS: --help output (end)
1676
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
1677
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1679
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
1680
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1681
#. for this application. Please add _another line_ with the
1682
#. address for translation bugs.
3167
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
3168
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3169
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3170
"printed version. This same information may be found at\n"
3171
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3172
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3173
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3177
"如需提交错误报告,请使用“gawkbug”程序。\n"
3178
"详细指引可参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n"
3179
"它位于“Reporting Problems and Bugs”一节。您也可以在\n"
3180
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html\n"
3182
"请勿在群组 comp.lang.awk 上提交错误报告,\n"
3183
"或者使用 Stack Overflow 等论坛报告错误。\n"
3189
"Source code for gawk may be obtained from\n"
3190
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
3193
"可以在以下位置获取 gawk 的源代码\n"
3194
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
1687
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
1688
"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
1692
"提交错误报告请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,它位于打印版本中的“Reporting\n"
1693
"Problems and Bugs”一节\n"
1695
"翻译错误请发信至 translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net\n"
3199
1700
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3200
1701
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3576
1908
"\t# 函数列表,字典序\n"
3580
1912
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3581
msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
3585
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3587
msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
3590
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3591
msgstr "动态正则表达式中含有无效的 NUL 字节"
3595
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3596
msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”将被当作纯文本“%c”"
3600
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
3601
msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”不是有效的操作符"
1917
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
3605
1922
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3606
msgstr "正则表达式成分“%.*s”可能应为“[%.*s]”"
3608
#: support/dfa.c:912
3609
msgid "unbalanced ["
3612
#: support/dfa.c:1033
3613
msgid "invalid character class"
3616
#: support/dfa.c:1161
3617
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3618
msgstr "字符类型的语法为 [[:space:]],而不是 [:space:]"
3620
#: support/dfa.c:1237
3621
msgid "unfinished \\ escape"
3624
#: support/dfa.c:1347
3625
msgid "? at start of expression"
3628
#: support/dfa.c:1359
3629
msgid "* at start of expression"
3632
#: support/dfa.c:1373
3633
msgid "+ at start of expression"
3636
#: support/dfa.c:1428
3637
msgid "{...} at start of expression"
3638
msgstr "表达式起始位置的 {...}"
3640
#: support/dfa.c:1431
3641
msgid "invalid content of \\{\\}"
3642
msgstr "\\{\\} 中内容无效"
3644
#: support/dfa.c:1433
3645
msgid "regular expression too big"
3648
#: support/dfa.c:1583
3649
msgid "stray \\ before unprintable character"
3650
msgstr "不可打印字符前游离的 \\"
3652
#: support/dfa.c:1585
3653
msgid "stray \\ before white space"
3656
#: support/dfa.c:1596
3658
msgid "stray \\ before %s"
3661
#: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
3665
#: support/dfa.c:1951
3666
msgid "unbalanced ("
3669
#: support/dfa.c:2068
3670
msgid "no syntax specified"
3673
#: support/dfa.c:2079
3674
msgid "unbalanced )"
3677
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
3679
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3680
msgstr "%s:选项“%s”有歧义;可能为:"
3682
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
3684
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3685
msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
3687
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
3689
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3690
msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
3692
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
3694
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3695
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
3697
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
3699
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3700
msgstr "%s:无法识别选项“--%s”\n"
3702
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
3704
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3705
msgstr "%s:无法识别选项“%c%s”\n"
3707
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
3709
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3710
msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
3712
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
3713
#: support/getopt.c:1162
3715
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3716
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
3718
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
3720
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3721
msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n"
3723
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
3725
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3726
msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
3728
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
3730
