~vcs-imports/gnubash/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Chet Ramey
  • Date: 2023-11-14 14:35:40 UTC
  • Revision ID: git-v1:4b0f8ba28449c60d6b3436d0c98b14e016b232c2
bash-5.2 updated translations; remove tags file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Brazilian Portuguese translation for bash
2
 
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the bash package.
4
4
# Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
5
 
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2021.
 
5
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2023.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
 
9
"Project-Id-Version: bash 5.2-rc1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 10:37-0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 14:27-0300\n"
13
13
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
14
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
15
 
"net>\n"
 
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
16
15
"Language: pt_BR\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21
 
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
20
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
22
21
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
22
 
24
23
#: arrayfunc.c:66
53
52
 
54
53
#: bashline.c:4479
55
54
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
56
 
msgstr ""
57
 
"bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando"
 
55
msgstr "bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando"
58
56
 
59
57
#: bashline.c:4637
60
58
#, c-format
153
151
"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
154
152
"    \n"
155
153
"    Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\".  Com EXPR, retorna\n"
156
 
"    \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
157
 
"para\n"
 
154
"    \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada para\n"
158
155
"    fornecer um rastro da pilha.\n"
159
156
"    \n"
160
157
"    O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
241
238
#: builtins/common.c:259
242
239
#, c-format
243
240
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
244
 
msgstr ""
245
 
"`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de "
246
 
"trabalho válida"
 
241
msgstr "`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de trabalho válida"
247
242
 
248
243
#: builtins/common.c:266 error.c:536
249
244
#, c-format
251
246
msgstr "%s: a variável permite somente leitura"
252
247
 
253
248
#: builtins/common.c:273
254
 
#, fuzzy, c-format
 
249
#, c-format
255
250
msgid "%s: cannot assign"
256
 
msgstr "%s: impossível remover definição"
 
251
msgstr "%s: impossível atribuir"
257
252
 
258
253
#: builtins/common.c:281
259
254
#, c-format
549
544
 
550
545
#: builtins/help.def:185
551
546
#, c-format
552
 
msgid ""
553
 
"no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
554
 
msgstr ""
555
 
"nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'.  Tente `help help' ou `man -k %s' "
556
 
"ou `info %s'."
 
547
msgid "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
 
548
msgstr "nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'.  Tente `help help' ou `man -k %s' ou `info %s'."
557
549
 
558
550
#: builtins/help.def:223
559
551
#, c-format
571
563
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
572
564
"\n"
573
565
msgstr ""
574
 
"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver "
575
 
"essa\n"
 
566
"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver essa\n"
576
567
"lista. Digite `help NOME' para descobrir mais sobre a função `NOME'.\n"
577
568
"Use `info bash' para descobrir mais sobre o shell em geral.\n"
578
 
"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão "
579
 
"nesta\n"
 
569
"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão nesta\n"
580
570
"lista.\n"
581
571
"\n"
582
572
"Um asterisco (*) próximo ao nome significa que o comando está desabilitado.\n"
731
721
"    \twith its position in the stack\n"
732
722
"    \n"
733
723
"    Arguments:\n"
734
 
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
735
 
"by\n"
 
724
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
736
725
"    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
737
726
"    \n"
738
 
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
739
 
"by\n"
 
727
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
740
728
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
741
729
msgstr ""
742
730
"Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n"
855
843
 
856
844
#: builtins/return.def:68
857
845
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
858
 
msgstr ""
859
 
"possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com "
860
 
"`source')"
 
846
msgstr "possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com `source')"
861
847
 
862
848
#: builtins/set.def:869
863
849
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
864
 
msgstr ""
865
 
"impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável"
 
850
msgstr "impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável"
866
851
 
867
852
#: builtins/set.def:969
868
853
#, c-format
885
870
 
886
871
#: builtins/shopt.def:323
887
872
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
888
 
msgstr ""
889
 
"impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell"
 
873
msgstr "impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell"
890
874
 
891
875
#: builtins/shopt.def:444
892
876
#, c-format
1004
988
msgstr "INFORM: "
1005
989
 
1006
990
#: error.c:310
1007
 
#, fuzzy, c-format
 
991
#, c-format
1008
992
msgid "DEBUG warning: "
1009
 
msgstr "aviso: "
 
993
msgstr "DEBUG aviso: "
1010
994
 
1011
995
#: error.c:488
1012
996
msgid "unknown command error"
1031
1015
 
1032
1016
#: eval.c:243
1033
1017
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da "
1036
 
"sessão\n"
 
1018
msgstr "\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da sessão\n"
1037
1019
 
1038
1020
#: execute_cmd.c:555
1039
1021
#, c-format
1085
1067
msgstr "%s: %s"
1086
1068
 
1087
1069
#: execute_cmd.c:5975
1088
 
#, fuzzy, c-format
 
1070
#, c-format
1089
1071
msgid "%s: cannot execute: required file not found"
1090
 
msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"
 
1072
msgstr "%s: impossível: o arquivo requerido não encontrado"
1091
1073
 
1092
1074
#: execute_cmd.c:6000
1093
1075
#, c-format
1190
1172
#: input.c:99 subst.c:6208
1191
1173
#, c-format
1192
1174
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1193
 
msgstr ""
1194
 
"impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d"
 
1175
msgstr "impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d"
1195
1176
 
1196
1177
#: input.c:266
1197
1178
#, c-format
1198
1179
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a "
1201
 
"partir do fd %d"
 
1180
msgstr "impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a partir do fd %d"
1202
1181
 
1203
1182
#: input.c:274
1204
1183
#, c-format
1205
1184
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
 
1185
msgstr "save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d"
1208
1186
 
1209
1187
#: jobs.c:543
1210
1188
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1223
1201
#: jobs.c:1279
1224
1202
#, c-format
1225
1203
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em "
1228
 
"execução %d"
 
1204
msgstr "identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em execução %d"
1229
1205
 
1230
1206
#: jobs.c:1397
1231
1207
#, c-format
1517
1493
#: make_cmd.c:668
1518
1494
#, c-format
1519
1495
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1520
 
msgstr ""
1521
 
"here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')"
 
1496
msgstr "here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')"
1522
1497
 
1523
1498
#: make_cmd.c:769
1524
1499
#, c-format
1527
1502
 
1528
1503
#: parse.y:2428
1529
1504
#, c-format
1530
 
msgid ""
1531
 
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
1532
 
"truncated"
1533
 
msgstr ""
1534
 
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada"
 
1505
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
 
1506
msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada"
1535
1507
 
1536
1508
#: parse.y:2921
1537
1509
msgid "maximum here-document count exceeded"
1784
1756
#: shell.c:2094
1785
1757
#, c-format
1786
1758
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1787
 
msgstr ""
1788
 
"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n"
 
1759
msgstr "Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n"
1789
1760
 
1790
1761
#: shell.c:2095
1791
1762
#, c-format
1792
1763
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1793
 
msgstr ""
1794
 
"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
1795
 
"shell.\n"
 
1764
msgstr "Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do shell.\n"
1796
1765
 
1797
1766
#: shell.c:2096
1798
1767
#, c-format
2026
1995
 
2027
1996
#: subst.c:6613
2028
1997
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
2029
 
msgstr ""
2030
 
"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo "
2031
 
"(fd) 1"
 
1998
msgstr "command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo (fd) 1"
2032
1999
 
2033
2000
#: subst.c:7082 subst.c:10252
2034
2001
#, c-format
2071
2038
msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"
2072
2039
 
2073
2040
#: subst.c:10111
2074
 
msgid ""
2075
 
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
2076
 
"substitution"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético"
 
2041
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
 
2042
msgstr "versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético"
2079
2043
 
2080
2044
#: subst.c:10795
2081
2045
#, c-format
2131
2095
#: trap.c:323
2132
2096
#, c-format
2133
2097
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
2134
 
msgstr ""
2135
 
"manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)"
 
2098
msgstr "manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)"
2136
2099
 
2137
2100
#: trap.c:412
2138
2101
#, c-format
2141
2104
 
2142
2105
#: trap.c:416
2143
2106
#, c-format
2144
 
msgid ""
2145
 
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
2146
 
msgstr ""
2147
 
"run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d "
2148
 
"(%s) para mim mesmo"
 
2107
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
 
2108
msgstr "run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d (%s) para mim mesmo"
2149
2109
 
2150
2110
#: trap.c:509
2151
2111
#, c-format
2174
2134
#: variables.c:2818 variables.c:2874
2175
2135
#, c-format
2176
2136
msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type"
2177
 
msgstr ""
 
2137
msgstr "%s: impossível herdar valor de tipo incompatível"
2178
2138
 
2179
2139
#: variables.c:3459
2180
2140
#, c-format
2212
2172
 
2213
2173
#: variables.c:5410
2214
2174
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
2215
 
msgstr ""
2216
 
"pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário"
 
2175
msgstr "pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário"
2217
2176
 
2218
2177
#: variables.c:6400
2219
2178
#, c-format
2231
2190
msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora dos limites"
2232
2191
 
2233
2192
#: version.c:46 version2.c:46
2234
 
#, fuzzy
2235
2193
msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc."
2236
 
msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
2194
msgstr "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc."
2237
2195
 
2238
2196
#: version.c:47 version2.c:47
2239
 
msgid ""
2240
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2241
 
"html>\n"
2242
 
msgstr ""
2243
 
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
2244
 
"html>.\n"
 
2197
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
2198
msgstr "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2245
2199
 
2246
2200
#: version.c:86 version2.c:86
2247
2201
#, c-format
2285
2239
msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
2286
2240
 
2287
2241
#: builtins.c:53
2288
 
msgid ""
2289
 
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2290
 
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2291
 
msgstr ""
2292
 
"bind [-lpsvPSVX] [-m mapa-teclas] [-f arquivo] [-q nome] [-u nome] [-r seq-"
2293
 
"teclas]  [-x seq-teclas:comando-shell] [seq-teclas:função-de-readline ou "
2294
 
"comando-readline]"
 
2242
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
 
2243
msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa-teclas] [-f arquivo] [-q nome] [-u nome] [-r seq-teclas]  [-x seq-teclas:comando-shell] [seq-teclas:função-de-readline ou comando-readline]"
2295
2244
 
2296
2245
#: builtins.c:56
2297
2246
msgid "break [n]"
2322
2271
msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"
2323
2272
 
2324
2273
#: builtins.c:78
2325
 
#, fuzzy
2326
 
msgid ""
2327
 
"declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] "
2328
 
"[name ...]"
2329
 
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [nome[=valor] ...]"
 
2274
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] [name ...]"
 
2275
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [NOME[=VALOR] ...] ou declare -p [-aAfFilnrtux] [NOME ...]"
2330
2276
 
2331
2277
#: builtins.c:80
2332
 
#, fuzzy
2333
 
msgid ""
2334
 
"typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] "
2335
 
"[name ...]"
2336
 
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] nome[=valor] ..."
 
2278
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] [name ...]"
 
2279
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] nome[=valor] ... ou typeset -p [-aAfFilnrtux] [nome ...]"
2337
2280
 
2338
2281
#: builtins.c:82
2339
2282
msgid "local [option] name[=value] ..."
2373
2316
 
2374
2317
#: builtins.c:105
2375
2318
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2376
 
msgstr ""
2377
 
"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
 
2319
msgstr "fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"
2378
2320
 
2379
2321
#: builtins.c:109
2380
2322
msgid "fg [job_spec]"
2393
2335
msgstr "help [-dms] [PADRÃO ...]"
2394
2336
 
2395
2337
#: builtins.c:123
2396
 
msgid ""
2397
 
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2398
 
"[arg...]"
2399
 
msgstr ""
2400
 
"history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG "
2401
 
"[ARG...]"
 
2338
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
 
2339
msgstr "history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]"
2402
2340
 
2403
2341
#: builtins.c:127
2404
2342
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2409
2347
msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ... | pid ...]"
2410
2348
 
2411
2349
#: builtins.c:134
2412
 
msgid ""
2413
 
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2414
 
"[sigspec]"
2415
 
msgstr ""
2416
 
"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l "
2417
 
"[SIGSPEC]"
 
2350
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
 
2351
msgstr "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l [SIGSPEC]"
2418
2352
 
2419
2353
#: builtins.c:136
2420
2354
msgid "let arg [arg ...]"
2421
2355
msgstr "let ARG [ARG ...]"
2422
2356
 
2423
2357
#: builtins.c:138
2424
 
msgid ""
2425
 
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2426
 
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2427
 
msgstr ""
2428
 
"read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p "
2429
 
"CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]"
 
2358
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
 
2359
msgstr "read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]"
2430
2360
 
2431
2361
#: builtins.c:140
2432
2362
msgid "return [n]"
2433
2363
msgstr "return [n]"
2434
2364
 
2435
2365
#: builtins.c:142
2436
 
#, fuzzy
2437
2366
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]"
2438
 
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o NOME-OPÇÃO] [--] [ARG ...]"
 
2367
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o OPÇÃO-NOME] [--] [-] [arg ...]"
2439
2368
 
2440
2369
#: builtins.c:144
2441
2370
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2482
2411
msgstr "type [-apt] nome [nome ...]"
2483
2412
 
2484
2413
#: builtins.c:171
2485
 
#, fuzzy
2486
2414
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]"
2487
 
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limite]"
 
2415
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limite]"
2488
2416
 
2489
2417
#: builtins.c:174
2490
2418
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2519
2447
msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
2520
2448
 
2521
2449
#: builtins.c:194
2522
 
msgid ""
2523
 
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2524
 
"COMMANDS; ] fi"
2525
 
msgstr ""
2526
 
"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
2527
 
"COMANDOS; ] fi"
 
2450
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
 
2451
msgstr "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else COMANDOS; ] fi"
2528
2452
 
2529
2453
#: builtins.c:196
2530
 
#, fuzzy
2531
2454
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
2532
 
msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
 
2455
msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS-2; done"
2533
2456
 
2534
2457
#: builtins.c:198
2535
 
#, fuzzy
2536
2458
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
2537
 
msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
 
2459
msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS-2; done"
2538
2460
 
2539
2461
#: builtins.c:200
2540
2462
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2586
2508
msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
2587
2509
 
2588
2510
#: builtins.c:231
2589
 
msgid ""
2590
 
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2591
 
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2592
 
"suffix] [name ...]"
2593
 
msgstr ""
2594
 
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W "
2595
 
"lista-palavras]  [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S "
2596
 
"sufixo] [nome ...]"
 
