~vcs-imports/gst/master

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
# Traducció del gnome-system-tools de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
#    gnome-system-tools package.
# Softcatalà <gnome@softcatala.net>, 2001, 2002.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2003, 2004.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004-2007.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
msgid "Access point name:"
msgstr "Nom del punt d'accés:"

#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Dades del compte"

#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "Aliases:"
msgstr "Àlies:"

#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "C_onfiguració:"

#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "Connection Settings"
msgstr "Paràmetres de la connexió"

#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"

#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"

#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "DNS Servers"
msgstr "Servidors DNS"

#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "Nom del d_omini:"

#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Suprimeix esta ubicació"

#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Habilita el mode _itinerant"

#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Habilita esta co_nnexió"

#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Interfície ethernet:"

#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"

#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Paràmetres dels àlies dels ordinadors"

#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "Host Settings"
msgstr "Paràmetres de l'ordinador central"

#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Ordinadors centrals"

#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "Adreça IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Propietats de la interfície"

#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Internet service provider data"
msgstr "Dades del proveïdor de serveis d'Internet"

#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Sorollós"

#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Fluix"

#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"

#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"

#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Modem Settings"
msgstr "Paràmetres del mòdem"

#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "C_ontrasenya de xarxa:"

#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nom de la xarxa (_ESSID):"

#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "Apagat"

#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "Contr_asenya"

#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Tipus de _contrasenya:"

#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Text (ASCII)"

#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"

#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Alça la configuració de xarxa actual com a una ubicació"

#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "Search Domains"
msgstr "Dominis de cerca"

#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Tons"

#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Utilitza els servidors de domini del servidor de serveis d'Internet"

#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"

#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Autodetecta"

#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Marca el prefix:"

#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Tipus _de marcatge:"

#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adr_eça de la passarel·la:"

#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "Nom de l'_ordinador:"

#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "Adreça _IP:"

#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _local:"

#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Port del _mòdem:"

#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "Número de _telèfon:"

#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP _remota:"

#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Reintenta la connexió en cas que es talli o falli la inicialització"

#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "E_stableix el mòdem com la ruta predeterminada a Internet"

#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Màscara de _subxarxa:"

#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Username:"
msgstr "N_om d'usuari:"

#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"

#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Paràmetres avançats:"

#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Seleccioneu els serveis que vulgueu activar:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "Afegiu ordinadors permesos"

#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Ordinadors permesos"

#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Ordinadors permesos:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domini / _Grup de treball:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari"

#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Enter password for user:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Propietats generals"

#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de l'ordinador:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Hosts Settings"
msgstr "Paràmetres dels ordinadors centrals"

#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Màscara de xarxa:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Xarxa:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"

#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Compartit"

#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Share Properties"
msgstr "Propietats dels recursos compartits"

# FIXME
#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Comparteix per:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:19
msgid "Shared Folder"
msgstr "Carpeta compartida"

#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Carpetes compartides"

#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Este ordinador és un servidor _WINS"

#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Servidor WINS:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "Windows sharing"
msgstr "Compartició amb Windows"

#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Camí:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "Només _lectura"

#: ../interfaces/time.ui.h:1
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Afig un servidor NTP"

#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "Servidor NTP"

#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Se_lecciona els servidors"

#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Sincronitza ara"

#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus horari"

#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Servidors d'hora"

#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "Servidors de temps:"

#: ../interfaces/time.ui.h:9
msgid "Time zone"
msgstr "Fus horari"

#: ../interfaces/time.ui.h:10
msgid "Time zone:"
msgstr "Fus horari:"

#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "Sense configuració"

#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "C_onfiguració:"

#: ../interfaces/time.ui.h:13
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"

#: ../interfaces/time.ui.h:14
msgid "_Time:"
msgstr "_Hora:"

#: ../interfaces/users.ui.h:1
msgid ""
"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
"new user."
msgstr ""
"Ja existeix un usuari amb este nom. Trieu un altre nom per a l'usuari nou."

