~vcs-imports/grep/main

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# translation of grep-2.5.4-pre3.pot to Finnish
# Finnish translations for GNU grep.
# Copyright © 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
#
# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"

#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593
#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049
#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084
#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Pariton ["

#: src/dfa.c:789
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Päättymätön \\-ohjausmerkki"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "päättymätön toistomäärä"

#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964
msgid "malformed repeat count"
msgstr "virheellinen toistomäärä"

#: src/dfa.c:1306
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Pariton ("

#: src/dfa.c:1431
msgid "No syntax specified"
msgstr "Syntaksia ei ole määritelty"

#: src/dfa.c:1439
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Pariton )"

#: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185
#: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppui"

#: src/grep.c:404
msgid "invalid context length argument"
msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti"

#: src/grep.c:665
msgid "input is too large to count"
msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi"

#: src/grep.c:927
msgid "writing output"
msgstr "kirjoitettaessa tulostetta"

#: src/grep.c:1209
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binääritiedosto %s täsmää hakuun\n"

#: src/grep.c:1223
msgid "(standard input)"
msgstr "(vakiosyöte)"

#: src/grep.c:1355
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "varoitus: %s: %s\n"

#: src/grep.c:1356
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursiivinen hakemistosilmukka"

#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKULAUSEKE [TIEDOSTO]...\n"

#: src/grep.c:1406
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Katso lisäohjeet valitsimella ”%s --help”.\n"

#: src/grep.c:1412
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "Haetaan HAKULAUSEKEtta jokaisessa TIEDOSTOssa tai vakiosyötteessä.\n"

#: src/grep.c:1415
msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n"

#: src/grep.c:1418
msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n"

#: src/grep.c:1421
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perus-säännöllinen lauseke (BRE).\n"

#: src/grep.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n"
"\n"
"Säännöllisten lausekkeiden valinta ja tulkinta:\n"

#: src/grep.c:1429
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       HAKULAUSEKE on joukko rivinvaihdolla eroteltuja  merkkijonoja\n"
"  -G, --basic-regexp        HAKULAUSEKE on perus-säännöllinen lauseke (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         HAKULAUSEKE on Perl-tyyppinen säännöllinen lauseke\n"

#: src/grep.c:1436
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=HAKULAUSEKE  käytä HAKULAUSEKEtta säännöllisenä lausekkeena\n"
"  -f, --file=TIEDOSTO       nouda HAKULAUSEKE TIEDOSTOsta\n"
"  -i, --ignore-case         älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n"
"  -w, --word-regexp         pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin sanoihin\n"
"  -x, --line-regexp         pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin riveihin\n"
"  -z, --null-data           datarivi päättyy nollatavuun, ei rivinvaihtoon\n"

#: src/grep.c:1443
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekalaista:\n"
"  -s, --no-messages         vaienna virheilmoitukset\n"
"  -v, --invert-match        valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n"
"  -V, --version             tulosta versiotiedot ja lopeta suoritus\n"
"      --help                tulosta tämä ohje ja lopeta suoritus\n"
"      --mmap                käytä muistiinkartoitettua syötettä, jos\n"
"                            mahdollista\n"

#: src/grep.c:1451
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is `read' or `skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Tulosteen hallinta:\n"
"  -m, --max-count=N         lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n"
"  -b, --byte-offset         tulosta tavuosoite tulosteriveille\n"
"  -n, --line-number         tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
"      --line-buffered       tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n"
"  -H, --with-filename       tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n"
"  -h, --no-filename         vaienna tiedostonimen tulostaminen\n"
"      --label=OTSIKKO       tulosta OTSIKKO tiedostonimenä luettaessa\n"
"                            vakiosyöttettä\n"
"  -o, --only-matching       näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä osa rivistä\n"
"  -q, --quiet, --silent     vaienna kaikki normaalit tulosteet\n"
"      --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n"
"                            TYYPPI on ”binary” (binääri), ”text” (teksti), tai\n"
"                            ”without-match” (täsmäämätön)\n"
"  -a, --text                sama kuin --binary-files=”text” (teksti)\n"
"  -I                        sama kuin --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=TOIMI   hakemistojen käsittelytapa\n"
"                            TOIMI on ”read” (lue), ”recurse” (itseensä palautuva),\n"
"                            tai ”skip” (jätä väliin)\n"
"  -D, --devices=TOIMI       laitetiedostojen, FIFOjen ja pistokkeiden käsittely\n"
"                            TOIMI on ”read” (lue) tai ”skip” (jätä väliin)\n"
"  -R, -r, --recursive         sama kuin --directories=recurse\n"
"      --include=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot tutkitaan\n"
"      --exclude=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot jätetään tutkimatta\n"
"      --exclude-from=TIEDOSTO TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot, joiden nimet\n"
"                              luetaan TIEDOSTOsta, jätetään tutkimatta\n"
"  -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löydy täsmäystä\n"
"  -l, --files-with-matches  tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy täsmäys\n"
"  -c, --count               tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n"
"  -T, --initial-tab         tee sarkaimet riveittäin (jos tarvitaan)\n"
"  -Z, --null                tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n"