2511
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
 
2512
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-palavras]  [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] [nome ...]"
2597
2513
 
2598
2514
#: builtins.c:235
2599
 
msgid ""
2600
 
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
2601
 
"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2602
 
msgstr ""
2603
 
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-"
2604
 
"palavras]  [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] "
2605
 
"[palavra]"
 
2515
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
 
2516
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-palavras]  [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] [palavra]"
2606
2517
 
2607
2518
#: builtins.c:239
2608
2519
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
2609
2520
msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]"
2610
2521
 
2611
2522
#: builtins.c:242
2612
 
msgid ""
2613
 
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2614
 
"callback] [-c quantum] [array]"
2615
 
msgstr ""
2616
 
"mapfile [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C "
2617
 
"chamada] [-c quantidade] [array]"
 
2523
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
 
2524
msgstr "mapfile [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C chamada] [-c quantidade] [array]"
2618
2525
 
2619
2526
#: builtins.c:244
2620
 
msgid ""
2621
 
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
2622
 
"callback] [-c quantum] [array]"
2623
 
msgstr ""
2624
 
"readarray [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C "
2625
 
"chamada] [-c quantidade] [array]"
 
2527
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
 
2528
msgstr "readarray [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C chamada] [-c quantidade] [array]"
2626
2529
 
2627
2530
# help alias
2628
2531
#: builtins.c:256
2640
2543
"      -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
2641
2544
"    \n"
2642
2545
"    Exit Status:\n"
2643
 
"    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2644
 
"been\n"
 
2546
"    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
2645
2547
"    defined."
2646
2548
msgstr ""
2647
2549
"Define ou exibe apelidos (aliases).\n"
2690
2592
"    Options:\n"
2691
2593
"      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2692
2594
"                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
2693
 
"                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2694
 
"move,\n"
 
2595
"                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
2695
2596
"                         vi-command, and vi-insert.\n"
2696
2597
"      -l                 List names of functions.\n"
2697
2598
"      -P                 List function names and bindings.\n"
2698
2599
"      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
2699
2600
"                         reused as input.\n"
2700
 
"      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
2701
 
"values\n"
2702
 
"      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
2703
 
"values\n"
 
2601
"      -S                 List key sequences that invoke macros and their values\n"
 
2602
"      -s                 List key sequences that invoke macros and their values\n"
2704
2603
"                         in a form that can be reused as input.\n"
2705
2604
"      -V                 List variable names and values\n"
2706
2605
"      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
2707
2606
"                         be reused as input.\n"
2708
2607
"      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
2709
 
"      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
2710
 
"function.\n"
 
2608
"      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
2711
2609
"      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2712
2610
"      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
2713
2611
"      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2714
2612
"    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2715
 
"      -X                 List key sequences bound with -x and associated "
2716
 
"commands\n"
 
2613
"      -X                 List key sequences bound with -x and associated commands\n"
2717
2614
"                         in a form that can be reused as input.\n"
2718
2615
"    \n"
2719
2616
"    Exit Status:\n"
2733
2630
"                         vi, vi-move, vi-command e vi-insert.\n"
2734
2631
"      -l                 Lista nomes de funções.\n"
2735
2632
"      -P                 Lista nomes e associações de função.\n"
2736
 
"      -p                 Lista funções e associações em uma forma que pode "
2737
 
"ser\n"
 
2633
"      -p                 Lista funções e associações em uma forma que pode ser\n"
2738
2634
"                         usada como entrada.\n"
2739
 
"      -S                 Lista sequências de teclas que chamam macros e "
2740
 
"seus\n"
 
2635
"      -S                 Lista sequências de teclas que chamam macros e seus\n"
2741
2636
"                         valores\n"
2742
 
"      -s                 Lista sequências de teclas que chamam macros e "
2743
 
"seus\n"
2744
 
"                         valores em uma forma que pode ser usada como "
2745
 
"entrada.\n"
 
2637
"      -s                 Lista sequências de teclas que chamam macros e seus\n"
 
2638
"                         valores em uma forma que pode ser usada como entrada.\n"
2746
2639
"      -V                 Lista nomes e valores de variáveis\n"
2747
 
"      -v                 Lista nomes e valores de variáveis em uma forma "
2748
 
"que\n"
 
2640
"      -v                 Lista nomes e valores de variáveis em uma forma que\n"
2749
2641
"                         pode ser usada como entrada.\n"
2750
 
"      -q  nome-função    Consulta sobre quais teclas chamam a função "
2751
 
"informada.\n"
2752
 
"      -u  nome-função    Desassocia todas teclas que estão associadas à "
2753
 
"função\n"
 
2642
"      -q  nome-função    Consulta sobre quais teclas chamam a função informada.\n"
 
2643
"      -u  nome-função    Desassocia todas teclas que estão associadas à função\n"
2754
2644
"                         informada.\n"
2755
2645
"      -r  seq-teclas     Remove a associação para SEQ-TECLAS.\n"
2756
2646
"      -f  arquivo        Lê associações de tecla de ARQUIVO.\n"
2757
2647
"      -x  seq-teclas:comando-shell\n"
2758
 
"                         Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao "
2759
 
"inserir\n"
 
2648
"                         Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao inserir\n"
2760
2649
"                         SEQ-TECLAS.\n"
2761
 
"      -X                 Lista sequência de teclas associadas com -x e "
2762
 
"comandos\n"
 
2650
"      -X                 Lista sequência de teclas associadas com -x e comandos\n"
2763
2651
"                         associados em uma forma que pode ser usada como\n"
2764
2652
"                         entrada.\n"
2765
2653
"    \n"
2813
2701
"    \n"
2814
2702
"    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2815
2703
"    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2816
 
"    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2817
 
"function.\n"
 
2704
"    as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
2818
2705
"    \n"
2819
2706
"    Exit Status:\n"
2820
2707
"    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2850
2737
"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
2851
2738
"    \n"
2852
2739
"    Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\".  Com EXPR, retorna\n"
2853
 
"    \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
2854
 
"para\n"
 
2740
"    \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada para\n"
2855
2741
"    fornecer um rastro da pilha.\n"
2856
2742
"    \n"
2857
2743
"    O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
2866
2752
msgid ""
2867
2753
"Change the shell working directory.\n"
2868
2754
"    \n"
2869
 
"    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
2870
 
"the\n"
 
2755
"    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of the\n"
2871
2756
"    HOME shell variable.\n"
2872
2757
"    \n"
2873
 
"    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2874
 
"containing\n"
2875
 
"    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2876
 
"(:).\n"
2877
 
"    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
2878
 
"begins\n"
 
2758
"    The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
 
2759
"    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
 
2760
"    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR begins\n"
2879
2761
"    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2880
2762
"    \n"
2881
 
"    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2882
 
"set,\n"
2883
 
"    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
2884
 
"value,\n"
 
2763
"    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
 
2764
"    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a value,\n"
2885
2765
"    its value is used for DIR.\n"
2886
2766
"    \n"
2887
2767
"    Options:\n"
2897
2777
"    \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
2898
2778
"    \n"
2899
2779
"    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2900
 
"    `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2901
 
"component\n"
 
2780
"    `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
2902
2781
"    back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2903
2782
"    \n"
2904
2783
"    Exit Status:\n"
2905
 
"    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2906
 
"when\n"
 
2784
"    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
2907
2785
"    -P is used; non-zero otherwise."
2908
2786
msgstr ""
2909
2787
"Altera o diretório de trabalho do shell.\n"
2911
2789
"    Altera o diretório atual para DIR, sendo o padrão de DIR o mesmo valor\n"
2912
2790
"    da variável HOME.\n"
2913
2791
"    \n"
2914
 
"    A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório "
2915
 
"contendo\n"
 
2792
"    A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório contendo\n"
2916
2793
"    DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH são separados por\n"
2917
2794
"    dois-pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo que o diretório\n"
2918
2795
"    atual. Se DIR inicia com uma barra (/), então CDPATH não é usada.\n"
2919
2796
"    \n"
2920
 
"    Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver "
2921
 
"definida\n"
 
2797
"    Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver definida\n"
2922
2798
"    no shell, a palavra é presumida como sendo o nome de uma variável. Se\n"
2923
2799
"    tal variável possuir um valor, este valor é usado para DIR.\n"
2924
2800
"    \n"
2925
2801
"    Opções:\n"
2926
 
"      -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links "
2927
 
"simbólicos\n"
 
2802
"      -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links simbólicos\n"
2928
2803
"      \t\tem DIR após processar instâncias de `..'\n"
2929
2804
"      -P\tusa a estrutura do diretório físico sem seguir links\n"
2930
2805
"    \t\tsimbólicos: resolve links simbólicos em DIR antes de processar\n"
2935
2810
"    \t\tatributos estendidos como um diretório contendo os atributos de\n"
2936
2811
"    \t\tarquivo\n"
2937
2812
"    \n"
2938
 
"    O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido "
2939
 
"especificada.\n"
2940
 
"    `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente "
2941
 
"anterior\n"
 
2813
"    O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido especificada.\n"
 
2814
"    `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente anterior\n"
2942
2815
"    de volta para uma barra ou para o início de DIR.\n"
2943
2816
"    \n"
2944
2817
"    Status de saída:\n"
2945
 
"    Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida "
2946
 
"com\n"
 
2818
"    Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida com\n"
2947
2819
"    sucesso quando a opção -P for usada; do contrário, retorna não-zero."
2948
2820
 
2949
2821
# help pwd
3024
2896
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
3025
2897
"    \n"
3026
2898
"    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
3027
 
"    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
3028
 
"commands\n"
 
2899
"    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke commands\n"
3029
2900
"    on disk when a function with the same name exists.\n"
3030
2901
"    \n"
3031
2902
"    Options:\n"
3087
2958
"    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
3088
2959
"    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
3089
2960
"    \n"
3090
 
"    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
3091
 
"`local'\n"
 
2961
"    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
3092
2962
"    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
3093
2963
"    \n"
3094
2964
"    Exit Status:\n"
3097
2967
msgstr ""
3098
2968
"Define valores e atributos de variável.\n"
3099
2969
"    \n"
3100
 
"    Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for "
3101
 
"fornecido,\n"
 
2970
"    Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for fornecido,\n"
3102
2971
"    exibe os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
3103
2972
"    \n"
3104
2973
"    Opções:\n"
3113
2982
"      -a\tpara fazer NOMEs serem arrrays indexados (se houver suporte)\n"
3114
2983
"      -A\tpara fazer NOMEs serem arrrays associativos (se houver suporte)\n"
3115
2984
"      -i\tpara fazer NOMEs terem o atributo `integer'\n"
3116
 
"      -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua "
3117
 
"atribuição\n"
 
2985
"      -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua atribuição\n"
3118
2986
"      -n\tfazer de NOME uma referência à variável chamada por seu valor\n"
3119
2987
"      -r\tpara fazer de NOMEs somente leitura\n"
3120
2988
"      -t\tpara fazer NOMEs terem o atributo `trace'\n"
3121
 
"      -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua "
3122
 
"atribuição\n"
 
2989
"      -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua atribuição\n"
3123
2990
"      -x\tpra fazer NOMEs exportar\n"
3124
2991
"    \n"
3125
2992
"    Usar `+' ao invés de `-' desliga o atributo dado.\n"
3164
3031
"    Cria uma variável local chamada NOME e lhe dá VALOR. OPÇÃO pode ser\n"
3165
3032
"    qualquer opção aceita pelo `declare'.\n"
3166
3033
"    \n"
3167
 
"    Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são "
3168
 
"visíveis\n"
 
3034
"    Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são visíveis\n"
3169
3035
"    apenas para a função na qual elas foram definidas, bem como para seus\n"
3170
3036
"    filhos.\n"
3171
3037
"    \n"
3179
3045
msgid ""
3180
3046
"Write arguments to the standard output.\n"
3181
3047
"    \n"
3182
 
"    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
3183
 
"a\n"
 
3048
"    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
3184
3049
"    newline, on the standard output.\n"
3185
3050
"    \n"
3186
3051
"    Options:\n"
3204
3069
"    \t\t0 to 3 octal digits\n"
3205
3070
"      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
3206
3071
"    \t\tcan be one or two hex digits\n"
3207
 
"      \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
3208
 
"HHHH.\n"
 
3072
"      \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
3209
3073
"    \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
3210
 
"      \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
3211
 
"value\n"
 
3074
"      \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
3212
3075
"    \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
3213
3076
"    \n"
3214
3077
"    Exit Status:\n"
3330
3193
msgid ""
3331
3194
"Execute arguments as a shell command.\n"
3332
3195
"    \n"
3333
 
"    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
3334
 
"shell,\n"
 
3196
"    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
3335
3197
"    and execute the resulting commands.\n"
3336
3198
"    \n"
3337
3199
"    Exit Status:\n"
3432
3294
"Replace the shell with the given command.\n"
3433
3295
"    \n"
3434
3296
"    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
3435
 
"    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
3436
 
"specified,\n"
 
3297
"    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not specified,\n"
3437
3298
"    any redirections take effect in the current shell.\n"
3438
3299
"    \n"
3439
3300
"    Options:\n"
3441
3302
"      -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
3442
3303
"      -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
3443
3304
"    \n"
3444
 
"    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
3445
 
"unless\n"
 
3305
"    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
3446
3306
"    the shell option `execfail' is set.\n"
3447
3307
"    \n"
3448
3308
"    Exit Status:\n"
3449
 
"    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3450
 
"occurs."
 
3309
"    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
3451
3310
msgstr ""
3452
3311
"Substitui o shell com o comando fornecido.\n"
3453
3312
"    \n"
3486
3345
msgid ""
3487
3346
"Exit a login shell.\n"
3488
3347
"    \n"
3489
 
"    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
3490
 
"executed\n"
 
3348
"    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not executed\n"
3491
3349
"    in a login shell."
3492
3350
msgstr ""
3493
3351
"Sai de um shell de login.\n"
3500
3358
msgid ""
3501
3359
"Display or execute commands from the history list.\n"
3502
3360
"    \n"
3503
 
"    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3504
 
"list.\n"
 
3361
"    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
3505
3362
"    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3506
3363
"    string, which means the most recent command beginning with that\n"
3507
3364
"    string.\n"
3508
3365
"    \n"
3509
3366
"    Options:\n"
3510
 
"      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
3511
 
"EDITOR,\n"
 
3367
"      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
3512
3368
"    \t\tthen vi\n"
3513
3369
"      -l \tlist lines instead of editing\n"
3514
3370
"      -n\tomit line numbers when listing\n"
3522
3378
"    the last command.\n"
3523
3379
"    \n"
3524
3380
"    Exit Status:\n"
3525
 
"    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3526
 
"occurs."
 
3381
"    Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
3527
3382
msgstr ""
3528
3383
"Exibe ou executa comandos da lista do histórico.\n"
3529
3384
"    \n"
3530
3385
"    fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lista de\n"
3531
 
"    histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o "
3532
 
"intervalo\n"
 
3386
"    histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo\n"
3533
3387
"    ou PRIMEIRO pode ser uma string, o que significa o comando mais recente\n"
3534
3388
"    iniciando com aquela string.\n"
3535
3389
"    \n"
3570
3424
"    a noção do shell de trabalho atual é usada.\n"
3571
3425
"    \n"
3572
3426
"    Status de saída:\n"
3573
 
"    Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um "
3574
 
"erro."
 
3427
"    Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um erro."
3575
3428
 
3576
3429
# help bg
3577
3430
#: builtins.c:779
3578
3431
msgid ""
3579
3432
"Move jobs to the background.\n"
3580
3433
"    \n"
3581
 
"    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3582
 
"they\n"
3583
 
"    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3584
 
"notion\n"
 
3434
"    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
 
3435
"    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
3585
3436
"    of the current job is used.\n"
3586
3437
"    \n"
3587
3438
"    Exit Status:\n"
3603
3454
"Remember or display program locations.\n"
3604
3455
"    \n"
3605
3456
"    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
3606
 
"    no arguments are given, information about remembered commands is "
3607
 
"displayed.\n"
 
3457
"    no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
3608
3458
"    \n"
3609
3459
"    Options:\n"
3610
3460
"      -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
3623
3473
msgstr ""
3624
3474
"Memoriza ou exibe localizações de programas.\n"
3625
3475
"    \n"
3626
 
"    Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se "
3627
 
"nenhum\n"
 
3476
"    Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se nenhum\n"
3628
3477
"    argumento for fornecido, exibe informação sobre comandos memorizados.\n"
3629
3478
"    \n"
3630
3479
"    Opções:\n"
3662
3511
"      PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
3663
3512
"    \n"
3664
3513
"    Exit Status:\n"
3665
 
"    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3666
 
"given."
 