#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Account _type:"
msgstr "_Tipus de compte:"

#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: ../interfaces/users.ui.h:4
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paràmetres avançats"

#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Assigna una contrasenya aleatòria per defecte"

#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "UID/GID automàtic"

#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "Basic Settings"
msgstr "Paràmetres bàsics"

#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Canvia els paràmetres avançats de l'usuari"

#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Canvia el tipus de compte d'usuari"

#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Change User Name"
msgstr "Canvia el nom d'usuari"

#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Canvia la contrasenya d'usuari"

#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "S'estan canviant els paràmetres avançats per a:"

#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "S'està canviant el tipus de compte d'usuari per a:"

#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "S'està canviant el nom d'usuari per a:"

#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "S'està canviant la contrasenya d'usuari per a:"

#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_firmació:"

#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Contact Information"
msgstr "Informació del contacte"

#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Crea un usuari nou"

#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Crea un usuari nou"

#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Interval de dies entre l'avís i el venciment de la contrasenya:"

#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "_Grup per defecte:"

#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "_Intèrpret d'ordes per defecte:"

#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "Inhabilita el _compte"

#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "No demanes la contrasenya en _entrar"

#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
"slightly reduced performance."
msgstr ""
"Encripta tots els fitxers amb la contrasenya d'entrada per protegir-los de "
"gent amb accés físic a l'ordinador, tot i que el sistema anirà més lent."

#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nom complet:"

#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Gene_ra una contrasenya aleatòria"

#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Group Members"
msgstr "Membres del grup"

#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "_Identificador de grup:"

#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "_Nom del grup:"

#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Propietats del grup"

#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups available on the system:"
msgstr "Grups disponibles en el sistema:"

#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Paràmetres dels grups"

#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Mà_xim de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"

#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "GID màxim:"

#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID màxim:"

#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mí_nim de dies entre els canvis de contrasenya:"

#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID mínim:"

#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID mínim:"

#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Mínim de dies permesos entre els canvis de contrasenya:"

#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "C_ontrasenya nova:"

#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Nombre de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"

#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Ubicació de l'o_ficina:"

#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "Optional Settings"
msgstr "Paràmetres opcionals"

#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Password Settings"
msgstr "Paràmetres de la contrasenya"

#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Contrasenya assignada a: "

#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegis"

#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile Settings"
msgstr "Paràmetres del perfil"

#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom del perfil:"

#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Estableix la contrasen_ya manualment"

#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "System Defaults"
msgstr "Valors per defecte del sistema"

#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Este compte està inhabilitat."

#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr ""
"Este compte està utilitzant paràmetres especials que s'han definit "
"manualment. Utilitzeu el diàleg <i>Paràmetres avançats</i> per ajustar-los."

#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "Identificador d'usuari:"

#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilegis d'usuari"

#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Perfils d'usuari"

#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"Username must consist of:\n"
"  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
"  ➣ digits\n"
"  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
"El nom d'usuari ha de consistir en:\n"
"  ➣ lletres en minúscules de l'abecedari\n"
"  ➣ dígits\n"
"  ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»"

#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "El nom d'usuari ha de començar amb una lletra."

#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
"No podeu canviar l'identificador d'usuari mentre l'usuari està connectat."

#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Afig un perfil"

#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Paràmetres _avançats"

#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Change..."
msgstr "_Canvia..."

#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"

#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Current password:"
msgstr "_Contrasenya actual:"

#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"

#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Interval de _dies entre l'avís i el venciment de la contrasenya:"

#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Habilita el compte"

#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "_Encripta la carpeta de l'usuari per protegir les dades sensibles"

#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"

#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directori de l'_usuari:"

#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telèfon _particular:"

#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Main group:"
msgstr "G_rup principal:"

#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gestiona els grups"

#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Shell:"
msgstr "Intèrpret d'orde_s:"

#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telè_fon de la faena:"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show root user"
msgstr "Mostra l'usuari primari"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show system users"
msgstr "Mostra els usuaris del sistema"

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
msgstr ""
"Si l'eina d'administració d'usuaris hauria de mostrar els usuaris del "
"sistema a la llista d'usuaris."

#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
msgstr ""
"Si l'eina d'administració d'usuaris hauria de mostrar l'usuari primari a la "
"llista d'usuaris."