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3731
msgstr "%s:选项“-W %s”需要一个参数\n"
3733
#: support/regcomp.c:122
3734
1926
msgid "Success"
3737
#: support/regcomp.c:125
3738
1930
msgid "No match"
3741
#: support/regcomp.c:128
3742
1934
msgid "Invalid regular expression"
3743
1935
msgstr "无效的正则表达式"
3745
#: support/regcomp.c:131
3746
1938
msgid "Invalid collation character"
3747
1939
msgstr "无效的收集字符"
3749
#: support/regcomp.c:134
3750
1942
msgid "Invalid character class name"
3751
1943
msgstr "无效的字符类型名"
3753
#: support/regcomp.c:137
3754
1946
msgid "Trailing backslash"
3755
1947
msgstr "尾端的反斜杠"
3757
#: support/regcomp.c:140
3758
1950
msgid "Invalid back reference"
3759
1951
msgstr "无效的回引用"
3761
#: support/regcomp.c:143
3762
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3763
msgstr "[、[^、 [:、[. 或 [= 不配对"
1954
msgid "Unmatched [ or [^"
1955
msgstr "未匹配的 [ 或 [^"
3765
#: support/regcomp.c:146
3766
1958
msgid "Unmatched ( or \\("
3767
1959
msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
3769
#: support/regcomp.c:149
3770
1962
msgid "Unmatched \\{"
3771
1963
msgstr "未匹配的 \\{"
3773
#: support/regcomp.c:152
3774
1966
msgid "Invalid content of \\{\\}"
3775
1967
msgstr "\\{\\} 中内容无效"
3777
#: support/regcomp.c:155
3778
1970
msgid "Invalid range end"
3779
1971
msgstr "无效的范围结束"
3781
#: support/regcomp.c:158
3782
1974
msgid "Memory exhausted"
3785
#: support/regcomp.c:161
3786
1978
msgid "Invalid preceding regular expression"
3787
1979
msgstr "无效的前置正则表达式"
3789
#: support/regcomp.c:164
3790
1982
msgid "Premature end of regular expression"
3791
1983
msgstr "正则表达式非正常结束"
3793
#: support/regcomp.c:167
3794
1986
msgid "Regular expression too big"
3795
1987
msgstr "正则表达式过大"
3797
#: support/regcomp.c:170
3798
1990
msgid "Unmatched ) or \\)"
3799
1991
msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
3801
#: support/regcomp.c:650
3802
1994
msgid "No previous regular expression"
3803
1995
msgstr "前面没有正则表达式"
3807
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
3809
msgstr "当前对 -M/--bignum 的设置不匹配在 PMA backing 文件中存储的设置"
3813
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
3814
msgstr "函数“%s”:无法将函数名“%s”作为参数名"
3817
msgid "cannot pop main context"
3818
msgstr "无法弹出 main 的上下文"
3820
#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
3821
#~ msgstr "致命错误:内部错误:段错误"
3823
#~ msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3824
#~ msgstr "致命错误:内部错误:栈溢出"
3826
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
3827
#~ msgstr "typeof:参数类型“%s”无效"
3830
#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
3832
#~ msgstr "time 扩展已经过时。请改用来自 gawkextlib 的 timex 扩展。"
3834
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
3835
#~ msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略"
3837
#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
3838
#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“L”"
3840
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
3841
#~ msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略"
3843
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
3844
#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“h”"
3846
#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
3847
#~ msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
3849
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
3850
#~ msgstr "do_writea:第一个参数不是字符串"
3852
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
3853
#~ msgstr "do_reada:第一个参数不是字符串"
3855
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
3856
#~ msgstr "do_writea:参数 1 不是数组"
3858
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
3859
#~ msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串"
3861
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
3862
#~ msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组"
3864
#~ msgid "adump: first argument not an array"
3865
#~ msgstr "adump:第一个参数不是数组"
3867
#~ msgid "asort: second argument not an array"
3868
#~ msgstr "asort:第二个参数不是数组"
3870
#~ msgid "asorti: second argument not an array"
3871
#~ msgstr "asorti:第二个参数不是数组"
3873
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
3874
#~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
3876
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
3877
#~ msgstr "asorti:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
3879
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
3880
#~ msgstr "asorti:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
3882
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
3883
#~ msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
3885
#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
3886
#~ msgstr "POSIX 不允许操作符“**=”"
3888
#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
3889
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**=”"
3891
#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
3892
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**”"
3894
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
3895
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“^=”"
3897
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
3898
#~ msgstr "无法以写模式打开“%s” (%s)"
3900
#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
3901
#~ msgstr "exp:收到非数字参数"
3903
#~ msgid "length: received non-string argument"
3904
#~ msgstr "length:收到非字符串参数"
3906
#~ msgid "log: received non-numeric argument"
3907
#~ msgstr "log:收到非数字参数"
3909
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
3910
#~ msgstr "sqrt:收到非数字参数"
3912
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
3913
#~ msgstr "sqrt:收到负数参数 %g"