3514
"    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
3667
3515
msgstr ""
3668
3516
"Exibe informação sobre comandos internos (builtin).\n"
3669
3517
"    \n"
3712
3560
"    \n"
3713
3561
"    If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3714
3562
"    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3715
 
"    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
3716
 
"otherwise.\n"
 
3563
"    with each displayed history entry.  No time stamps are printed otherwise.\n"
3717
3564
"    \n"
3718
3565
"    Exit Status:\n"
3719
3566
"    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3726
3573
"    \n"
3727
3574
"    Opções:\n"
3728
3575
"      -c\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n"
3729
 
"      -d posição\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. "
3730
 
"Posições\n"
 
3576
"      -d posição\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. Posições\n"
3731
3577
"    \t\t\tnegativas contam a partir do fim da lista de histórico\n"
3732
3578
"    \n"
3733
3579
"      -a\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n"
3886
3732
"    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
3887
3733
"    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3888
3734
"    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
3889
 
"    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
3890
 
"listed\n"
 
3735
"    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are listed\n"
3891
3736
"    in order of decreasing precedence.\n"
3892
3737
"    \n"
3893
3738
"    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3966
3811
 
3967
3812
# help read
3968
3813
#: builtins.c:994
3969
 
#, fuzzy
3970
3814
msgid ""
3971
3815
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3972
3816
"    \n"
3973
3817
"    Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3974
 
"    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with "
3975
 
"word\n"
 
3818
"    if the -u option is supplied.  The line is split into fields as with word\n"
3976
3819
"    splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3977
3820
"    word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3978
 
"    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as "
3979
 
"word\n"
3980
 
"    delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter "
3981
 
"characters\n"
 
3821
"    the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
 
3822
"    delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter characters\n"
3982
3823
"    and newline.\n"
3983
3824
"    \n"
3984
 
"    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3985
 
"variable.\n"
 
3825
"    If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
3986
3826
"    \n"
3987
3827
"    Options:\n"
3988
3828
"      -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3994
3834
"      -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3995
3835
"    \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
3996
3836
"    \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
3997
 
"      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3998
 
"unless\n"
 
3837
"      -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
3999
3838
"    \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
4000
3839
"    \t\tdelimiter\n"
4001
3840
"      -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
4013
3852
"      -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
4014
3853
"    \n"
4015
3854
"    Exit Status:\n"
4016
 
"    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
4017
 
"out\n"
4018
 
"    (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
4019
 
"occurs,\n"
 
3855
"    The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
 
3856
"    (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
4020
3857
"    or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
4021
3858
msgstr ""
4022
3859
"Lê uma linha da entrada padrão e separa em campos.\n"
4023
3860
"\n"
4024
3861
"    Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de arquivo FD, caso a\n"
4025
 
"    opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma "
4026
 
"de\n"
4027
 
"    separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro "
4028
 
"NOME,\n"
 
3862
"    opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma de\n"
 
3863
"    separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro NOME,\n"
4029
3864
"    o segundo ao segundo NOME e por aí vai, com qualquer palavras restantes\n"
4030
3865
"    atribuídas para o último NOME. Apenas os caracteres encontrados em $IFS\n"
4031
 
"    são reconhecidos como delimitadores de palavras.\n"
 
3866
"    são reconhecidos como delimitadores de palavras. Por padrão, o caractere\n"
 
3867
"    de barra invertida escapa caracteres delimitadores e de nova linha.\n"
4032
3868
"    \n"
4033
3869
"    Se nenhum NOME for fornecido, a linha lida é armazenada na variável\n"
4034
3870
"    REPLY (resposta).\n"
4041
3877
"      -e            usa Readline para obter a linha\n"
4042
3878
"      -i texto      usa TEXTO como o texto inicial para Readline\n"
4043
3879
"      -n nchars     retorna após ler NCHARS caracteres, ao invés de esperar\n"
4044
 
"                    por uma nova linha, mas respeita um delimitador se "
4045
 
"número\n"
 
3880
"                    por uma nova linha, mas respeita um delimitador se número\n"
4046
3881
"                    de caracteres menor que NCHARS sejam lidos antes do\n"
4047
3882
"                    delimitador\n"
4048
3883
"      -N nchars     retorna apenas após ler exatamente NCHARS caracteres, a\n"
4049
 
"                    menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou "
4050
 
"`read'\n"
 
3884
"                    menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou `read'\n"
4051
3885
"                    esgote o tempo limite, ignorando qualquer delimitador\n"
4052
3886
"      -p prompt     mostra a string PROMPT sem remover nova linha antes de\n"
4053
3887
"                    tentar ler\n"
4054
 
"      -r            não mostra barra invertida para escapar quaisquer\n"
 
3888
"      -r            não permite que barra invertida escape quaisquer\n"
4055
3889
"                    caracteres\n"
4056
3890
"      -s            não ecoa entrada vindo de um terminal\n"
4057
3891
"      -t tempo      esgota-se o tempo limite e retorna falha, caso uma toda\n"
4058
3892
"                    uma linha não seja lida em TEMPO segundos. O valor da\n"
4059
 
"                    variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser "
4060
 
"um\n"
4061
 
"                    número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna "
4062
 
"sucesso\n"
 
3893
"                    variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser um\n"
 
3894
"                    número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna sucesso\n"
4063
3895
"                    apenas se a entrada estiver disponível no descritor de\n"
4064
 
"                    arquivo especificado. O status de saída é maior que "
4065
 
"128,\n"
 
3896
"                    arquivo especificado. O status de saída é maior que 128,\n"
4066
3897
"                    se o tempo limite for excedido\n"
4067
 
"      -u fd         lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada "
4068
 
"padrão\n"
 
3898
"      -u fd         lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada padrão\n"
4069
3899
"    \n"
4070
3900
"    Status de saída:\n"
4071
3901
"    O código de retorno é zero, a menos que o EOF (fim do arquivo) seja\n"
4072
 
"    encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de "
4073
 
"retorno\n"
 
3902
"    encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de retorno\n"
4074
3903
"    será 128), ocorra erro de atribuição de uma variável ou um descritor de\n"
4075
3904
"    arquivo inválido seja fornecido como argumento para -u."
4076
3905
 
4140
3969
"              physical     same as -P\n"
4141
3970
"              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
4142
3971
"                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
4143
 
"                           or zero if no command exited with a non-zero "
4144
 
"status\n"
 
3972
"                           or zero if no command exited with a non-zero status\n"
4145
3973
"              posix        change the behavior of bash where the default\n"
4146
3974
"                           operation differs from the Posix standard to\n"
4147
3975
"                           match the standard\n"
4165
3993
"          by default when the shell is interactive.\n"
4166
3994
"      -P  If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
4167
3995
"          such as cd which change the current directory.\n"
4168
 
"      -T  If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
4169
 
"functions.\n"
 
3996
"      -T  If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
4170
3997
"      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
4171
3998
"          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
4172
3999
"          are unset.\n"
4182
4009
"    Exit Status:\n"
4183
4010
"    Returns success unless an invalid option is given."
4184
4011
msgstr ""
4185
 
"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros "
4186
 
"posicionais\n"
 
4012
"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros posicionais\n"
4187
4013
"do shell:\n"
4188
4014
"    \n"
4189
4015
"    Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n"
4190
4016
"    os nomes ou valores de variáveis shell.\n"
4191
4017
"    \n"
4192
4018
"    Opções:\n"
4193
 
"      -a  Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para "
4194
 
"exportação.\n"
 
4019
"      -a  Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para exportação.\n"
4195
4020
"      -b  Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n"
4196
4021
"      -e  Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n"
4197
4022
"      -f  Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n"
4198
 
"      -h  Memoriza a localização de comandos à medida em que são "
4199
 
"procurados.\n"
 
4023
"      -h  Memoriza a localização de comandos à medida em que são procurados.\n"
4200
4024
"      -k  Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n"
4201
4025
"          comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n"
4202
4026
"      -m  Controle de trabalho está habilitado.\n"
4214
4038
"              history      habilita histórico de comandos\n"
4215
4039
"              ignoreeof    shell não vai sair após leitura de EOF\n"
4216
4040
"              interactive-comments\n"
4217
 
"                           permite mostrar comentários em comandos "
4218
 
"interativos\n"
 
4041
"                           permite mostrar comentários em comandos interativos\n"
4219
4042
"              keyword      mesmo que -k\n"
4220
4043
"              monitor      mesmo que -m\n"
4221
4044
"              noclobber    mesmo que -C\n"
4227
4050
"              onecmd       mesmo que -t\n"
4228
4051
"              physical     mesmo que -P\n"
4229
4052
"              pipefail     o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n"
4230
 
"                           status do último comando a sair com status não-"
4231
 
"zero,\n"
4232
 
"                           ou zero se nenhum comando saiu com status não "
4233
 
"zero\n"
 
4053
"                           status do último comando a sair com status não-zero,\n"
 
4054
"                           ou zero se nenhum comando saiu com status não zero\n"
4234
4055
"              posix        altera o comportamento do bash, onde a operação\n"
4235
4056
"                           padrão diverge dos padrões do Posix para\n"
4236
4057
"                           corresponder a estes padrões\n"
4238
4059
"              verbose      mesmo que -v\n"
4239
4060
"              vi           usa interface de edição de linha estilo vi\n"
4240
4061
"              xtrace       mesmo que -x\n"
4241
 
"      -p  Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não "
4242
 
"corresponderem.\n"
4243
 
"          Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções "
4244
 
"da\n"
 
4062
"      -p  Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não corresponderem.\n"
 
4063
"          Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções da\n"
4245
4064
"          shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n"
4246
4065
"          os uid e gid reais.\n"
4247
4066
"      -t  Sai após a leitura e execução de um comando.\n"
4248
 
"      -u  Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando "
4249
 
"substituindo.\n"
 
4067
"      -u  Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando substituindo.\n"
4250
4068
"      -v  Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n"
4251
 
"      -x  Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forem "
4252
 
"executados.\n"
 
4069
"      -x  Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forem executados.\n"
4253
4070
"      -B  o shell vai realizar expansão de chaves\n"
4254
4071
"      -C  Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n"
4255
4072
"          sobrescritos por redirecionamento da saída.\n"
4256
4073
"      -E  Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n"
4257
 
"      -H  Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização "
4258
 
"está\n"
 
4074
"      -H  Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização está\n"
4259
4075
"          habilitada por padrão quando  shell é interativa.\n"
4260
 
"      -P  Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, "
4261
 
"tais\n"
 
4076
"      -P  Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, tais\n"
4262
4077
"          como `cd' (que altera o diretório atual).\n"
4263
 
"      -T  Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções "
4264
 
"do shell.\n"
4265
 
"      --  Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
4266
 
"posicionais.\n"
 
4078
"      -T  Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções do shell.\n"
 
4079
"      --  Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n"
4267
4080
"          Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n"
4268
4081
"          limpos (unset).\n"
4269
 
"      -   Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
4270
 
"posicionais.\n"
 
4082
"      -   Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n"
4271
4083
"          As opções -x e -v são desligadas.\n"
4272
4084
"    \n"
4273
4085
"    Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n"
4274
4086
"    sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n"
4275
 
"    sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n "
4276
 
"ARGs\n"
4277
 
"    restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, "
4278
 
"$2,\n"
 
4087
"    sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n ARGs\n"
 
4088
"    restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2,\n"
4279
4089
"    .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n"
4280
4090
"    mostradas.\n"
4281
4091
"    \n"
4295
4105
"      -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
4296
4106
"    \t\trather than the variable it references\n"
4297
4107
"    \n"
4298
 
"    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
4299
 
"fails,\n"
 
4108
"    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
4300
4109
"    tries to unset a function.\n"
4301
4110
"    \n"
4302
4111
"    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
4329
4138
"Set export attribute for shell variables.\n"
4330
4139
"    \n"
4331
4140
"    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
4332
 
"    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
4333
 
"exporting.\n"
 
4141
"    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
4334
4142
"    \n"
4335
4143
"    Options:\n"
4336
4144
"      -f\trefer to shell functions\n"
4345
4153
"Define atributo de exportação para variáveis shell.\n"
4346
4154
"    \n"
4347
4155
"    Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente dos comandos\n"
4348
 
"    executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR "
4349
 
"antes\n"
 
4156
"    executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR antes\n"
4350
4157
"    de exportar.\n"
4351
4158
"    \n"
4352
4159
"    Opções:\n"
4413
4220
msgstr ""
4414
4221
"Desloca parâmetros posicionais.\n"
4415
4222
"    \n"
4416
 
"    Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ...  Se N "
4417
 
"não\n"
 
4223
"    Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ...  Se N não\n"
4418
4224
"    for fornecido, presume-se que ele seja 1.\n"
4419
4225
"    \n"
4420
4226
"    Status de saída:\n"
4506
4312
"      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
4507
4313
"      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
4508
4314
"      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
4509
 
"      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
4510
 
"read.\n"
 
4315
"      -N FILE        True if the file has been modified since it was last read.\n"
4511
4316
"    \n"
4512
4317
"      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
4513
4318
"                       modification date).\n"
4528
4333
"      STRING1 != STRING2\n"
4529
4334
"                     True if the strings are not equal.\n"
4530
4335
"      STRING1 < STRING2\n"
4531
 
"                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
4532
 
"lexicographically.\n"
 
4336
"                     True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
4533
4337
"      STRING1 > STRING2\n"
4534
4338
"                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
4535
4339
"    \n"
4556
4360
msgstr ""
4557
4361
"Avalia expressão condicional.\n"
4558
4362
"    \n"
4559
 
"    Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da "
4560
 
"avaliação\n"
4561
 
"    de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões "
4562
 
"unárias\n"
 
4363
"    Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da avaliação\n"
 
4364
"    de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões unárias\n"
4563
4365
"    são normalmente usadas para examinar o status de um arquivo. Há\n"
4564
4366
"    operadores de strings e também há operadores de comparação numérica.\n"
4565
4367
"    \n"
4573
4375
"      -c ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um caractere especial.\n"
4574
4376
"      -d ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um diretório.\n"
4575
4377
"      -e ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo existir.\n"
4576
 
"      -f ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo "
4577
 
"normal.\n"
 
4378
"      -f ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo normal.\n"
4578
4379
"      -g ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for set-group-id.\n"
4579
4380
"      -h ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
4580
4381
"      -L ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
4625
4426
"                     e for uma referência de nome.\n"
4626
4427
"      ! EXPR         Verdadeiro, se a expressão EXPR for falsa.\n"
4627
4428
"      EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras.\n"
4628
 
"      EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for "
4629
 
"verdadeira.\n"
 
4429
"      EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for verdadeira.\n"
4630
4430
"    \n"
4631
 
"      arg1 OP arg2   Testes aritméticos.  OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -"
4632
 
"le,\n"
 
4431
"      arg1 OP arg2   Testes aritméticos.  OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -le,\n"
4633
4432
"                     -gt, or -ge.\n"
4634
4433
"    \n"
4635
 
"    Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for "
4636
 
"igual,\n"
 
4434
"    Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for igual,\n"
4637
4435
"    não-igual, menor-que, menor-ou-igual-a ou maior-ou-igual-a ARG2.\n"
4638
4436
"    \n"
4639
4437
"    Status de saída:\n"
4640
 
"    Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR "
4641
 
"for\n"
 
4438
"    Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR for\n"
4642
4439
"    avaliada como falsa ou um argumento inválido for informado."
4643
4440
 
4644
4441
# help [
4659
4456
msgid ""
4660
4457
"Display process times.\n"
4661
4458
"    \n"
4662
 
"    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
4663
 
"its\n"
 
4459
"    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
4664
4460
"    child processes.\n"
4665
4461
"    \n"
4666
4462
"    Exit Status:\n"
4679
4475
msgid ""
4680
4476
"Trap signals and other events.\n"
4681
4477
"    \n"
4682
 
"    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
4683
 
"signals\n"
 
4478
"    Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
4684
4479
"    or other conditions.\n"
4685
4480
"    \n"
4686
4481
"    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
4689
4484
"    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
4690
4485
"    shell and by the commands it invokes.\n"
4691
4486
"    \n"
4692
 
"    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
4693
 
"If\n"
4694
 
"    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
4695
 
"If\n"
4696
 
"    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
4697
 
"a\n"
4698
 
"    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
4699
 
"SIGNAL_SPEC\n"
4700
 
"    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
4701
 
"the\n"
 
4487
"    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  If\n"
 
4488
"    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  If\n"
 
4489
"    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
 
4490
"    script run by the . or source builtins finishes executing.  A SIGNAL_SPEC\n"
 
4491
"    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
4702
4492
"    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
4703
4493
"    \n"
4704
 
"    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
4705
 
"associated\n"
 
4494
"    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
4706
4495
"    with each signal.\n"
4707
4496
"    \n"
4708
4497
"    Options:\n"
4709
4498
"      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
4710
4499
"      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
4711
4500
"    \n"
4712
 
"    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
4713
 
"number.\n"
 
4501
"    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
4714
4502
"    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
4715
4503
"    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
4716
4504
"    \n"
4717
4505
"    Exit Status:\n"
4718
 
"    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
4719
 
"given."
 
4506
"    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
4720
4507
msgstr ""
4721
4508
"Tratamento de sinais e outros eventos.\n"
4722
4509
"    \n"
4782
4569
"      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
4783
4570
"    \n"
4784
4571
"    Exit Status:\n"
4785
 
"    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
4786
 
"found."
 