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Esta eina no funciona en la plataforma on l'esteu executant"

#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"Si esteu segur que funciona igual que en alguna de les plataformes que "
"apareixen a sota, la podeu seleccionar i continuar. Tingueu en compte que "
"pot provocar danys a la configuració del sistema o al funcionament normal de "
"l'ordinador."

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "La plataforma no està implementada"

#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració"

#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "No se vos permet accedir a la configuració del sistema."

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "No se vos permet modificar la configuració del sistema."

#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "S'han trobat dades no vàlides."

#. OOBS_RESULT_ERROR
#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."

#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"

#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configuració del sistema ha canviat dràsticament."

#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Actualitzar els continguts? Vos farà perdre qualsevol modificació no alçada."

#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
"You may report this as a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es comprovaven les autoritzacions: %s\n"
"Podeu informar-ne com una errada."

#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"

#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Tipus d'adreça"

#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "S'està analitzant la configuració de la interfície"

#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "No s'ha pogut autodetectar el dispositiu mòdem"

#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
"Comproveu que el dispositiu no estiga ocupat, i que estiga correctament "
"connectat a l'ordinador."

#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat"

#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"Això vos impedirà executar noves aplicacions i, per tant, haureu de tornar a "
"entrar. Voleu continuar de totes maneres?"

#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "_Canvia el nom de l'ordinador"

#: ../src/network/connection.c:40
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Configuració automàtica (DHCP)"

#: ../src/network/connection.c:41
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Xarxa local zeroconf (IPv4 LL)"

#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Static IP address"
msgstr "Adreça IP estàtica"

#: ../src/network/connection.c:46
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "Clau WEP (ASCII)"

#: ../src/network/connection.c:47
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "Clau WEP (hexadecimal)"

#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA personal"

#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 personal"

#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"

#: ../src/network/connection.c:54
msgid "ISDN modem"
msgstr "Mòdem ISDN"

#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
msgstr "Mòdem sèrie"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../src/network/connection.c:769
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"

#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: ../src/network/hosts.c:89
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"

#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"

#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "Esta interfície de xarxa no està configurada"

#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "S'ha habilitat el mode itinerant"

#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "<b>Essid:</b> %s "
msgstr "<b>ESSID:</b> %s "

#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
#: ../src/network/ifaces-list.c:306
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:298
msgid "Subnet mask:"
msgstr "Màscara de subxarxa:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:308
msgid "Remote address:"
msgstr "Adreça remota:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:321
msgid "Phone number:"
msgstr "Número de telèfon:"

#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Connexió per xarxa sense fil"

# FIXME
#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Connexió per infraroig"

#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexió per xarxa amb fil"

#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Connexió per port paral·lel"

#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Connexió punt a punt"

#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "S'està canviant la ubicació de la xarxa"

#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "Ja hi ha una ubicació amb este nom"

#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "Voleu sobreescriure-la?"

#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "Alça la ubicació"

#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "Nom de la _ubicació:"

#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir la ubicació «%s»?"

#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "La interfície no existeix"

# Nnota: "la interfície" (josep)
#: ../src/network/main.c:137
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
"Assegureu-vos que estiga escrita correctament i que l'ordinador l'implemente "
"correctament."

#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "Configura una interfície de xarxa"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "INTERFÍCIE"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "Configura la primera interfície de xarxa amb un tipus específic"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "Configureu els dispositius de xarxa i les connexions"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: ../src/network/network-tool.c:280
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"

#: ../src/services/callbacks.c:65
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Paràmetres del servei «%s»"

#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Segur que voleu desactivar %s?"

#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
"Això pot afectar el comportament d'este sistema de diverses maneres, i pot "
"provocar que es perdin dades."