#: src/grep.c:1481
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Konteksin hallinta:\n"
"  -B, --before-context=N    tulosta N riviä ennen konteksia\n"
"  -A, --after-context=N     tulosta N riviä konteksin jälkeen\n"
"  -C, --context=N           tulosta N riviä tulostekonteksia\n"
"  -NUM                      sama kuin --context=N\n"
"      --color[=KOSKA],\n"
"      --colour[=KOSKA]      käytä merkkejä täsmäävän merkkijonon\n"
"                            korostamiseen\n"
"                            KOSKA voi olla ”always” (aina), ”never”\n"
"                            (ei koskaan) tai ”auto” (automaattisesti).\n"
"  -U, --binary              älä poista ”telan palatus”-merkkiä CR rivin\n"
"                            lopusta (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   ilmoita siirrokset aivan kuin ”telan palatus”\n"
"                            -merkkiä CR ei olisi lainkaan (MSDOS)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1495
msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
msgstr "Kutsuminen ”egrep” käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan käskyä ”grep -E”.\n"

#: src/grep.c:1498
msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
msgstr "Kutsuminen ”fgrep” käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan käskyä ”grep -F”.\n"

#: src/grep.c:1501
msgid ""
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"Käsky ”egrep” tarkoittaa ”grep -E”.  Käsky ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n"
"Suora kutsuminen ”egrep”- ja ”fgrep”-käskyillä ei ole enää suositeltavaa.\n"

#: src/grep.c:1505
msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than two FILEs\n"
"are given, assume -h.  Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu tai kun TIEDOSTO on -, lue vakiosyötettä. Jos on annettu\n"
"vähemmän kuin kaksi TIEDOSTOa, otaksu ”-h”-valitsin. Paluuarvo on nolla, jos yksikin\n"
"rivi on valittu, muutoin yksi; jos tapahtuu virheitä ja ”-q”-valitsinta ei ollut\n"
"annettu, niin paluuarvo on kaksi.\n"

#: src/grep.c:1509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ilmoita ohjelmistovioista osoitteeseen <%s>.\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/grep.c:1522
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "määritelty ristiriitaiset haut"

#: src/grep.c:1715
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped."
msgstr "Kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon (”=...”); jätettiin väliin."

#: src/grep.c:1719
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped."
msgstr "Kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on boolean-tyyppinen ja se ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin."

#: src/grep.c:1727
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
msgstr "Kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s."

#: src/grep.c:1750
#, c-format
msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"."
msgstr "Pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s”prosessointi jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”."

#: src/grep.c:1883
msgid "unknown devices method"
msgstr "tuntematon laitemetodi"

#: src/grep.c:1957
msgid "unknown directories method"
msgstr "tuntematon hakemistometodi"

#: src/grep.c:2025
msgid "invalid max count"
msgstr "virheellinen maksimimäärä"

#: src/grep.c:2080
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi"

#: src/grep.c:2184
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Tekijänoikeudet © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:2186
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"

#: src/search.c:619
msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary"
msgstr "Tuki valitsimelle ”-P” ei ole käännetty tähän ”--disable-perl-regexp”-binääriin"

#: src/search.c:632
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Valitsimia ”-P” ja ”-z” ei voida käyttää samanaikaisesti"

#: src/search.c:634
msgid "The -P option only supports a single pattern"
msgstr "Valitsin ”-P” tukee vain yhtä HAKULAUSEKEtta"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s” tarvitsee argumentin\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin tarvitsee argumentin -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "”"

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "”"