4572
"    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
4787
4573
msgstr ""
4788
4574
"Exibe informação sobre o tipo de comando.\n"
4789
4575
"    \n"
4817
4603
msgid ""
4818
4604
"Modify shell resource limits.\n"
4819
4605
"    \n"
4820
 
"    Provides control over the resources available to the shell and "
4821
 
"processes\n"
 
4606
"    Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
4822
4607
"    it creates, on systems that allow such control.\n"
4823
4608
"    \n"
4824
4609
"    Options:\n"
4951
4736
msgid ""
4952
4737
"Wait for job completion and return exit status.\n"
4953
4738
"    \n"
4954
 
"    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
4955
 
"a\n"
 
4739
"    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
4956
4740
"    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
4957
4741
"    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
4958
4742
"    status is zero.  If ID is a job specification, waits for all processes\n"
4959
4743
"    in that job's pipeline.\n"
4960
4744
"    \n"
4961
 
"    If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
4962
 
"IDs,\n"
4963
 
"    or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
4964
 
"its\n"
 
4745
"    If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
 
4746
"    or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
4965
4747
"    exit status.\n"
4966
4748
"    \n"
4967
4749
"    If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
4968
4750
"    for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
4969
 
"    named by the option argument. The variable will be unset initially, "
4970
 
"before\n"
 
4751
"    named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
4971
4752
"    any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
4972
4753
"    \n"
4973
4754
"    If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
5005
4786
msgid ""
5006
4787
"Wait for process completion and return exit status.\n"
5007
4788
"    \n"
5008
 
"    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
5009
 
"status.\n"
 
4789
"    Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
5010
4790
"    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
5011
4791
"    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
5012
4792
"    \n"
5013
4793
"    Exit Status:\n"
5014
 
"    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
5015
 
"invalid\n"
 
4794
"    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
5016
4795
"    option is given."
5017
4796
msgstr ""
5018
4797
"Espera por conclusão de processo e retorna o status de saída.\n"
5043
4822
"    \n"
5044
4823
"    O loop `for' executa uma sequência de comandos para cada membro em\n"
5045
4824
"    uma lista de itens. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então\n"
5046
 
"    `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é "
5047
 
"definido\n"
 
4825
"    `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é definido\n"
5048
4826
"    com aquele elemento e os COMANDOS são executados.\n"
5049
4827
"    \n"
5050
4828
"    Status de saída:\n"
5173
4951
msgid ""
5174
4952
"Execute commands based on conditional.\n"
5175
4953
"    \n"
5176
 
"    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
5177
 
"the\n"
5178
 
"    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
5179
 
"is\n"
 
4954
"    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then the\n"
 
4955
"    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
5180
4956
"    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
5181
 
"    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
5182
 
"Otherwise,\n"
5183
 
"    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
5184
 
"the\n"
5185
 
"    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
5186
 
"zero\n"
 
4957
"    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  Otherwise,\n"
 
4958
"    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of the\n"
 
4959
"    entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
5187
4960
"    if no condition tested true.\n"
5188
4961
"    \n"
5189
4962
"    Exit Status:\n"
5205
4978
 
5206
4979
# help while
5207
4980
#: builtins.c:1648
5208
 
#, fuzzy
5209
4981
msgid ""
5210
4982
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
5211
4983
"    \n"
5212
 
"    Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
5213
 
"has\n"
 
4984
"    Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n"
5214
4985
"    an exit status of zero.\n"
5215
4986
"    \n"
5216
4987
"    Exit Status:\n"
5218
4989
msgstr ""
5219
4990
"Executa comandos desde que se obtenha sucesso nos testes.\n"
5220
4991
"    \n"
5221
 
"    Expande e executa COMANDOS desde que o último comando nos\n"
5222
 
"    COMANDOS de `while' tenham status de saída zero.\n"
 
4992
"    Expande e executa COMANDOS-2 desde que o comando final em\n"
 
4993
"    COMANDOS tenha um status de saída zero.\n"
5223
4994
"    \n"
5224
4995
"    Status de saída:\n"
5225
4996
"    Retorna o status do último comando executado."
5226
4997
 
5227
4998
# help until
5228
4999
#: builtins.c:1660
5229
 
#, fuzzy
5230
5000
msgid ""
5231
5001
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
5232
5002
"    \n"
5233
 
"    Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS "
5234
 
"has\n"
 
5003
"    Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n"
5235
5004
"    an exit status which is not zero.\n"
5236
5005
"    \n"
5237
5006
"    Exit Status:\n"
5239
5008
msgstr ""
5240
5009
"Executa comandos desde que não se obtenha sucesso nos testes.\n"
5241
5010
"    \n"
5242
 
"    Expande e executa COMANDOS desde que o último comando nos\n"
5243
 
"    COMANDOS de `until' tenham status de saída zero que seja\n"
5244
 
"    não-zero.\n"
 
5011
"    Expande e executa COMANDOS-2 desde que o comando final em\n"
 
5012
"    COMANDOS tenha um status de saída que seja não-zero.\n"
5245
5013
"    \n"
5246
5014
"    Status de saída:\n"
5247
5015
"    Retorna o status do último comando executado."
5274
5042
"Define shell function.\n"
5275
5043
"    \n"
5276
5044
"    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
5277
 
"    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
5278
 
"invoked,\n"
 
5045
"    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is invoked,\n"
5279
5046
"    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
5280
5047
"    name is in $FUNCNAME.\n"
5281
5048
"    \n"
5360
5127
msgid ""
5361
5128
"Execute conditional command.\n"
5362
5129
"    \n"
5363
 
"    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
5364
 
"conditional\n"
5365
 
"    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
5366
 
"used\n"
5367
 
"    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
5368
 
"operators:\n"
 
5130
"    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
 
5131
"    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries used\n"
 
5132
"    by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
5369
5133
"    \n"
5370
5134
"      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
5371
5135
"      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
5493
5257
"    OSTYPE\t\t\tA versão do Unix no qual Bash está sendo executado.\n"
5494
5258
"    PATH\t\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n"
5495
5259
"    \t\t\tpesquisar ao se procurar por comandos.\n"
5496
 
"    PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada "
5497
 
"prompt\n"
 
5260
"    PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada prompt\n"
5498
5261
"    \t\t\tprimário.\n"
5499
5262
"    PS1\t\t\t\tA string de prompt primário.\n"
5500
5263
"    PS2\t\t\t\tA string de prompt secundária.\n"
5728
5491
 
5729
5492
# help printf
5730
5493
#: builtins.c:1938
5731
 
#, fuzzy
5732
5494
msgid ""
5733
5495
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
5734
5496
"    \n"
5736
5498
"      -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
5737
5499
"    \t\tdisplay it on the standard output\n"
5738
5500
"    \n"
5739
 
"    FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
5740
 
"plain\n"
5741
 
"    characters, which are simply copied to standard output; character "
5742
 
"escape\n"
 
5501
"    FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
 
5502
"    characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
5743
5503
"    sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
5744
 
"    format specifications, each of which causes printing of the next "
5745
 
"successive\n"
 
5504
"    format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
5746
5505
"    argument.\n"
5747
5506
"    \n"
5748
 
"    In addition to the standard format specifications described in "
5749
 
"printf(1),\n"
 
5507
"    In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
5750
5508
"    printf interprets:\n"
5751
5509
"    \n"
5752
5510
"      %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
5753
5511
"      %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
5754
5512
"      %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n"
5755
5513
"    \t\tquoting\n"
5756
 
"      %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
5757
 
"format\n"
 
5514
"      %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
5758
5515
"    \t        string for strftime(3)\n"
5759
5516
"    \n"
5760
5517
"    The format is re-used as necessary to consume all of the arguments.  If\n"
5761
5518
"    there are fewer arguments than the format requires,  extra format\n"
5762
 
"    specifications behave as if a zero value or null string, as "
5763
 
"appropriate,\n"
 
5519
"    specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
5764
5520
"    had been supplied.\n"
5765
5521
"    \n"
5766
5522
"    Exit Status:\n"
5767
 
"    Returns success unless an invalid option is given or a write or "
5768
 
"assignment\n"
 
5523
"    Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
5769
5524
"    error occurs."
5770
5525
msgstr ""
5771
5526
"Formata e imprime ARGUMENTOS sob controle de FORMATO.\n"
5787
5542
"      \t\tcorrespondente\n"
5788
5543
"      %q\tcita o argumento de uma forma que pode ser usado como entrada\n"
5789
5544
"      \t\tno shell\n"
 
5545
"      %Q\tcomo %q, mas aplica qualquer precisão ao argumento sem aspas\n"
 
5546
"    \t\tantes de adicionar aspas\n"
5790
5547
"      %(fmt)T\texibe a string de data-hora resultante do uso de FMT como\n"
5791
5548
"      \t\t\tuma string de formato para strftime(3)\n"
5792
5549
"    \n"
5804
5561
msgid ""
5805
5562
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
5806
5563
"    \n"
5807
 
"    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
5808
 
"options\n"
5809
 
"    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
5810
 
"that\n"
 
5564
"    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no options\n"
 
5565
"    are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
5811
5566
"    allows them to be reused as input.\n"
5812
5567
"    \n"
5813
5568
"    Options:\n"
5822
5577
"    \t\tcommand) word\n"
5823
5578
"    \n"
5824
5579
"    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
5825
 
"    uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
5826
 
"supplied,\n"
5827
 
"    the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
5828
 
"I.\n"
 
5580
"    uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
 
5581
"    the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
5829
5582
"    \n"
5830
5583
"    Exit Status:\n"
5831
5584
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
5837
5590
"    impressas em uma forma que permite-as serem usadas como entrada.\n"
5838
5591
"    \n"
5839
5592
"    Opções:\n"
5840
 
"      -p\timprime especificações existentes de completar em um formato "
5841
 
"usável\n"
5842
 
"      -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se "
5843
 
"nenhum\n"
 
5593
"      -p\timprime especificações existentes de completar em um formato usável\n"
 
5594
"      -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se nenhum\n"
5844
5595
"    \t\tNOME for fornecido, todas as especificações de completar\n"
5845
5596
"      -D\taplica as completações e ações como sendo o padrão para comandos\n"
5846
5597
"    \t\tsem qualquer especificação definida\n"
5850
5601
"    \t\tcomando)\n"
5851
5602
"    \n"
5852
5603
"    Ao tentar completar, as ações são fornecidas na ordem em que as opções\n"
5853
 
"    de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem "
5854
 
"fornecidas,\n"
 
5604
"    de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem fornecidas,\n"
5855
5605
"    a opção -D tem precedência sobre -E, e ambos têm precedência sobre -I.\n"
5856
5606
"    sobre -E.\n"
5857
5607
"    \n"
5865
5615
"Display possible completions depending on the options.\n"
5866
5616
"    \n"
5867
5617
"    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
5868
 
"    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
5869
 
"against\n"
 
5618
"    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
5870
5619
"    WORD are generated.\n"
5871
5620
"    \n"
5872
5621
"    Exit Status:\n"
5887
5636
msgid ""
5888
5637
"Modify or display completion options.\n"
5889
5638
"    \n"
5890
 
"    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
5891
 
"supplied,\n"
5892
 
"    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
5893
 
"print\n"
5894
 
"    the completion options for each NAME or the current completion "
5895
 
"specification.\n"
 
5639
"    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
 
5640
"    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, print\n"
 
5641
"    the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
5896
5642
"    \n"
5897
5643
"    Options:\n"
5898
5644
"    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
5947
5693
msgid ""
5948
5694
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
5949
5695
"    \n"
5950
 
"    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
5951
 
"ARRAY, or\n"
5952
 
"    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
5953
 
"MAPFILE\n"
 
5696
"    Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
 
5697
"    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable MAPFILE\n"
5954
5698
"    is the default ARRAY.\n"
5955
5699
"    \n"
5956
5700
"    Options:\n"
5957
5701
"      -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
5958
 
"      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
5959
 
"copied\n"
5960
 
"      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
5961
 
"index is 0\n"
 
5702
"      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are copied\n"
 
5703
"      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default index is 0\n"
5962
5704
"      -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
5963
5705
"      -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
5964
 
"      -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
5965
 
"input\n"
 
5706
"      -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
5966
5707
"      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
5967
5708
"      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
5968
5709
"    \t\t\tCALLBACK\n"
5975
5716
"    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
5976
5717
"    as additional arguments.\n"
5977
5718
"    \n"
5978
 
"    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
5979
 
"before\n"
 
5719
"    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
5980
5720
"    assigning to it.\n"
5981
5721
"    \n"
5982
5722
"    Exit Status:\n"
5983
 
"    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
5984
 
"or\n"
 
5723
"    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
5985
5724
"    not an indexed array."
5986
5725
msgstr ""
5987
5726
"Lê linhas da entrada padrão para uma variável array indexado.\n"
5992
5731
"    \n"
5993
5732
"    Opções:\n"
5994
5733
"      -d dlim      Usa DELIM para terminar linhas, ao invés de nova linha\n"
5995
 
"      -n número     Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas "
5996
 
"as\n"
 
5734
"      -n número     Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas as\n"
5997
5735
"                    linhas são copiadas\n"
5998
5736
"      -O origem     Inicia atribuição de ARRAY no índice ORIGEM. O índice\n"
5999
5737
"                    padrão é 0\n"
6000
5738
"      -s número     Descarta as primeiras NÚMERO linhas lidas\n"
6001
5739
"      -t            Remove uma DELIM ao final para cada linha lida\n"
6002
5740
"                    (padrão: nova linha)\n"
6003
 
"      -u fd         Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da "
6004
 
"entrada\n"
 
5741
"      -u fd         Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da entrada\n"
6005
5742
"                    padrão\n"
6006
 
"      -C chamada    Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram "
6007
 
"lidas\n"
6008
 
"      -c quantidade Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada "
6009
 
"para\n"
 
5743
"      -C chamada    Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram lidas\n"
 
5744
"      -c quantidade Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada para\n"
6010
5745
"                    CHAMADA\n"
6011
5746
"    \n"
6012
5747
"    Argumentos:\n"
6013
5748
"      ARRAY         Nome da variável array para usar para arquivos de dados\n"
6014
5749
"    \n"
6015
 
"    Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA "
6016
 
"é\n"
 
5750
"    Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA é\n"
6017
5751
"    avaliada, é fornecido o índice para o próximo elemento da array ser\n"
6018
5752
"    atribuído e a linha para ser atribuída àquele elemento como argumentos\n"
6019
5753
"    adicionais\n"
6036
5770
"    \n"
6037
5771
"    Um sinônimo para `mapfile'."
6038
5772
 
6039
 
#, c-format
6040
5773
#~ msgid "%s: invalid associative array key"
6041
5774
#~ msgstr "%s: chave de array associativo inválida"
6042
5775
 
6114
5847
#~ "    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
6115
5848
#~ "    if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
6116
5849
#~ "    \n"
6117
 
#~ "    If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is "
6118
 
#~ "used\n"
6119
 
#~ "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp "
6120
 
#~ "associated\n"
6121
 
#~ "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
6122
 
#~ "otherwise.\n"
 
5850
#~ "    If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
 
5851
#~ "    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
 
5852
#~ "    with each displayed history entry.  No time stamps are printed otherwise.\n"
6123
5853
#~ "    \n"
6124
5854
#~ "    Exit Status:\n"
6125
5855
#~ "    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
6145
5875
#~ "      -s\t\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n"
6146
5876
#~ "    \n"
6147
5877
#~ "    Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n"
6148
 
#~ "    Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será "
6149
 
#~ "usado;\n"
 
5878
#~ "    Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será usado;\n"
6150
5879
#~ "    senão, usa de ~/.bash_history.\n"
6151
5880
#~ "    \n"
6152
 
#~ "    Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor "
6153
 
#~ "é\n"
6154
 
#~ "    usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a "
6155
 
#~ "marca\n"
6156
 
#~ "    de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do "
6157
 
#~ "contrário,\n"
 
5881
#~ "    Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor é\n"
 
5882
#~ "    usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a marca\n"
 
5883
#~ "    de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do contrário,\n"
6158
5884
#~ "    nenhuma marca de tempo é mostrada.\n"
6159
5885
#~ "    \n"
6160
5886
#~ "    Status de saída:\n"
6175
5901
#~ "      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
6176
5902
#~ "    \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
6177
5903
#~ "    \n"
6178
 
#~ "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be "
6179
 
#~ "used\n"
6180
 
#~ "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the "
6181
 
#~ "limit\n"
 
5904
#~ "    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
 
5905
#~ "    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
6182
5906
#~ "    on processes that you can create is reached.\n"
6183
5907
#~ "    \n"
6184
5908
#~ "    Exit Status:\n"
6236
5960
#~ "              history      enable command history\n"
6237
5961
#~ "              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
6238
5962
#~ "              interactive-comments\n"
6239
 
#~ "                           allow comments to appear in interactive "
6240
 
#~ "commands\n"
 
5963
#~ "                           allow comments to appear in interactive commands\n"
6241
5964
#~ "              keyword      same as -k\n"
6242
5965
#~ "              monitor      same as -m\n"
6243
5966
#~ "              noclobber    same as -C\n"
6248
5971
#~ "              nounset      same as -u\n"
6249
5972
#~ "              onecmd       same as -t\n"
6250
5973
#~ "              physical     same as -P\n"
6251
 
#~ "              pipefail     the return value of a pipeline is the status "
6252
 
#~ "of\n"
6253
 
#~ "                           the last command to exit with a non-zero "
6254
 
#~ "status,\n"
6255
 
#~ "                           or zero if no command exited with a non-zero "
6256
 
#~ "status\n"
 
5974
#~ "              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
 
5975
#~ "                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
 
5976
#~ "                           or zero if no command exited with a non-zero status\n"
6257
5977
#~ "              posix        change the behavior of bash where the default\n"
6258
5978
#~ "                           operation differs from the Posix standard to\n"
6259
5979
#~ "                           match the standard\n"
6261
5981
#~ "              verbose      same as -v\n"
6262
5982
#~ "              vi           use a vi-style line editing interface\n"
6263
5983
#~ "              xtrace       same as -x\n"
6264
 
#~ "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not "
6265
 
#~ "match.\n"
 
5984
#~ "      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
6266
5985
#~ "          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
6267
 