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "Comparteix pàgines web a través d'Internet"

#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "Planificador d'accions"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "Executa accions planificades"

#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "Servei d'impressió"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "Permet a les aplicacions utilitzar impressores"

#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "Agent de correu"

#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "Lliura el correu eixint"

#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "Servei d'autenticació de l'MTA"

# FIXME: "recollidor", uh... em manquen idees (josep)
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "Recollidor de correu"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "Descarrega el correu de comptes remots"

# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "Gestor d'entrada gràfic"

#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "Permet als usuaris entrar a través d'una interfície gràfica"

#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
#: ../src/services/service.c:39
msgid "Database server"
msgstr "Servidor de bases de dades"

#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "Sistema d'emmagatzematge de dades"

#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "Servei de compartició de carpetes"

#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "Comparteix carpetes a través de la xarxa"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "Servei d'FTP"

#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "Comparteix carpetes a través d'Internet"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "Servei de sincronització del rellotge"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr ""
"Sincronitza el rellotge de l'ordinador amb servidors de temps d'Internet"

#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "Antivirus"

#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "Analitza si hi ha virus al vostre correu"

#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../src/services/service.c:47
msgid "Firewall"
msgstr "Tallafoc"

#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "Bloca accessos per xarxa no desitjats al vostre ordinador"

#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "Servidor de diccionaris"

#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "Funcionalitat de síntesi de veu"

#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "Registre de l'activitat de l'ordinador"

#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "Manté un registre de les activitats d'este ordinador"

#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "Servidor remot de còpies de seguretat"

#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "Filtre de correu brossa"

#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "Servidor d'intèrpret d'ordes remot"

#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "Servidor d'intèrpret d'ordes segur"

#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "Servidor d'aplicacions"

#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "Funcionalitat per a informes d'error automàtics"

#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "Bus de comunicacions del sistema"

#. GST_ROLE_DBUS,
#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "Gestor de la configuració del sistema"

#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "Plataforma de gestió per a escoles"

#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "Auditor de seguretat de xarxes"

#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "Servidor de calendari web"

#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "Gestor de la configuració OEM"

#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "Multiplexor de terminals"

#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "Activació de la quota de disc"

#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "Monitor de l'índex de paquets"

#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "Servei de xarxa"

#. GST_ROLE_NETWORK
#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "Actualitzador per a serveis de DNS dinàmics"

#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"

#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "Servidor de noms de domini"

# FIXME: humm, redundant! (josep)
#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "Servei de servidor intermediari"

#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"

# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "Gestor de llistes de correu"

#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "Descoberta de serveis DNS multidifusió"

#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "Resoledor de la informació de comptes"

#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "Servidor de xarxes virtuals privades"

# FIXME: terminologia IPv6 (josep)
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "Servidor d'anunci d'encaminament"

#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "Servidor d'intercanvi de claus IPSec"

#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "Servidor de disc"

#. GST_ROLE_DISK_SERVER
#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "Client de disc"

#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "Servidor d'encaminament"

#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "Mapador RPC"

#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "Servidor SNMP"

#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "Client de Terminal Server"

#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "Gestió dels paràmetres d'àudio"

#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "Muntador de volums"

#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "Munta els volums automàticament"

#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "Gestió del port d'infrarojos"

#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "Gestió de la pantalla braille"

#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "Gestió de dispositius Bluetooth"

# FIXME: Afinament... Sintonització? (josep)
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "Afinament de discs durs"

#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "Gestió de dreceres de teclat"

#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:91
msgid "Power management"
msgstr "Gestió de l'energia"

#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "Gestió de volums lògics"

#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "Eina de gestió de clústers"

#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "Gestió de paràmetres del fax"

#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "Gestor de discs RAID"

# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "Gestor de tauletes gràfiques"

#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "Gestió de la freqüència de la CPU"

#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "Gestió de mòdems Eagle USB ADSL"

#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "Gestió dels paràmetres del port sèrie"

#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "Gestió de mòdems XDSI"

#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "Client de la xarxa cable Telstra Bigpond"

#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "Monitor del maquinari"

#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "Monitor del sistema"

#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
#: ../src/services/service.c:104
msgid "Virtual Machine management"
msgstr "Gestió de màquines virtuals"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Configureu els serveis que s'executaran quan s'inicie el sistema"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
msgstr "Serveis"

#: ../src/services/service-settings-table.c:73
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
msgid "Start"
msgstr "Inicia"

#: ../src/services/service-settings-table.c:79
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#: ../src/services/service-settings-table.c:85
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "Nivell d'execució"

#: ../src/services/service-settings-table.c:192
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../src/services/service-settings-table.c:211
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: ../src/services/services-tool.c:106
msgid "Services Settings"
msgstr "Paràmetres dels serveis"

#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "Segur que voleu suprimir este recurs compartit?"