3915
#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
3916
#~ msgstr "strftime:第二个参数不是数字"
3918
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
3919
#~ msgstr "strftime:第一个参数不是字符串"
3921
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
3922
#~ msgstr "mktime:收到非字符串参数"
3924
#~ msgid "tolower: received non-string argument"
3925
#~ msgstr "tolower:收到非字符串参数"
3927
#~ msgid "toupper: received non-string argument"
3928
#~ msgstr "toupper:收到非字符串参数"
3930
#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
3931
#~ msgstr "sin:收到非数字参数"
3933
#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
3934
#~ msgstr "cos:收到非数字参数"
3936
#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
3937
#~ msgstr "lshift:第一个参数不是数字"
3939
#~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
3940
#~ msgstr "lshift:第二个参数不是数字"
3942
#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
3943
#~ msgstr "rshift:第一个参数不是数字"
3945
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
3946
#~ msgstr "rshift:第二个参数不是数字"
3948
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
3949
#~ msgstr "and:参数 %d 不是数值"
3951
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
3952
#~ msgstr "and:参数 %d 不允许为负值 %g"
3954
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
3955
#~ msgstr "or:数 %d 不允许为负值 %g"
3957
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
3958
#~ msgstr "xor:参数 %d 不是数值"
3960
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
3961
#~ msgstr "xor:数 %d 不允许为负值 %g"
3963
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
3964
#~ msgstr "无法找到规则!\n"
3969
#~ msgid "fts: bad first parameter"
3970
#~ msgstr "fts:第一个参数有误"
3972
#~ msgid "fts: bad second parameter"
3973
#~ msgstr "fts:第二个参数有误"
3975
#~ msgid "fts: bad third parameter"
3976
#~ msgstr "fts:第三个参数有误"
3978
#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
3979
#~ msgstr "fts:clear_array() 失败\n"
3981
#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
3982
#~ msgstr "ord:参数有误"
3984
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
3985
#~ msgstr "chr:参数有误"
3987
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
3988
#~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 执行失败(%s)"
3990
#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
3991
#~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 恢复原始值失败(%s)"
3993
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
3994
#~ msgstr "unsetenv(TZ) 执行失败(%s)"
3996
#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
3997
#~ msgstr "“isarray”语法已被弃用,请改用“typeof”"
3999
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
4000
#~ msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%s\"]”"
4002
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
4003
#~ msgstr "试图把标量“%s[\".*%s\"]”当数组使用"
4005
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
4006
#~ msgstr "gensub:第三个参数 %g 被当作 1"
4008
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
4009
#~ msgstr "“extension”是 gawk 扩展"
4011
#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
4012
#~ msgstr "extension:收到空 lib_name"
4014
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
4015
#~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
4018
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
4019
#~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
4021
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
4022
#~ msgstr "extension:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)"
4024
#~ msgid "extension: missing function name"
4025
#~ msgstr "extension:缺少函数名"
4027
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
4028
#~ msgstr "extension:函数名“%2$s”中有非法字符“%1$c”"
4030
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
4031
#~ msgstr "extension:无法重定义函数“%s”"
4033
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
4034
#~ msgstr "extension:函数“%s”已经被定义"
4036
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
4037
#~ msgstr "extension:函数名“%s”前面已被定义"
4039
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
4040
#~ msgstr "extension:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
4042
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
4043
#~ msgstr "chdir:调用时的参数个数有误,应为 1 个"
4045
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
4046
#~ msgstr "stat:调用时的参数个数有误"
4048
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
4049
#~ msgstr "statvfs:调用时的参数个数有误"
4051
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
4052
#~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数不足3个"
4054
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
4055
#~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数超过3个"
4057
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
4058
#~ msgstr "fork:参数太多"
4060
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
4061
#~ msgstr "waitpid:参数太多"
4063
#~ msgid "wait: called with no arguments"
4064
#~ msgstr "wait:缺少参数"
4066
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
4067
#~ msgstr "wait:参数太多"
4069
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
4070
#~ msgstr "ord:参数太多"
4072
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
4073
#~ msgstr "chr:参数太多"
4075
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
4076
#~ msgstr "readfile:参数太多"
4078
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
4079
#~ msgstr "readfile:参数太多"
4081
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
4082
#~ msgstr "reada:参数太多"
4084
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
4085
#~ msgstr "gettimeofday:忽略参数"
4087
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
4088