#~ "          functions.  Turning this option off causes the effective uid "
6268
 
#~ "and\n"
 
5986
#~ "          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
6269
5987
#~ "          gid to be set to the real uid and gid.\n"
6270
5988
#~ "      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
6271
5989
#~ "      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
6288
6006
#~ "    \n"
6289
6007
#~ "    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
6290
6008
#~ "    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
6291
 
#~ "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are "
6292
 
#~ "positional\n"
 
6009
#~ "    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
6293
6010
#~ "    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
6294
6011
#~ "    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
6295
6012
#~ "    \n"
6296
6013
#~ "    Exit Status:\n"
6297
6014
#~ "    Returns success unless an invalid option is given."
6298
6015
#~ msgstr ""
6299
 
#~ "Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros "
6300
 
#~ "posicionais\n"
 
6016
#~ "Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros posicionais\n"
6301
6017
#~ "do shell:\n"
6302
6018
#~ "    \n"
6303
 
#~ "    Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou "
6304
 
#~ "mostra\n"
 
6019
#~ "    Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n"
6305
6020
#~ "    os nomes ou valores de variáveis shell.\n"
6306
6021
#~ "    \n"
6307
6022
#~ "    Opções:\n"
6308
 
#~ "      -a  Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para "
6309
 
#~ "exportação.\n"
 
6023
#~ "      -a  Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para exportação.\n"
6310
6024
#~ "      -b  Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n"
6311
6025
#~ "      -e  Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n"
6312
6026
#~ "      -f  Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n"
6313
 
#~ "      -h  Memoriza a localização de comandos à medida em que são "
6314
 
#~ "procurados.\n"
6315
 
#~ "      -k  Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para "
6316
 
#~ "um\n"
 
6027
#~ "      -h  Memoriza a localização de comandos à medida em que são procurados.\n"
 
6028
#~ "      -k  Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n"
6317
6029
#~ "          comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n"
6318
6030
#~ "      -m  Controle de trabalho está habilitado.\n"
6319
6031
#~ "      -n  Lê comandos, mas não os executa.\n"
6330
6042
#~ "              history      habilita histórico de comandos\n"
6331
6043
#~ "              ignoreeof    shell não vai sair após leitura de EOF\n"
6332
6044
#~ "              interactive-comments\n"
6333
 
#~ "                           permite mostrar comentários em comandos "
6334
 
#~ "interativos\n"
 
6045
#~ "                           permite mostrar comentários em comandos interativos\n"
6335
6046
#~ "              keyword      mesmo que -k\n"
6336
6047
#~ "              monitor      mesmo que -m\n"
6337
6048
#~ "              noclobber    mesmo que -C\n"
6342
6053
#~ "              nounset      mesmo que -u\n"
6343
6054
#~ "              onecmd       mesmo que -t\n"
6344
6055
#~ "              physical     mesmo que -P\n"
6345
 
#~ "              pipefail     o valor de retorno de uma linha de comandos é "
6346
 
#~ "o\n"
6347
 
#~ "                           status do último comando a sair com status não-"
6348
 
#~ "zero,\n"
6349
 
#~ "                           ou zero se nenhum comando saiu com status não "
6350
 
#~ "zero\n"
6351
 
#~ "              posix        altera o comportamento do bash, onde a "
6352
 
#~ "operação\n"
 
6056
#~ "              pipefail     o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n"
 
6057
#~ "                           status do último comando a sair com status não-zero,\n"
 
6058
#~ "                           ou zero se nenhum comando saiu com status não zero\n"
 
6059
#~ "              posix        altera o comportamento do bash, onde a operação\n"
6353
6060
#~ "                           padrão diverge dos padrões do Posix para\n"
6354
6061
#~ "                           corresponder a estes padrões\n"
6355
6062
#~ "              privileged   mesmo que -p\n"
6356
6063
#~ "              verbose      mesmo que -v\n"
6357
6064
#~ "              vi           usa interface de edição de linha estilo vi\n"
6358
6065
#~ "              xtrace       mesmo que -x\n"
6359
 
#~ "      -p  Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não "
6360
 
#~ "corresponderem.\n"
6361
 
#~ "          Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de "
6362
 
#~ "funções da\n"
6363
 
#~ "          shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo "
6364
 
#~ "serem\n"
 
6066
#~ "      -p  Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não corresponderem.\n"
 
6067
#~ "          Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções da\n"
 
6068
#~ "          shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n"
6365
6069
#~ "          os uid e gid reais.\n"
6366
6070
#~ "      -t  Sai após a leitura e execução de um comando.\n"
6367
 
#~ "      -u  Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando "
6368
 
#~ "substituindo.\n"
6369
 
#~ "      -v  Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem "
6370
 
#~ "lidas.\n"
6371
 
#~ "      -x  Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme "
6372
 
#~ "executados.\n"
 
6071
#~ "      -u  Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando substituindo.\n"
 
6072
#~ "      -v  Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n"
 
6073
#~ "      -x  Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme executados.\n"
6373
6074
#~ "      -B  o shell vai realizar expansão de chaves\n"
6374
6075
#~ "      -C  Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n"
6375
6076
#~ "          sobrescritos por redirecionamento da saída.\n"
6376
6077
#~ "      -E  Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n"
6377
 
#~ "      -H  Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa "
6378
 
#~ "sinalização está\n"
 
6078
#~ "      -H  Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização está\n"
6379
6079
#~ "          habilitada por padrão quando  shell é interativa.\n"
6380
 
#~ "      -P  Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, "
6381
 
#~ "tais\n"
 
6080
#~ "      -P  Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, tais\n"
6382
6081
#~ "          como `cd' (que altera o diretório atual).\n"
6383
6082
#~ "      -T  Se definido, a armadilha DEBUG é herdada por funções do shell.\n"
6384
 
#~ "      --  Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
6385
 
#~ "posicionais.\n"
6386
 
#~ "          Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais "
6387
 
#~ "são\n"
 
6083
#~ "      --  Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n"
 
6084
#~ "          Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n"
6388
6085
#~ "          limpos (unset).\n"
6389
 
#~ "      -   Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
6390
 
#~ "posicionais.\n"
 
6086
#~ "      -   Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros posicionais.\n"
6391
6087
#~ "          As opções -x e -v são desligadas.\n"
6392
6088
#~ "    \n"
6393
6089
#~ "    Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n"
6394
 
#~ "    sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. "
6395
 
#~ "As\n"
6396
 
#~ "    sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n "
6397
 
#~ "ARGs\n"
6398
 
#~ "    restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a "
6399
 
#~ "$1, $2,\n"
 
6090
#~ "    sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n"
 
6091
#~ "    sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n ARGs\n"
 
6092
#~ "    restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2,\n"
6400
6093
#~ "    .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n"
6401
6094
#~ "    mostradas.\n"
6402
6095
#~ "    \n"
6407
6100
#~ msgid ""
6408
6101
#~ "Create a coprocess named NAME.\n"
6409
6102
#~ "    \n"
6410
 
#~ "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and "
6411
 
#~ "standard\n"
6412
 
#~ "    input of the command connected via a pipe to file descriptors "
6413
 
#~ "assigned\n"
 
6103
#~ "    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
 
6104
#~ "    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
6414
6105
#~ "    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
6415
6106
#~ "    The default NAME is \"COPROC\".\n"
6416
6107
#~ "    \n"
6420
6111
#~ "Cria um coprocesso chamado NOME.\n"
6421
6112
#~ "    \n"
6422
6113
#~ "    Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n"
6423
 
#~ "    do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para "
6424
 
#~ "descritores\n"
 
6114
#~ "    do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para descritores\n"
6425
6115
#~ "    de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n"
6426
6116
#~ "    no shell em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n"
6427
6117
#~ "    \n"
6544
6234
#~ msgstr "substituição de comando"
6545
6235
 
6546
6236
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
6547
 
#~ msgstr ""
6548
 
#~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
 
6237
#~ msgstr "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s"
6549
6238
 
6550
6239
#~ msgid "$%c: unbound variable"
6551
6240
#~ msgstr "$%c: variável não associada"
6629
6318
#~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão."
6630
6319
 
6631
6320
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
6632
 
#~ msgstr ""
6633
 
#~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
 
6321
#~ msgstr "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido."
6634
6322
 
6635
6323
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
6636
6324
#~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para"
6639
6327
#~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna"
6640
6328
 
6641
6329
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
6642
 
#~ msgstr ""
6643
 
#~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
 
6330
#~ msgstr "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido."
6644
6331
 
6645
 
#~ msgid ""
6646
 
#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases.  If the -a option is given,"
6647
 
#~ msgstr ""
6648
 
#~ "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
 
6332
#~ msgid "Remove NAMEs from the list of defined aliases.  If the -a option is given,"
 
6333
#~ msgstr "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida,"
6649
6334
 
6650
6335
#~ msgid "then remove all alias definitions."
6651
6336
#~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas."
6652
6337
 
6653
6338
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro.  The"
6654
 
#~ msgstr ""
6655
 
#~ "Víncula uma sequência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
 
6339
#~ msgstr "Víncula uma sequência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma"
6656
6340
 
6657
6341
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
6658
 
#~ msgstr ""
6659
 
#~ "macro.  A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
 
6342
#~ msgstr "macro.  A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser"
6660
6343
 
6661
 
#~ msgid ""
6662
 
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
6663
 
#~ msgstr ""
6664
 
#~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
 
6344
#~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
 
6345
#~ msgstr "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
6665
6346
 
6666
6347
#~ msgid "Arguments we accept:"
6667
6348
#~ msgstr "Argumentos permitidos:"
6668
6349
 
6669
 
#~ msgid ""
6670
 
#~ "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
6671
 
#~ msgstr ""
6672
 
#~ "  -m  MAPA-TECLAS    Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
 
6350
#~ msgid "  -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
 
6351
#~ msgstr "  -m  MAPA-TECLAS    Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração"
6673
6352
 
6674
6353
#~ msgid "                     command.  Acceptable keymap names are emacs,"
6675
6354
#~ msgstr "                     deste comando.  Os nomes aceitos são emacs,"
6676
6355
 
6677
 
#~ msgid ""
6678
 
#~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
6679
 
#~ msgstr ""
6680
 
#~ "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
 
6356
#~ msgid "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
 
6357
#~ msgstr "                     emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
6681
6358
 
6682
6359
#~ msgid "                     vi-command, and vi-insert."
6683
6360
#~ msgstr "                     vi-command, and vi-insert."
6688
6365
#~ msgid "  -P                 List function names and bindings."
6689
6366
#~ msgstr "  -P                 Listar nomes e associações das funções."
6690
6367
 
6691
 
#~ msgid ""
6692
 
#~ "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
6693
 
#~ msgstr ""
6694
 
#~ "  -p                 Listar nomes e associações das funções de uma forma"
 
6368
#~ msgid "  -p                 List functions and bindings in a form that can be"
 
6369
#~ msgstr "  -p                 Listar nomes e associações das funções de uma forma"
6695
6370
 
6696
6371
#~ msgid "                     reused as input."
6697
6372
#~ msgstr "                     que pode ser reutilizada como entrada."
6702
6377
#~ msgid "  -f  filename       Read key bindings from FILENAME."
6703
6378
#~ msgstr "  -f  ARQUIVO        Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO."
6704
6379
 
6705
 
#~ msgid ""
6706
 
#~ "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
 
6380
#~ msgid "  -q  function-name  Query about which keys invoke the named function."
6707
6381
#~ msgstr "  -q  NOME-FUNÇÃO    Consultar quais teclas chamam esta função."
6708
6382
 
6709
6383
#~ msgid "  -V                 List variable names and values"
6710
6384
#~ msgstr "  -V                 Listar os nomes e os valores das variáveis."
6711
6385
 
6712
 
#~ msgid ""
6713
 
#~ "  -v                 List variable names and values in a form that can"
6714
 
#~ msgstr ""
6715
 
#~ "  -v                 Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
 
6386
#~ msgid "  -v                 List variable names and values in a form that can"
 
6387
#~ msgstr "  -v                 Listar os nomes e os valores das variáveis de uma"
6716
6388
 
6717
6389
#~ msgid "                     be reused as input."
6718
6390
#~ msgstr "                     forma que pode ser reutilizada como entrada."
6719
6391
 
6720
 
#~ msgid ""
6721
 
#~ "  -S                 List key sequences that invoke macros and their "
6722
 
#~ "values"
 
6392
#~ msgid "  -S                 List key sequences that invoke macros and their values"
6723
6393
#~ msgstr ""
6724
6394
#~ "  -S                 Listar as sequências de teclas que chamam macros\n"
6725
6395
#~ "                         e seus valores."
6726
6396
 
6727
 
#~ msgid ""
6728
 
#~ "  -s                 List key sequences that invoke macros and their "
6729
 
#~ "values in"
 
6397
#~ msgid "  -s                 List key sequences that invoke macros and their values in"
6730
6398
#~ msgstr "  -s                 Listar sequências de teclas que chamam macros"
6731
6399
 
6732
6400
#~ msgid "                     a form that can be reused as input."
6747
6415
#~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente."
6748
6416
 
6749
6417
#~ msgid "Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a"
6750
 
#~ msgstr ""
6751
 
#~ "Executa um comando interno do shell.  Útil quando desejamos substituir"
 
6418
#~ msgstr "Executa um comando interno do shell.  Útil quando desejamos substituir"
6752
6419
 
6753
6420
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
6754
6421
#~ msgstr "um comando interno do shell por uma função, mas necessitamos da"
6763
6430
#~ msgstr "para DIR.  A variável $CDPATH define o caminho de procura para"
6764
6431
 
6765
6432
#~ msgid "the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH"
6766
 
#~ msgstr ""
6767
 
#~ "o diretório que contém DIR.  Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
 
6433
#~ msgstr "o diretório que contém DIR.  Nomes de diretórios alternativos em CDPATH"
6768
6434
 
6769
6435
#~ msgid "are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as"
6770
 
#~ msgstr ""
6771
 
#~ "são separados por dois pontos (:).  Um nome de diretório nulo é o mesmo"
 
6436
#~ msgstr "são separados por dois pontos (:).  Um nome de diretório nulo é o mesmo"
6772
6437
 
6773
6438
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),"
6774
6439
#~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'.  Se DIR inicia com uma barra (/),"
6777
6442
#~ msgstr "então $CDPATH não é usado.  Se o diretório não for encontrado, e a"
6778
6443
 
6779
6444
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
6780
 
#~ msgstr ""
6781
 
#~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
 
6445
#~ msgstr "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de"
6782
6446
 
6783
6447
#~ msgid "name.  If that variable has a value, then cd to the value of that"
6784
 
#~ msgstr ""
6785
 
#~ "variável.  Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
6786
 
 
6787
 
#~ msgid ""
6788
 
#~ "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
6789
 
#~ msgstr ""
6790
 
#~ "variável.  A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
6791
 
 
6792
 
#~ msgid ""
6793
 
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
 
6448
#~ msgstr "variável.  Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta"
 
6449
 
 
6450
#~ msgid "variable.  The -P option says to use the physical directory structure"
 
6451
#~ msgstr "variável.  A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório"
 
6452
 
 
6453
#~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
6794
6454
#~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os"
6795
6455
 
6796
6456
#~ msgid "to be followed."
6805
6465
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
6806
6466
#~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos."
6807
6467
 
6808
 
#~ msgid ""
6809
 
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
6810
 
#~ msgstr ""
6811
 
#~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da shell.  Ex: Havendo"
 
6468
#~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell"
 
6469
#~ msgstr "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da shell.  Ex: Havendo"
6812
6470
 
6813
6471
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
6814
 
#~ msgstr ""
6815
 
#~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
6816
 
 
6817
 
#~ msgid ""
6818
 
#~ "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
6819
 
#~ msgstr ""
6820
 
#~ "\"command ls\".  Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
6821
 
 
6822
 
#~ msgid ""
6823
 
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
6824
 
#~ msgstr ""
6825
 
#~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
6826
 
 
6827
 
#~ msgid ""
6828
 
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
 
6472
#~ msgstr "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se"
 
6473
 
 
6474
#~ msgid "say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used"
 
6475
#~ msgstr "\"command ls\".  Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado"
 
6476
 
 
6477
#~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If"
 
6478
#~ msgstr "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se"
 
6479
 
 
6480
#~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
6829
6481
#~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO."
6830
6482
 
6831
6483
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
6876
6528
#~ msgid "name only."
6877
6529
#~ msgstr "somente."
6878
6530
 
6879
 
#~ msgid ""
6880
 
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
 
6531
#~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When"
6881
6532
#~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado.  Quando"
6882
6533
 
6883
6534
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
6896
6547
#~ msgstr "Exibe ARGs.  Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é"
6897
6548
 
6898
6549
#~ msgid "suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the"
6899
 
#~ msgstr ""
6900
 
#~ "suprimido.  Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
 
6550
#~ msgstr "suprimido.  Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes"
6901
6551
 
6902
6552
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
6903
6553
#~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:"
6935
6585
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
6936
6586
#~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)."
6937
6587
 
6938
 
#~ msgid ""
6939
 
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
6940
 
#~ msgstr ""
6941
 
#~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
 
6588
#~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
 
6589
#~ msgstr "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima"
6942
6590
 
6943
6591
#~ msgid "with the -E option."
6944
6592
#~ msgstr "através da opção -E."
6945
6593
 
6946
 
#~ msgid ""
6947
 
#~ "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
6948
 
#~ msgstr ""
6949
 
#~ "Exibe ARGS.  Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é "
6950
 
#~ "suprimido."
 