#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "Altres ordinadors de la xarxa deixaran de poder veure això."

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "Afig un camí compartit, el modifica si ja n'existeix un"

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Comparteix una carpeta..."

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Comparteix esta carpeta amb d'altres ordinadors"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "Ordinador/xarxa permesos"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "Especifica el nom de l'ordinador"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "Especifica l'adreça IP"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "Especifica la xarxa"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Configura quines carpetes són visibles a altres ordinadors de la xarxa"

#: ../src/shares/share-settings.c:61
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"

#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "No compartisques"

#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "Xarxes Windows (SMB)"

#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Xarxes UNIX (NFS)"

#: ../src/shares/share-settings.c:462
#, c-format
msgid "Settings for folder '%s'"
msgstr "Paràmetres de la carpeta «%s»"

#: ../src/shares/share-settings.c:469
msgid "Share Folder"
msgstr "Compartició de la carpeta"

#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Els serveis de compartició no estan instal·lats"

#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr ""
"Cal que instal·leu la darrera versió del Samba o bé d'NFS per poder "
"compartir les vostres carpetes."

#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
msgid "World Map"
msgstr "Mapa mundial"

#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"Un giny de mapa interactiu basat en el ratolí per seleccionar el fus horari. "
"Els usuaris de teclat hauran de seleccionar el fus horari amb el quadre de "
"combinació desplegable de sota."

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Canvieu l'hora, la data, i el fus horari del sistema"

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora i data"

#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "L'NTP no està instal·lat"

#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
"Instal·leu i activeu l'NTP per habilitar la sincronització del servidor "
"local de temps amb servidors de temps d'Internet."

#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "S'està habilitant l'NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "S'està inhabilitant l'NTP"

#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del sistema"

#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantén-lo sincronitzat amb els servidors d'Internet"

#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Paràmetres de l'hora i la data"

#: ../src/users/group-settings.c:55
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "El grup d'administradors no es pot suprimir"

#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
#: ../src/users/user-settings.c:606
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Això deixaria el sistema en un estat inservible."

#: ../src/users/group-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"

#: ../src/users/group-settings.c:74
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr ""
"Això pot deixar fitxers en el sistema de fitxers amb un identificador de "
"grup invàlid."

#: ../src/users/group-settings.c:144
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"

#: ../src/users/group-settings.c:151
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Propietats del grup «%s»"

#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name is empty"
msgstr "El nom del grup és buit"

#: ../src/users/group-settings.c:218
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al grup."

#: ../src/users/group-settings.c:220
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "El nom del grup de l'administrador no s'hauria de modificar"

#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "El nom del grup conté caràcters invàlids"

#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"Establiu un nom de grup vàlid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
"lletres en minúscules i nombres."

#: ../src/users/group-settings.c:229
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "El grup «%s» ja existeix"

#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Seleccioneu un nom de grup diferent."

#: ../src/users/group-settings.c:257
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "L'identificador del grup de l'administrador no s'hauria de modificar"

#. check that GID is free
#: ../src/users/group-settings.c:261
#, c-format
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "L'identificador de grup %d ja l'està utilitzant el grup «%s»"

#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "Seleccioneu un identificador numèric diferent per al grup nou."

#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Seleccioneu un identificador numèric diferent per al grup «%s»."

#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"

#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:348
msgid "Not asked on login"
msgstr "No la demanes per entrar"

#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:350
msgid "Asked on login"
msgstr "Demana-la per entrar"

#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Supervisió dels registres del sistema"

#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Administer the system"
msgstr "Administració del sistema"

#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Use audio devices"
msgstr "Utilització de dispositius d'àudio"

#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Utilització d'unitats de CD-ROM"

#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Enregistrament de CD/DVD"

#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use modems"
msgstr "Utilització de mòdems"

#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Connexió a Internet amb mòdem"

#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Enviament i recepció de fax"

#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Utilització d'unitats de disquet"

#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Munta sistemes de fitxers d'espai d'usuari (FUSE)"

#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Configure printers"
msgstr "Configura les impressores"