#~ msgstr "sleep:参数太多"
4090
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
4091
#~ msgstr "未知的字段规范:%d\n"
4093
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
4094
#~ msgstr "函数“%s”被定义为支持不超过 %d 个参数"
4096
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
4097
#~ msgstr "函数“%s”:缺少第 %d 个参数"
4099
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
4100
#~ msgstr "引用未初始化的元素“%s[\"%.*s\"]”"
4102
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
4103
#~ msgstr "数组“%s”的下标是空字符串"
4105
#~ msgid "%s: empty (null)\n"
4106
#~ msgstr "%s: 空(null)\n"
4108
#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
4109
#~ msgstr "%s: 空(zero)\n"
4111
#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
4112
#~ msgstr "%s: 表格大小 = %d, 数组大小 = %d\n"
4114
#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
4115
#~ msgstr "%s: 数组引用到 %s\n"
4117
1997
#~ msgid "statement may have no effect"
4118
1998
#~ msgstr "表达式可能无任何效果"
4120
#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
4121
#~ msgstr "“delete array”是 gawk 扩展"
2000
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
2001
#~ msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
2004
#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
2005
#~ msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
2007
#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
2008
#~ msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的"
2011
#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
2012
#~ msgstr "“break”在循环外使用是不允许的"
2014
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
2015
#~ msgstr "/inet/raw 客户端未准备好,对不起"
2017
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
2018
#~ msgstr "仅 root 能使用 “/inet/raw”"
2020
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
2021
#~ msgstr "/inet/raw 服务器未准备好,对不起"
2023
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
2024
#~ msgstr "\t-m[fr] val\n"
4123
2026
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
4124
2027
#~ msgstr "POSIX 认为不带括号调用“length”是已过时的"
4126
#~ msgid "use of non-array as array"
4127
#~ msgstr "把非数组做数组使用"
4129
#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
4130
#~ msgstr "“%s”是贝尔实验室扩展"
4132
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
4133
#~ msgstr "在“/”中试图除 0"
4135
#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
4136
#~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
4138
#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
4139
#~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
4141
#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
4142
#~ msgstr "or(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
4144
#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
4145
#~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
4147
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
4148
#~ msgstr "xor: 第一个参数不是数字"
4150
#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
4151
#~ msgstr "xor: 第二个参数不是数字"
4153
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
4154
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
4157
#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
4158
#~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld"
2030
#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
2031
#~ msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
2033
#~ msgid "can't convert string to float"
2034
#~ msgstr "无法将字符串转化为浮点数"
2036
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
2037
#~ msgstr "“continue”在循环外使用是不可移植的"
4160
2039
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
4161
2040
#~ msgstr "“break”在循环外使用是不可移植的"
4163
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
4164
#~ msgstr "“continue”在循环外使用是不可移植的"
4166
#~ msgid "`next' cannot be called from an END rule"
4167
#~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”"
4169
2042
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
4170
2043
#~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“nextfile”"
4172
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
4173
#~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
4176
#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
4178
#~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
4180
#~ msgid "assignment used in conditional context"
4181
#~ msgstr "在条件表达式中赋值"
4183
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
4184
#~ msgstr "tree_eval 中的非法类型 (%s)"
4186
#~ msgid "\t# -- main --\n"
4187
#~ msgstr "\t# -- main --\n"
4189
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
4190
#~ msgstr "不允许对内置函数的结果赋值"
4192
#~ msgid "Operation Not Supported"
4195
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
4196
#~ msgstr "在 redirect() 中的无效的树类型 %s"
4198
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
4199
#~ msgstr "/inet/raw 客户端未准备好,对不起"
4201
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
4202
#~ msgstr "仅 root 能使用 “/inet/raw”"
4204
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
4205
#~ msgstr "/inet/raw 服务器未准备好,对不起"
4207
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
4208
#~ msgstr "未提供特殊文件名的“%s”的访问协议"
4210
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
4211
#~ msgstr "特殊文件名“%s”是不完整的"
4213
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
4214
#~ msgstr "必须提供远程主机名给“/inet”"
4216
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
4217
#~ msgstr "必须提供远程端口给“/inet”"
2045
#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
2046
#~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“next”"
4219
2048
#~ msgid "file `%s' is a directory"
4220
2049
#~ msgstr "文件“%s”是一个目录"