6594
#~ msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
 
6595
#~ msgstr "Exibe ARGS.  Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é suprimido."
6951
6596
 
6952
6597
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands.  This allows"
6953
 
#~ msgstr ""
6954
 
#~ "Habilita e desabilita os comandos internos do shell, permitindo usar"
 
6598
#~ msgstr "Habilita e desabilita os comandos internos do shell, permitindo usar"
6955
6599
 
6956
6600
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
6957
 
#~ msgstr ""
6958
 
#~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do shell."
 
6601
#~ msgstr "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do shell."
6959
6602
 
6960
6603
#~ msgid "builtin.  If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
6961
 
#~ msgstr ""
6962
 
#~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
 
6604
#~ msgstr "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são"
6963
6605
 
6964
6606
#~ msgid "NAMEs are enabled.  For example, to use the `test' found on your"
6965
 
#~ msgstr ""
6966
 
#~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
 
6607
#~ msgstr "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez"
6967
6608
 
6968
6609
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
6969
 
#~ msgstr ""
6970
 
#~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
 
6610
#~ msgstr "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que"
6971
6611
 
6972
6612
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
6973
 
#~ msgstr ""
6974
 
#~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
 
6613
#~ msgstr "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar"
6975
6614
 
6976
6615
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME.  The -d"
6977
 
#~ msgstr ""
6978
 
#~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO.  A opção -d"
 
6616
#~ msgstr "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO.  A opção -d"
6979
6617
 
6980
6618
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f.  If no"
6981
 
#~ msgstr ""
6982
 
#~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f.  Se nenhum"
 
6619
#~ msgstr "elimina os comandos internos previamente carregados com -f.  Se nenhum"
6983
6620
 
6984
6621
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
6985
 
#~ msgstr ""
6986
 
#~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
 
6622
#~ msgstr "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos"
6987
6623
 
6988
6624
#~ msgid "of builtins is printed.  The -a option means to print every builtin"
6989
 
#~ msgstr ""
6990
 
#~ "internos é exibida.  A opção -a faz com que todos os comandos internos"
 
6625
#~ msgstr "internos é exibida.  A opção -a faz com que todos os comandos internos"
6991
6626
 
6992
6627
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled.  The -s option"
6993
6628
#~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não.  A opção -s"
6994
6629
 
6995
6630
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins.  The -n"
6996
 
#~ msgstr ""
6997
 
#~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2.  A opção"
 
6631
#~ msgstr "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2.  A opção"
6998
6632
 
6999
6633
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
7000
6634
#~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados."
7001
6635
 
7002
 
#~ msgid ""
7003
 
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
7004
 
#~ msgstr ""
7005
 
#~ "Ler ARGs como entrada do shell e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
 
6636
#~ msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
 
6637
#~ msgstr "Ler ARGs como entrada do shell e executar o(s) comando(s) resultante(s)."
7006
6638
 
7007
6639
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
7008
6640
#~ msgstr ""
7031
6663
#~ msgstr "shell OPTIND.  OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script"
7032
6664
 
7033
6665
#~ msgid "a shell script is invoked.  When an option requires an argument,"
7034
 
#~ msgstr ""
7035
 
#~ "do shell é chamado.  Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
 
6666
#~ msgstr "do shell é chamado.  Quando uma opção requer um argumento, `getopts'"
7036
6667
 
7037
6668
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
7038
6669
#~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável do shell OPTARG."
7039
6670
 
7040
6671
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways.  If the first character"
7041
 
#~ msgstr ""
7042
 
#~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras.  Se o primeiro caracter de"
 
6672
#~ msgstr "`getopts' informa os erros de duas maneiras.  Se o primeiro caracter de"
7043
6673
 
7044
6674
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In"
7045
6675
#~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso.  Neste"
7051
6681
#~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG.  Se um"
7052
6682
 
7053
6683
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
7054
 
#~ msgstr ""
7055
 
#~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em  NOME e"
 
6684
#~ msgstr "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em  NOME e"
7056
6685
 
7057
6686
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in"
7058
 
#~ msgstr ""
7059
 
#~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
 
6687
#~ msgstr "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em"
7060
6688
 
7061
6689
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
7062
 
#~ msgstr ""
7063
 
#~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
 
6690
#~ msgstr "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em"
7064
6691
 
7065
6692
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG.  If a required option is not found, a '?'"
7066
 
#~ msgstr ""
7067
 
#~ "NOME e desativa OPTARG.  Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
 
6693
#~ msgstr "NOME e desativa OPTARG.  Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'"
7068
6694
 
7069
6695
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
7070
 
#~ msgstr ""
7071
 
#~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
 
6696
#~ msgstr "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é"
7072
6697
 
7073
6698
#~ msgid "printed."
7074
6699
#~ msgstr "exibida."
7083
6708
#~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos.  OPTERR tem o valor 1 por padrão."
7084
6709
 
7085
6710
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
7086
 
#~ msgstr ""
7087
 
#~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
 
6711
#~ msgstr "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9),"
7088
6712
 
7089
6713
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
7090
6714
#~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos."
7091
6715
 
7092
6716
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
7093
 
#~ msgstr ""
7094
 
#~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta shell pelo programa especificado."
 
6717
#~ msgstr "Executa ARQUIVO, substituindo esta shell pelo programa especificado."
7095
6718
 
7096
6719
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
7097
 
#~ msgstr ""
7098
 
#~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
 
6720
#~ msgstr "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados"
7099
6721
 
7100
6722
#~ msgid "shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the"
7101
6723
#~ msgstr "neste shell.  Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no"
7113
6735
#~ msgstr "Se o arquivo não puder ser executado e o shell não for interativa,"
7114
6736
 
7115
6737
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
7116
 
#~ msgstr ""
7117
 
#~ "então o shell termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
 
6738
#~ msgstr "então o shell termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\""
7118
6739
 
7119
6740
#~ msgid "is set."
7120
6741
#~ msgstr "esteja inicializada."
7122
6743
#~ msgid "is that of the last command executed."
7123
6744
#~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado."
7124
6745
 
7125
 
#~ msgid ""
7126
 
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
 
6746
#~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
7127
6747
#~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou"
7128
6748
 
7129
6749
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
7132
6752
#~ msgid "string."
7133
6753
#~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres."
7134
6754
 
7135
 
#~ msgid ""
7136
 
#~ "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
7137
 
#~ msgstr ""
7138
 
#~ "   -e EDITOR seleciona qual editor usar.  O padrão é FCEDIT, depois "
7139
 
#~ "EDITOR,"
 
6755
#~ msgid "   -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,"
 
6756
#~ msgstr "   -e EDITOR seleciona qual editor usar.  O padrão é FCEDIT, depois EDITOR,"
7140
6757
 
7141
 
#~ msgid ""
7142
 
#~ "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
7143
 
#~ msgstr ""
7144
 
#~ "      depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
 
6758
#~ msgid "      then the editor which corresponds to the current readline editing"
 
6759
#~ msgstr "      depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura"
7145
6760
 
7146
6761
#~ msgid "      mode, then vi."
7147
6762
#~ msgstr "      de linha, e depois o vi."
7152
6767
#~ msgid "   -n means no line numbers listed."
7153
6768
#~ msgstr "   -n indica para não listar os números das linhas."
7154
6769
 
7155
 
#~ msgid ""
7156
 
#~ "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
7157
 
#~ "first)."
7158
 
#~ msgstr ""
7159
 
#~ "   -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
 
6770
#~ msgid "   -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)."
 
6771
#~ msgstr "   -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)."
7160
6772
 
7161
6773
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
7162
 
#~ msgstr ""
7163
 
#~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
 
6774
#~ msgstr "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado"
7164
6775
 
7165
6776
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
7166
6777
#~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada."
7167
6778
 
7168
6779
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
7169
 
#~ msgstr ""
7170
 
#~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
 
6780
#~ msgstr "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc',"
7171
6781
 
7172
6782
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
7173
6783
#~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar"
7174
6784
 
7175
6785
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job.  If"
7176
 
#~ msgstr ""
7177
 
#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
 
6786
#~ msgstr "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual."
7178
6787
 
7179
6788
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
7180
 
#~ msgstr ""
7181
 
#~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell do trabalho"
 
6789
#~ msgstr "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell do trabalho"
7182
6790
 
7183
6791
#~ msgid "used."
7184
6792
#~ msgstr "atual é utilizada."
7185
6793
 
7186
6794
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
7187
 
#~ msgstr ""
7188
 
#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
 
6795
#~ msgstr "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado"
7189
6796
 
7190
6797
#~ msgid "`&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
7191
6798
#~ msgstr "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell"
7194
6801
#~ msgstr "do trabalho atual é utilizada."
7195
6802
 
7196
6803
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
7197
 
#~ msgstr ""
7198
 
#~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
 
6804
#~ msgstr "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado."
7199
6805
 
7200
6806
#~ msgid "remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
7201
 
#~ msgstr ""
7202
 
#~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
 
6807
#~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo"
7203
6808
 
7204
6809
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r"
7205
6810
#~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada.  A opção -r"
7206
6811
 
7207
6812
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations.  If no"
7208
 
#~ msgstr ""
7209
 
#~ "faz com que a shell esqueça todas as localizações lembradas.  Sem nenhum"
 
6813
#~ msgstr "faz com que a shell esqueça todas as localizações lembradas.  Sem nenhum"
7210
6814
 
7211
 
#~ msgid ""
7212
 
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
 
6815
#~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
7213
6816
#~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas."
7214
6817
 
7215
6818
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is"
7219
6822
#~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que"
7220
6823
 
7221
6824
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
7222
 
#~ msgstr ""
7223
 
#~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
 
6825
#~ msgstr "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida."
7224
6826
 
7225
6827
#~ msgid "Display the history list with line numbers.  Lines listed with"
7226
 
#~ msgstr ""
7227
 
#~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
 
6828
#~ msgstr "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um"
7228
6829
 
7229
6830
#~ msgid "with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only"
7230
6831
#~ msgstr "`*' foram modificadas.  O argumento N faz listar somente as últimas"
7232
6833
#~ msgid "the last N lines.  The -c option causes the history list to be"
7233
6834
#~ msgstr "N linhas.  A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada"
7234
6835
 
7235
 
#~ msgid ""
7236
 
#~ "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
7237
 
#~ msgstr ""
7238
 
#~ "removendo todas as entradas.  A opção `-w' escreve o histórico atual no"
 
6836
#~ msgid "cleared by deleting all of the entries.  The `-w' option writes out the"
 
6837
#~ msgstr "removendo todas as entradas.  A opção `-w' escreve o histórico atual no"
7239
6838
 
7240
 
#~ msgid ""
7241
 
#~ "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
7242
 
#~ msgstr ""
7243
 
#~ "arquivo de histórico;  A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
 
6839
#~ msgid "current history to the history file;  `-r' means to read the file and"
 
6840
#~ msgstr "arquivo de histórico;  A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu"
7244
6841
 
7245
6842
#~ msgid "append the contents to the history list instead.  `-a' means"
7246
 
#~ msgstr ""
7247
 
#~ "conteúdo à lista histórica.  A opção `-a' significa apensar as linhas de"
 
6843
#~ msgstr "conteúdo à lista histórica.  A opção `-a' significa apensar as linhas de"
7248
6844
 
7249
6845
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
7250
6846
#~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico."
7253
6849
#~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas"
7254
6850
 
7255
6851
#~ msgid "from the history file and append them to the history list.  If"
7256
 
#~ msgstr ""
7257
 
#~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico.  Se ARQUIVO"
 
6852
#~ msgstr "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico.  Se ARQUIVO"
7258
6853
 
7259
6854
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
7260
6855
#~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão"
7261
6856
 
7262
6857
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
7263
 
#~ msgstr ""
7264
 
#~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history.  Se a"
 
6858
#~ msgstr "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history.  Se a"
7265
6859
 
7266
6860
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
7267
 
#~ msgstr ""
7268
 
#~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
 
6861
#~ msgstr "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à"
7269
6862
 
7270
6863
#~ msgid "the history list as a single entry.  The -p option means to perform"
7271
 
#~ msgstr ""
7272
 
#~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
 
6864
#~ msgstr "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a"
7273
6865
 
7274
 
#~ msgid ""
7275
 
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
7276
 
#~ msgstr ""
7277
 
#~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
 
6866
#~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
 
6867
#~ msgstr "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar"
7278
6868
 
7279
6869
#~ msgid "anything in the history list."
7280
6870
#~ msgstr "nada na lista de histórico."
7281
6871
 
7282
6872
#~ msgid "Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition"
7283
 
#~ msgstr ""
7284
 
#~ "Lista os trabalhos ativos.  A opção -l lista os ID's dos processos além"
 
6873
#~ msgstr "Lista os trabalhos ativos.  A opção -l lista os ID's dos processos além"
7285
6874
 
7286
6875
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
7287
 
#~ msgstr ""
7288
 
#~ "das informações usuais;  a opção -p lista somente os ID's dos processos."
7289
 
 
7290
 
#~ msgid ""
7291
 
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
7292
 
#~ msgstr ""
7293
 
#~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
7294
 
 
7295
 
#~ msgid ""
7296
 
#~ "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
7297
 
#~ msgstr ""
7298
 
#~ "última notificação são exibidos.  JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a "
7299
 
#~ "este"
 
6876
#~ msgstr "das informações usuais;  a opção -p lista somente os ID's dos processos."
 