#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Connecta a xarxes sense fil i ethernet"

#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Accés automàtic a dispositius d'emmagatzematge externs"

#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Atura temporalment i hiberna l'ordinador"

#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Accés al sistema de fitxers /proc"

#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Use scanners"
msgstr "Utilització d'escàners"

#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Use tape drives"
msgstr "Utilització d'unitats de cinta"

#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use USB devices"
msgstr "Utilització de dispositius USB"

#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Utilitza la solució de virtualització VirtualBox"

#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use video devices"
msgstr "Utilització de dispositius de vídeo"

#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Permís per obtindre privilegis d'administrador"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
msgid ""
"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
"software."
msgstr ""
"Pot canviar-ho tot, incloent la instal·lació i actualització de programari."

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid ""
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
"affecting all users."
msgstr ""
"Pot realitzar tasques comunes. No pot instal·lar programari o canviar "
"paràmetres que afectin tots els usuaris."

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
msgstr "Usuari de l'escriptori"

#: ../src/users/run-passwd.c:421
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"

#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La contrasenya nova és massa curta"

#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "La contrasenya nova és massa senzilla"

#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "La contrasenya antiga i la nova són massa semblants"

#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La contrasenya nova ha de contindre caràcters numèrics o especials"

#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La contrasenya antiga i la nova són la mateixa"

#: ../src/users/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment."

#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "S'ha modificat la vostra contrasenya des que vos heu autenticat."

#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Afig o suprimeix usuaris i grups"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuaris i grups"

#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "La contrasenya és massa curta"

#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
"La contrasenya de l'usuari ha de ser de més de 5 caràcters, i és preferible "
"que continga nombres, lletres, i caràcters especials."

#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmació de la contrasenya no és correcta"

#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Comproveu que heu introduït la mateixa contrasenya en els dos camps."

#: ../src/users/user-password.c:445
msgid "Please choose another password."
msgstr "Seleccioneu una altra contrasenya."

#: ../src/users/user-password.c:456
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Introduïu un altre cop la contrasenya actual."

#: ../src/users/user-password.c:463
msgid "Password could not be changed"
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"

#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "No es pot suprimir el compte de l'administrador"

#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s està fent servir l'ordinador ara mateix"

#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr ""
"Assegureu-vos que l'usuari està desconnectat abans de suprimir este compte."

#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "No es pot suprimir l'únic compte d'administrador"

#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
"lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s és l'únic administrador d'este ordinador. Si suprimiu este compte no "
"podreu administrar el sistema."

#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta d'usuari de %s?"

#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
msgid ""
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
"or keep them so that an administrator can save them later."
msgstr ""
"Els fitxers que són propietat de l'usuari %s a <tt>%s</tt> es poden suprimir "
"si no els necessiteu més. Potser voleu fer-ne una còpia de seguretat abans "
"de suprimir el compte o mantindre-los de manera que un administrador els "
"puga alçar més tard."

#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
msgstr "Mantén els fitxers"

#: ../src/users/user-settings.c:133
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "No suprimisques el compte"

#: ../src/users/user-settings.c:134
msgid "Delete Files"
msgstr "Suprimeix els fitxers"

#: ../src/users/user-settings.c:331
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuari"

#: ../src/users/user-settings.c:336
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#. TRANSLATORS: This applies to a password.
#: ../src/users/user-settings.c:345
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/users/user-settings.c:394
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "El comentari conté el caràcter invàlid «%c»"

#: ../src/users/user-settings.c:395
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Comproveu que no es faça servir este caràcter."

#: ../src/users/user-settings.c:427
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "El camí del directori de l'usuari no està complet"

#: ../src/users/user-settings.c:428
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Introduïu el camí sencer del directori de l'usuari\n"
"<span size=\"smaller\">per exemple: /home/josep</span>."

#: ../src/users/user-settings.c:448 ../src/users/user-settings.c:492
msgid "New home directory already exists, use it?"
msgstr "El directori de l'usuari nou ja existeix, voleu utilitzar-lo?"