6877
 
 
6878
#~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
 
6879
#~ msgstr "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a"
 
6880
 
 
6881
#~ msgid "notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The"
 
6882
#~ msgstr "última notificação são exibidos.  JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a este"
7300
6883
 
7301
6884
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
7302
 
#~ msgstr ""
7303
 
#~ "trabalho.  As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
 
6885
#~ msgstr "trabalho.  As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos"
7304
6886
 
7305
6887
#~ msgid "respectively.  Without options, the status of all active jobs is"
7306
 
#~ msgstr ""
7307
 
#~ "executando e parados, respectivamente.  Sem opções, o status de todos os"
7308
 
 
7309
 
#~ msgid ""
7310
 
#~ "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
7311
 
#~ msgstr ""
7312
 
#~ "trabalhos ativos são exibidos.  Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
7313
 
 
7314
 
#~ msgid ""
7315
 
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
7316
 
#~ msgstr ""
7317
 
#~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
 
6888
#~ msgstr "executando e parados, respectivamente.  Sem opções, o status de todos os"
 
6889
 
 
6890
#~ msgid "printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
 
6891
#~ msgstr "trabalhos ativos são exibidos.  Se -x for fornecido, COMANDO é executado"
 
6892
 
 
6893
#~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
 
6894
#~ msgstr "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido"
7318
6895
 
7319
6896
#~ msgid "process group leader."
7320
6897
#~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos."
7321
6898
 
7322
6899
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
7323
 
#~ msgstr ""
7324
 
#~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
 
6900
#~ msgstr "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos."
7325
6901
 
7326
6902
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC.  If"
7327
 
#~ msgstr ""
7328
 
#~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC.  Se"
 
6903
#~ msgstr "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC.  Se"
7329
6904
 
7330
 
#~ msgid ""
7331
 
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
7332
 
#~ msgstr ""
7333
 
#~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido.  A opção `-l'"
 
6905
#~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'"
 
6906
#~ msgstr "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido.  A opção `-l'"
7334
6907
 
7335
6908
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
7336
 
#~ msgstr ""
7337
 
#~ "lista os nomes dos sinais;  havendo argumentos após `-l', são assumidos"
 
6909
#~ msgstr "lista os nomes dos sinais;  havendo argumentos após `-l', são assumidos"
7338
6910
 
7339
6911
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell"
7340
 
#~ msgstr ""
7341
 
#~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos.  Kill"
 
6912
#~ msgstr "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos.  Kill"
7342
6913
 
7343
6914
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
7344
 
#~ msgstr ""
7345
 
#~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
 
6915
#~ msgstr "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em"
7346
6916
 
7347
6917
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
7348
 
#~ msgstr ""
7349
 
#~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos "
7350
 
#~ "que"
 
6918
#~ msgstr "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos que"
7351
6919
 
7352
 
#~ msgid ""
7353
 
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
7354
 
#~ msgstr ""
7355
 
#~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
 
6920
#~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
 
6921
#~ msgstr "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro."
7356
6922
 
7357
6923
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation"
7358
6924
#~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada.  A avaliação é"
7359
6925
 
7360
6926
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
7361
 
#~ msgstr ""
7362
 
#~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
 
6927
#~ msgstr "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão"
7363
6928
 
7364
6929
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error.  The following list of"
7365
6930
#~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro.  A lista abaixo está"
7431
6996
#~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão."
7432
6997
 
7433
6998
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in"
7434
 
#~ msgstr ""
7435
 
#~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência.  Sub-expressões"
 
6999
#~ msgstr "Os operadores são avaliados em ordem de precedência.  Sub-expressões"
7436
7000
 
7437
7001
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
7438
7002
#~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as"
7449
7013
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
7450
7014
#~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é"
7451
7015
 
7452
 
#~ msgid ""
7453
 
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
7454
 
#~ msgstr ""
7455
 
#~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
 
7016
#~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
 
7017
#~ msgstr "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante,"
7456
7018
 
7457
 
#~ msgid ""
7458
 
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
7459
 
#~ msgstr ""
7460
 
#~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME.  Somente os "
7461
 
#~ "caracteres"
 
7019
#~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME.  Only the characters"
 
7020
#~ msgstr "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME.  Somente os caracteres"
7462
7021
 
7463
7022
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters.  The return code is"
7464
 
#~ msgstr ""
7465
 
#~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de "
7466
 
#~ "retorno"
7467
 
 
7468
 
#~ msgid ""
7469
 
#~ "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
7470
 
#~ msgstr ""
7471
 
#~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado.  Se nenhum NOME for fornecido,"
7472
 
 
7473
 
#~ msgid ""
7474
 
#~ "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
7475
 
#~ msgstr ""
7476
 
#~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY.  Se a opção -r for fornecida,"
 
7023
#~ msgstr "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de retorno"
 
7024
 
 
7025
#~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered.  If no NAMEs are supplied, the"
 
7026
#~ msgstr "é zero, a menos que EOF seja encontrado.  Se nenhum NOME for fornecido,"
 
7027
 
 
7028
#~ msgid "line read is stored in the REPLY variable.  If the -r option is given,"
 
7029
#~ msgstr "a linha lida é armazenada na variável REPLY.  Se a opção -r for fornecida,"
7477
7030
 
7478
7031
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled.  If"
7479
 
#~ msgstr ""
7480
 
#~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
 
7032
#~ msgstr "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra."
7481
7033
 
7482
7034
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
7483
 
#~ msgstr ""
7484
 
#~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é "
7485
 
#~ "exibida,"
7486
 
 
7487
 
#~ msgid ""
7488
 
#~ "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
7489
 
#~ msgstr ""
7490
 
#~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura.  Se a opção -a"
7491
 
 
7492
 
#~ msgid ""
7493
 
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
7494
 
#~ msgstr ""
7495
 
#~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices sequenciais"
 
7035
#~ msgstr "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é exibida,"
 
7036
 
 
7037
#~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read.  If -a is"
 
7038
#~ msgstr "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura.  Se a opção -a"
 
7039
 
 
7040
#~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
 
7041
#~ msgstr "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices sequenciais"
7496
7042
 
7497
7043
#~ msgid "starting at zero.  If -e is supplied and the shell is interactive,"
7498
 
#~ msgstr ""
7499
 
#~ "do ARRAY, começando por zero.  Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
 
7044
#~ msgstr "do ARRAY, começando por zero.  Se a opção -e for fornecida, e a shell for"
7500
7045
 
7501
7046
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
7502
7047
#~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha."
7503
7048
 
7504
 
#~ msgid ""
7505
 
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N"
 
7049
#~ msgid "Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N"
7506
7050
#~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N."
7507
7051
 
7508
7052
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
7509
7053
#~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado."
7510
7054
 
7511
7055
#~ msgid "    -a  Mark variables which are modified or created for export."
7512
 
#~ msgstr ""
7513
 
#~ "    -a  Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou "
7514
 
#~ "modificadas."
 
7056
#~ msgstr "    -a  Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou modificadas."
7515
7057
 
7516
7058
#~ msgid "    -b  Notify of job termination immediately."
7517
7059
#~ msgstr "    -b  Notificar imediatamente o término do trabalho."
7518
7060
 
7519
7061
#~ msgid "    -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
7520
 
#~ msgstr ""
7521
 
#~ "    -e  Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
 
7062
#~ msgstr "    -e  Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0."
7522
7063
 
7523
7064
#~ msgid "    -f  Disable file name generation (globbing)."
7524
7065
#~ msgstr "    -f  Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)."
7526
7067
#~ msgid "    -h  Remember the location of commands as they are looked up."
7527
7068
#~ msgstr "    -h  Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los."
7528
7069
 
7529
 
#~ msgid ""
7530
 
#~ "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
 
7070
#~ msgid "    -i  Force the shell to be an \"interactive\" one.  Interactive shells"
7531
7071
#~ msgstr "    -i  Forçar a shell ser do tipo \"interativa\".  `Shells'"
7532
7072
 
7533
7073
#~ msgid "        always read `~/.bashrc' on startup."
7534
7074
#~ msgstr "        interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar."
7535
7075
 
7536
7076
#~ msgid "    -k  All assignment arguments are placed in the environment for a"
7537
 
#~ msgstr ""
7538
 
#~ "    -k  Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
 
7077
#~ msgstr "    -k  Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente,"
7539
7078
 
7540
7079
#~ msgid "        command, not just those that precede the command name."
7541
7080
#~ msgstr "        e não somente os que precedem o nome do comando."
7559
7098
#~ msgstr "            braceexpand  o mesmo que -B"
7560
7099
 
7561
7100
#~ msgid "            emacs        use an emacs-style line editing interface"
7562
 
#~ msgstr ""
7563
 
#~ "            emacs        usar interface de edição de linha estilo emacs"
 
7101
#~ msgstr "            emacs        usar interface de edição de linha estilo emacs"
7564
7102
 
7565
7103
#~ msgid "            errexit      same as -e"
7566
7104
#~ msgstr "            errexit      o mesmo que -e"
7577
7115
#~ msgid "            interactive-comments"
7578
7116
#~ msgstr "            interactive-comments"
7579
7117
 
7580
 
#~ msgid ""
7581
 
#~ "                         allow comments to appear in interactive commands"
7582
 
#~ msgstr ""
7583
 
#~ "                         permite comentários em comandos interativos"
 
7118
#~ msgid "                         allow comments to appear in interactive commands"
 
7119
#~ msgstr "                         permite comentários em comandos interativos"
7584
7120
 
7585
7121
#~ msgid "            keyword      same as -k"
7586
7122
#~ msgstr "            keyword      o mesmo que -k"
7609
7145
#~ msgid "            physical     same as -P"
7610
7146
#~ msgstr "            physical     o mesmo que -P"
7611
7147
 
7612
 
#~ msgid ""
7613
 
#~ "            posix        change the behavior of bash where the default"
7614
 
#~ msgstr ""
7615
 
#~ "            posix        mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
 
7148
#~ msgid "            posix        change the behavior of bash where the default"
 
7149
#~ msgstr "            posix        mudar o comportamento do `bash' onde o padrão"
7616
7150
 
7617
 
#~ msgid ""
7618
 
#~ "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
7619
 
#~ msgstr ""
7620
 
#~ "                         for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
 
7151
#~ msgid "                         operation differs from the 1003.2 standard to"
 
7152
#~ msgstr "                         for diferente do padrão 1003.2, para tornar"
7621
7153
 
7622
7154
#~ msgid "                         match the standard"
7623
7155
#~ msgstr "                         igual ao padrão"
7629
7161
#~ msgstr "            verbose      o mesmo que -v"
7630
7162
 
7631
7163
#~ msgid "            vi           use a vi-style line editing interface"
7632
 
#~ msgstr ""
7633
 
#~ "            vi           usar interface de edição de linha estilo vi"
 
7164
#~ msgstr "            vi           usar interface de edição de linha estilo vi"
7634
7165
 
7635
7166
#~ msgid "            xtrace       same as -x"
7636
7167
#~ msgstr "            xtrace       o mesmo que -x"
7637
7168
 
7638
 
#~ msgid ""
7639
 
#~ "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
7640
 
#~ msgstr ""
7641
 
#~ "    -p  Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
 
7169
#~ msgid "    -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
 
7170
#~ msgstr "    -p  Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes."
7642
7171
 
7643
7172
#~ msgid "        Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
7644
 
#~ msgstr ""
7645
 
#~ "        Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das "
7646
 
#~ "funções"
 
7173
#~ msgstr "        Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das funções"
7647
7174
 
7648
 
#~ msgid ""
7649
 
#~ "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
7650
 
#~ msgstr ""
7651
 
#~ "        da shell.  Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
 
7175
#~ msgid "        functions.  Turning this option off causes the effective uid and"
 
7176
#~ msgstr "        da shell.  Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'"
7652
7177
 
7653
7178
#~ msgid "        gid to be set to the real uid and gid."
7654
7179
#~ msgstr "        efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais."
7657
7182
#~ msgstr "    -t  Sair após ler e executar um comando."
7658
7183
 
7659
7184
#~ msgid "    -u  Treat unset variables as an error when substituting."
7660
 
#~ msgstr ""
7661
 
#~ "    -u  Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
 
7185
#~ msgstr "    -u  Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição."
7662
7186
 
7663
7187
#~ msgid "    -v  Print shell input lines as they are read."
7664
7188
#~ msgstr "    -v  Exibir as linhas de entrada da shell ao lê-las."
7691
7215
#~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As"
7692
7216
 
7693
7217
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell.  The current"
7694
 
#~ msgstr ""
7695
 
#~ "opções também podem ser usadas na chamada da shell.  O conjunto atual"
 
7218
#~ msgstr "opções também podem ser usadas na chamada da shell.  O conjunto atual"
7696
7219
 
7697
 
#~ msgid ""
7698
 
#~ "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
7699
 
#~ msgstr ""
7700
 
#~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
 
7220
#~ msgid "set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional"
 
7221
#~ msgstr "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros"
7701
7222
 
7702
7223
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no"
7703
7224
#~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n.  Se nenhum"
7706
7227
#~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da shell são exibidas."
7707
7228
 
7708
7229
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given"
7709
 
#~ msgstr ""
7710
 
#~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente.  Usando-se a"
 
7230
#~ msgstr "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente.  Usando-se a"
7711
7231
 
7712
7232
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,"
7713
 
#~ msgstr ""
7714
 
#~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis.  Usando-se a opção `-f'"
 
7233
#~ msgstr "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis.  Usando-se a opção `-f'"
7715
7234
 
7716
7235
#~ msgid "unset will only act on functions.  With neither flag, unset first"
7717
7236
#~ msgstr "`unset' atua somente nas funções.  Sem nenhuma opção, inicialmente"
7719
7238
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
7720
7239
#~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma"
7721
7240
 
7722
 
#~ msgid ""
7723
 
#~ "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
7724
 
#~ msgstr ""
7725
 
#~ "função.  Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
 
7241
#~ msgid "function.  Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
 
7242
#~ msgstr "função.  Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas."
7726
7243
 
7727
7244
#~ msgid "see readonly."
7728
7245
#~ msgstr "Veja também o comando `readonly'."
7729
7246
 
7730
7247
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
7731
 
#~ msgstr ""
7732
 
#~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
 
7248
#~ msgstr "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente"
7733
7249
 
7734
7250
#~ msgid "subsequently executed commands.  If the -f option is given,"
7735
7251
#~ msgstr "dos comando executados a seguir.  Se a opção -f for fornecida,"
7736
7252
 
7737
7253
#~ msgid "the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'"
7738
 
#~ msgstr ""
7739
 
#~ "os NOMEs se referem a funções.  Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
 
7254
#~ msgstr "os NOMEs se referem a funções.  Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'"
7740
7255
 
7741
7256
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
7742
 
#~ msgstr ""
7743
 
#~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta shell é"
 
7257
#~ msgstr "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta shell é"
7744
7258
 
7745
7259
#~ msgid "printed.  An argument of `-n' says to remove the export property"
7746
 
#~ msgstr ""
7747
 
#~ "exibida.  O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
 
7260
#~ msgstr "exibida.  O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos"
7748
7261
 
7749
7262
#~ msgid "from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option"
7750
7263
#~ msgstr "NOMEs subsequentes.  O argumento `--' desabilita o processamento de"
7752
7265
#~ msgid "processing."
7753
7266
#~ msgstr "opções posteriores."
7754
7267
 
7755
 
#~ msgid ""
7756
 
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
7757
 
#~ msgstr ""
7758
 
#~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
 
7268
#~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
 
7269
#~ msgstr "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes"
7759
7270
 
7760
7271
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,"
7761
 
#~ msgstr ""
7762
 
#~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições.  Se a opção -f for"
 
7272
#~ msgstr "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições.  Se a opção -f for"
7763
7273
 
7764
7274
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no"
7765
 
#~ msgstr ""
7766
 
#~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas.  Sem"
7767
 
 
7768
 
#~ msgid ""
7769
 
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
7770
 
#~ msgstr ""
7771
 
#~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
7772
 
 
7773
 
#~ msgid ""
7774
 
#~ "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
7775
 
#~ msgstr ""
7776
 
#~ "somente para leitura é exibida.  O argumento `-n' remove a propriedade"
 
7275
#~ msgstr "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas.  Sem"
 
7276
 
 
7277
#~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
 
7278
#~ msgstr "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes"
 
7279
 
 
7280
#~ msgid "is printed.  An argument of `-n' says to remove the readonly property"
 
7281
#~ msgstr "somente para leitura é exibida.  O argumento `-n' remove a propriedade"
7777
7282
 
7778
7283
#~ msgid "from subsequent NAMEs.  The `-a' option means to treat each NAME as"
7779
7284
#~ msgstr "somente para leitura.  A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma"
7780
7285
 
7781
7286
#~ msgid "an array variable.  An argument of `--' disables further option"
7782
 
#~ msgstr ""
7783
 
#~ "variável tipo array.  Um argumento `--' desabilita o processamento de"
 
7287
#~ msgstr "variável tipo array.  Um argumento `--' desabilita o processamento de"
7784
7288
 
7785
 
#~ msgid ""
7786
 
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is"
7787
 
#~ msgstr ""
7788
 
#~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
 
7289
#~ msgid "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is"
 
7290
#~ msgstr "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..."
7789
7291
 
7790
7292
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
7791
7293
#~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)."
7797
7299
#~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO."
7798
7300
 
7799
7301
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
7800
 
#~ msgstr ""
7801
 
#~ "Suspender a execução desta shell até que o sinal SIGCONT seja recebido."
 
7302
#~ msgstr "Suspender a execução desta shell até que o sinal SIGCONT seja recebido."
7802
7303
 
7803
7304
#~ msgid "signal.  The `-f' if specified says not to complain about this"
7804
7305
#~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser"
7805
7306
 
7806
7307
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
7807
 
#~ msgstr ""
7808
 
#~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
 
7308
#~ msgstr "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma."
7809
7309
 
7810
7310
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
7811
 
#~ msgstr ""
7812
 
#~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
 
7311
#~ msgstr "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada."
7813
7312
 
7814
7313
#~ msgid "the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary"
7815
 
#~ msgstr ""
7816
 
#~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
 
7314
#~ msgstr "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são"
7817
7315
 
7818
7316
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file.  There"
7819
 
#~ msgstr ""
7820
 
#~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo.  Existem, também,"
 
7317
#~ msgstr "muito usadas para examinar o status de um arquivo.  Existem, também,"
7821
7318
 
7822
7319
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
7823
 
#~ msgstr ""
7824
 
#~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
 
7320
#~ msgstr "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas."
7825
7321
 
7826
7322
#~ msgid "File operators:"
7827
7323
#~ msgstr "Operadores para arquivos:"
7830
7326
#~ msgstr "    -b ARQUIVO  Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco."
7831
7327
 
7832
7328
#~ msgid "    -c FILE        True if file is character special."
7833
 
#~ msgstr ""
7834
 
#~ "    -c ARQUIVO  Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
 
7329
#~ msgstr "    -c ARQUIVO  Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter."
7835
7330
 
7836
7331
#~ msgid "    -d FILE        True if file is a directory."
7837
7332
#~ msgstr "    -d ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um diretório."
7843
7338
#~ msgstr "    -f ARQUIVO  Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular."
7844
7339
 
7845
7340
#~ msgid "    -g FILE        True if file is set-group-id."
7846
 
#~ msgstr ""
7847
 
#~ "    -g ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
 
7341
#~ msgstr "    -g ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo."
7848
7342
 
7849
7343
#~ msgid "    -h FILE        True if file is a symbolic link.  Use \"-L\"."
7850
 
#~ msgstr ""
7851
 
#~ "    -h ARQUIVO  Verdade se arquivo for um vínculo simbólico.  Usar \"-L\"."
 
7344
#~ msgstr "    -h ARQUIVO  Verdade se arquivo for um vínculo simbólico.  Usar \"-L\"."
7852
7345
 
7853
7346
#~ msgid "    -L FILE        True if file is a symbolic link."
7854
7347
#~ msgstr "    -L ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico."
7860
7353
#~ msgstr "    -p ARQUIVO  Verdade se o arquivo for um `named pipe'."
7861
7354
 
7862
7355
#~ msgid "    -r FILE        True if file is readable by you."
7863
 
#~ msgstr ""
7864
 
#~ "    -r ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
 
7356
#~ msgstr "    -r ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo."
7865
7357
 
7866
7358
#~ msgid "    -s FILE        True if file exists and is not empty."
7867
7359
#~ msgstr "    -s ARQUIVO  Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio."
7875
7367
#~ "                    em um terminal."
7876
7368
 
7877
7369
#~ msgid "    -u FILE        True if the file is set-user-id."
7878
 
#~ msgstr ""
7879
 
#~ "    -u ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
 
7370
#~ msgstr "    -u ARQUIVO  Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo."
7880
7371
 
7881
7372
#~ msgid "    -w FILE        True if the file is writable by you."
7882
 
#~ msgstr ""
7883
 
#~ "    -w ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para escrever no "
7884
 
#~ "arquivo."
 
7373
#~ msgstr "    -w ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para escrever no arquivo."
7885
7374
 
7886
7375
#~ msgid "    -x FILE        True if the file is executable by you."
7887
 
#~ msgstr ""
7888
 
#~ "    -x ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
 
7376
#~ msgstr "    -x ARQUIVO  Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo."
7889
7377
 
7890
7378
#~ msgid "    -O FILE        True if the file is effectively owned by you."
7891
 
#~ msgstr ""
7892
 
#~ "    -O ARQUIVO  Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
 
7379
#~ msgstr "    -O ARQUIVO  Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo."
7893
7380
 
7894
 
#~ msgid ""
7895
 
#~ "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
7896
 
#~ msgstr ""
7897
 
#~ "    -G ARQUIVO  Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
 
7381
#~ msgid "    -G FILE        True if the file is effectively owned by your group."
 
7382
#~ msgstr "    -G ARQUIVO  Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo."
7898
7383
 
7899
7384
#~ msgid "  FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than (according to"
7900
7385
#~ msgstr "  ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data"
7937
7422
#~ msgid "    STRING1 < STRING2"
7938
7423
#~ msgstr "    STRING1 < STRING2"
7939
7424
 
7940
 
#~ msgid ""
7941
 
#~ "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
7942
 
#~ msgstr ""
7943
 
#~ "                Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
 
7425
#~ msgid "                   True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
 
7426
#~ msgstr "                Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2."
7944
7427
 
7945
7428
#~ msgid "    STRING1 > STRING2"
7946
7429
#~ msgstr "    STRING1 > STRING2"
7947
7430
 
7948
 
#~ msgid ""
7949
 
#~ "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
7950
 
#~ msgstr ""
7951
 
#~ "                Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
 
7431
#~ msgid "                   True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
 
7432
#~ msgstr "                Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2."
7952
7433
 
7953
7434
#~ msgid "Other operators:"
7954
7435
#~ msgstr "Outros operadores:"
7969
7450
#~ msgstr "                   -lt, -le, -gt, ou -ge."
7970
7451
 
7971
7452
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
7972
 
#~ msgstr ""
7973
 
#~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
 
7453
#~ msgstr "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual,"
7974
7454
 
7975
 
#~ msgid ""
7976
 
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
 
7455
#~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
7977
7456
#~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que"
7978
7457
 
7979
7458
#~ msgid "than ARG2."
7986
7465
#~ msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura."
7987
7466
 
7988
7467
#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
7989
 
#~ msgstr ""
7990
 
#~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
 
7468
#~ msgstr "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos"
7991
7469
 
7992
7470
#~ msgid "the shell."
7993
7471
#~ msgstr "executados por esta shell."
7994
7472
 
7995
7473
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
7996
 
#~ msgstr ""
7997
 
#~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a shell receber o(s)"
 
7474
#~ msgstr "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a shell receber o(s)"
7998
7475
 
7999
7476
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent all specified signals are"
8000
 
#~ msgstr ""
8001
 
#~ "sinal(is) SINAL-ESPEC.  Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
 
7477
#~ msgstr "sinal(is) SINAL-ESPEC.  Se ARG for omitido, todos os sinais especificados"
8002
7478
 
8003
7479
#~ msgid "reset to their original values.  If ARG is the null string each"
8004
 
#~ msgstr ""
8005
 
#~ "retornam aos seus valores originais.  Se ARG for uma string nula, cada"
 
7480
#~ msgstr "retornam aos seus valores originais.  Se ARG for uma string nula, cada"
8006
7481
 
8007
7482
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
8008
 
#~ msgstr ""
8009
 
#~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela shell e pelos comandos chamados por ela."
 
7483
#~ msgstr "SINAL-ESPEC é ignorado pela shell e pelos comandos chamados por ela."
8010
7484
 
8011
7485
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
8012
 
#~ msgstr ""
8013
 
#~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
 
7486
#~ msgstr "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da"
8014
7487
 
8015
7488
#~ msgid "the shell.  If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
8016
 
#~ msgstr ""
8017
 
#~ "shell.  Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
 
7489
#~ msgstr "shell.  Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada"
8018
7490
 
8019
7491
#~ msgid "command.  If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
8020
 
#~ msgstr ""
8021
 
#~ "comando.  Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
 
7492
#~ msgstr "comando.  Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada"
8022
7493
 
8023
7494
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed.  If no arguments are supplied or if"
8024
7495
#~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos.  Se nenhum argumento for fornecido, ou se"
8025
7496
 
8026
7497
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
8027
 
#~ msgstr ""
8028
 
#~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
8029
 
 
8030
 
#~ msgid ""
8031
 
#~ "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
8032
 
#~ msgstr ""
8033
 
#~ "com cada número de sinal.  SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
8034
 
 
8035
 
#~ msgid ""
8036
 
#~ "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
8037
 
#~ msgstr ""
8038
 
#~ "um número de sinal.  `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
 
7498
#~ msgstr "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados"
 
7499
 
 
7500
#~ msgid "each signal number.  SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
 
7501
#~ msgstr "com cada número de sinal.  SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou"
 
7502
 
 
7503
#~ msgid "or a signal number.  `trap -l' prints a list of signal names and their"
 
7504
#~ msgstr "um número de sinal.  `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus"
8039
7505
 
8040
7506
#~ msgid "corresponding numbers.  Note that a signal can be sent to the shell"
8041
 
#~ msgstr ""
8042
 
#~ "números correspondentes.  Note que o sinal pode ser enviado para a shell"
 
7507
#~ msgstr "números correspondentes.  Note que o sinal pode ser enviado para a shell"
8043
7508
 
8044
7509
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
8045
7510
#~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"."
8048
7513
#~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja"
8049
7514
 
8050
7515
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
8051
 
#~ msgstr ""
8052
 
#~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
8053
 
 
8054
 
#~ msgid ""
8055
 
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
8056
 
#~ msgstr ""
8057
 
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
8058
 
 
8059
 
#~ msgid ""
8060
 
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
8061
 
#~ msgstr ""
8062
 
#~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um "
8063
 
#~ "arquivo"
 
7516
#~ msgstr "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre"
 
7517
 
 
7518
#~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
 
7519
#~ msgstr "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um"
 
7520
 
 
7521
#~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
 
7522
#~ msgstr "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um arquivo"
8064
7523
 
8065
7524
#~ msgid "or unfound, respectively."
8066
7525
#~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente."
8074
7533
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
8075
7534
#~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um"
8076
7535
 
8077
 
#~ msgid ""
8078
 
#~ "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
8079
 
#~ msgstr ""
8080
 
#~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
 
7536
#~ msgid "executable named `file'.  This includes aliases and functions, if and"
 
7537
#~ msgstr "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções,"
8081
7538
 
8082
7539
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
8083
7540
#~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente."
8089
7546
#~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente."
8090
7547
 
8091
7548
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
8092
 
#~ msgstr ""
8093
 
#~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
 
7549
#~ msgstr "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos"
8094
7550
 
8095
7551
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control.  If an"
8096
 
#~ msgstr ""
8097
 
#~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
 
7552
#~ msgstr "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma"
8098
7553
 
8099
7554
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
8100
7555
#~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:"
8109
7564
#~ msgstr "    -a\ttodos os limites correntes são informados"
8110
7565
 
8111
7566
#~ msgid "    -c\tthe maximum size of core files created"
8112
 
#~ msgstr ""
8113
 
#~ "    -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
 
7567
#~ msgstr "    -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados"
8114
7568
 
8115
7569
#~ msgid "    -d\tthe maximum size of a process's data segment"
8116
7570
#~ msgstr "    -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo"
8117
7571
 
8118
7572
#~ msgid "    -m\tthe maximum resident set size"
8119
 
#~ msgstr ""
8120
 
#~ "    -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
 
7573
#~ msgstr "    -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória"
8121
7574
 
8122
7575
#~ msgid "    -s\tthe maximum stack size"
8123
7576
#~ msgstr "    -s\to tamanho máximo da pilha"
8141
7594
#~ msgstr "    -v\to tamanho da memória virtual"
8142
7595
 
8143
7596
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
8144
 
#~ msgstr ""
8145
 
#~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
 
7597
#~ msgstr "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado."
8146
7598
 
8147
7599
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
8148
7600
#~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido."
8149
7601
 
8150
7602
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1k"
8151
 
#~ msgstr ""
8152
 
#~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
 
7603
#~ msgstr "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em"
8153
7604
 
8154
7605
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
8155
7606
#~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em"
8160
7611
#~ msgid "processes."
8161
7612
#~ msgstr "processos."
8162
7613
 
8163
 
#~ msgid ""
8164
 
#~ "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
8165
 
#~ msgstr ""
8166
 
#~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário.  Se omitido,"
8167
 
 
8168
 
#~ msgid ""
8169
 
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
8170
 
#~ msgstr ""
8171
 
#~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida.  A opção `-S'"
8172
 
 
8173
 
#~ msgid ""
8174
 
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
 
7614
#~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if"
 
7615
#~ msgstr "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário.  Se omitido,"
 
7616
 
 
7617
#~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'"
 
7618
#~ msgstr "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida.  A opção `-S'"
 
7619
 
 
7620
#~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
8175
7621
#~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido."
8176
7622
 
8177
7623
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
8178
 
#~ msgstr ""
8179
 
#~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
8180
 
 
8181
 
#~ msgid ""
8182
 
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
8183
 
#~ msgstr ""
8184
 
#~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
8185
 
 
8186
 
#~ msgid ""
8187
 
#~ "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
8188
 
#~ msgstr ""
8189
 
#~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
 
7624
#~ msgstr "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal,"
 
7625
 
 
7626
#~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
 
7627
#~ msgstr "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)."
 
7628
 
 
7629
#~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status.  If"
 
7630
#~ msgstr "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N"
8190
7631
 
8191
7632
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
8192
 
#~ msgstr ""
8193
 
#~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
 
7633
#~ msgstr "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados,"
8194
7634
 
8195
7635
#~ msgid "and the return code is zero.  N may be a process ID or a job"
8196
7636
#~ msgstr "e o código de retorno é zero.  N pode ser o ID de um processo ou a"
8197
7637
 
8198
7638
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
8199
 
#~ msgstr ""
8200
 
#~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
 
7639
#~ msgstr "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos"
8201
7640
 
8202
7641
#~ msgid "pipeline are waited for."
8203
7642
#~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados."
8204
7643
 
8205
7644
#~ msgid "and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,"
8206
 
#~ msgstr ""
8207
 
#~ "e o código de retorno é zero.  N é o ID de um processo; se N não for"
 
7645
#~ msgstr "e o código de retorno é zero.  N é o ID de um processo; se N não for"
8208
7646
 
8209
7647
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
8210
7648
#~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da shell são aguardados."
8211
7649
 
8212
7650
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
8213
 
#~ msgstr ""
8214
 
#~ "O laço `for' executa a sequência de comandos para cada membro na lista de"
8215
 
 
8216
 
#~ msgid ""
8217
 
#~ "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
8218
 
#~ msgstr ""
8219
 
#~ "items.  Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
8220
 
 
8221
 
#~ msgid ""
8222
 
#~ "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
8223
 
#~ msgstr ""
8224
 
#~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
 
7651
#~ msgstr "O laço `for' executa a sequência de comandos para cada membro na lista de"
 
7652
 
 
7653
#~ msgid "list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
 
7654
#~ msgstr "items.  Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'"
 
7655
 
 
7656
#~ msgid "assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
 
7657
#~ msgstr "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME"
8225
7658
 
8226
7659
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
8227
7660
#~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados."
8228
7661
 
8229
7662
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words.  The"
8230
 
#~ msgstr ""
8231
 
#~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
 
7663
#~ msgstr "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto"
8232
7664
 
8233
7665
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
8234
 
#~ msgstr ""
8235
 
#~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
 
7666
#~ msgstr "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma"
8236
7667
 
8237
7668
#~ msgid "preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
8238
 
#~ msgstr ""
8239
 
#~ "precedida por um número.  Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
 
7669
#~ msgstr "precedida por um número.  Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é"
8240
7670
 
8241
7671
#~ msgid "is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read"
8242
7672
#~ msgstr "assumido.  Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da"
8243
7673
 
8244
7674
#~ msgid "from the standard input.  If the line consists of the number"
8245
 
#~ msgstr ""
8246
 
#~ "entrada padrão.  Se a linha consistir do número correspondente ao número"
 
7675
#~ msgstr "entrada padrão.  Se a linha consistir do número correspondente ao número"
8247
7676
 
8248
7677
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
8249
7678
#~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta"
8250
7679
 
8251
7680
#~ msgid "to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are"
8252
 
#~ msgstr ""
8253
 
#~ "PALAVRA.  Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
 
7681
#~ msgstr "PALAVRA.  Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos"
8254
7682
 
8255
7683
#~ msgid "redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other"
8256
 
#~ msgstr ""
8257
 
#~ "novamente.  Se EOF for lido, o comando termina.  Qualquer outro valor"
 
7684
#~ msgstr "novamente.  Se EOF for lido, o comando termina.  Qualquer outro valor"
8258
7685
 
8259
7686
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved"
8260
7687
#~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo.  A linha lida é salva"
8266
7693
#~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado."
8267
7694
 
8268
7695
#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The"
8269
 
#~ msgstr ""
8270
 
#~ "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
 
7696
#~ msgstr "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre"
8271
7697
 
8272
7698
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
8273
 
#~ msgstr ""
8274
 
#~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
8275
 
 
8276
 
#~ msgid ""
8277
 
#~ "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
8278
 
#~ msgstr ""
8279
 
#~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
8280
 
 
8281
 
#~ msgid ""
8282
 
#~ "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
8283
 
#~ msgstr ""
8284
 
#~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados "
8285
 
#~ "em"
8286
 
 
8287
 
#~ msgid ""
8288
 
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
8289
 
#~ msgstr ""
8290
 
#~ "sequência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados"
8291
 
 
8292
 
#~ msgid ""
8293
 
#~ "are executed and the if command completes.  Otherwise, the else COMMANDS"
8294
 
#~ msgstr ""
8295
 
#~ "são executados e o `if' termina.  Senão, os COMANDOS da cláusula `else'"
8296
 
 
8297
 
#~ msgid ""
8298
 
#~ "are executed, if present.  The exit status is the exit status of the last"
8299
 
#~ msgstr ""
8300
 
#~ "são executados, se houver.  O status de saída é o status de saída do"
 
7699
#~ msgstr "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões."
 
7700
 
 
7701
#~ msgid "The if COMMANDS are executed.  If the exit status is zero, then the then"
 
7702
#~ msgstr "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os"
 
7703
 
 
7704
#~ msgid "COMMANDS are executed.  Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
 
7705
#~ msgstr "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados em"
 
7706
 
 
7707