#: ../src/users/user-settings.c:450
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>"
"%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
"\n"
"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
"the old directory later."
msgstr ""
"El directori de l'usuari de %s s'ha establit a <tt>%s</tt>, que ja existeix. "
"Voleu utilitzar els fitxers d'este directori o voleu copiar el contingut de "
"<tt>%s</tt> al nou directori, sobreescrivint-los?\n"
"\n"
"En cas de dubte, utilitzeu el directori nou per evitar la pèrdua de dades i "
"més avant copieu els fitxers del directori antic."

#: ../src/users/user-settings.c:462
msgid "_Replace With Old Files"
msgstr "_Reemplaça amb els fitxers antics"

#: ../src/users/user-settings.c:463 ../src/users/user-settings.c:505
#: ../src/users/user-settings.c:541
msgid "_Cancel Change"
msgstr "_Cancel·la el canvi"

#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid "_Use New Files"
msgstr "_Utilitza els fitxers nous"

#: ../src/users/user-settings.c:471 ../src/users/user-settings.c:511
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
msgstr "_Fes que l'usuari siga el propietari del directori de l'usuari nou."

#: ../src/users/user-settings.c:474 ../src/users/user-settings.c:548
msgid "_Delete old home directory"
msgstr "_Suprimeix el directori antic"

#: ../src/users/user-settings.c:494
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
"use a completely empty home directory?\n"
"\n"
"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
msgstr ""
"El directori de l'usuari de %s s'ha establit a <tt>%s</tt>, que ja existeix. "
"Voleu utilitzar els fitxers d'este directori o voleu suprimir tot el seu "
"contingut i utilitzar un directori de l'usuari totalment buit?\n"
"\n"
"En cas de dubte, mantingueu els fitxers i suprimiu-los després si cal."

#: ../src/users/user-settings.c:504
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Suprimeix els fitxers"

#: ../src/users/user-settings.c:506
msgid "_Use Existing Files"
msgstr "_Utilitza els fitxers existents"

#: ../src/users/user-settings.c:527
msgid "Copy old home directory to new location?"
msgstr "Voleu copiar el directori de l'usuari antic a la ubicació nova?"

#: ../src/users/user-settings.c:529
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
"use a completely empty home directory?\n"
"\n"
"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
"old directory."
msgstr ""
"El directori de l'usuari de %s s'ha establit a <tt>%s</tt>, que no existeix. "
"Voleu copiar el contingut del directori de l'usuari antic (<tt>%s</tt>) o "
"voleu utilitzar un directori de l'usuari totalment buit?\n"
"\n"
"Si trieu de copiar els fitxers a la ubicació nova, llavors és segur suprimir "
"el directori antic."

#: ../src/users/user-settings.c:540
msgid "_Use Empty Directory"
msgstr "_Utilitza un directori buit"

#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
#: ../src/users/user-settings.c:543
msgid "Co_py Old Files"
msgstr "Cop_ia els fitxers antics"

#: ../src/users/user-settings.c:605
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "L'identificador de l'usuari primari no s'hauria de modificar"

#. check that UID is free
#: ../src/users/user-settings.c:609
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "L'identificador d'usuari %d ja l'està utilitzant l'usuari %s"

#: ../src/users/user-settings.c:611
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Seleccioneu un identificador numèric diferent per a %s."

#: ../src/users/user-settings.c:629
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "El camí de l'intèrpret d'ordes no està complet"

#: ../src/users/user-settings.c:630
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Introduïu el camí complet a l'intèrpret d'ordes\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/bash</span>."

#: ../src/users/user-settings.c:664
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "No es poden revocar els drets d'administració"

#: ../src/users/user-settings.c:667
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s és l'únic administrador d'este ordinador. Revocar els drets "
"d'administració d'este compte deixaria sense administració el sistema."

#: ../src/users/user-settings.c:684
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Esteu a punt de revocar els vostres drets d'administració"

#: ../src/users/user-settings.c:687
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
"%s no podrà realitzar més tasques administratives. Este compte no podrà "
"tornar a obtindre els drets d'administració pel seu compte."

#: ../src/users/user-settings.c:692
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Renuncia als drets d'administració"

#: ../src/users/user-settings.c:1470
msgid "Applying changes to user settings..."
msgstr "S'estan aplicant els canvis als paràmetres de l'usuari..."

#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Paràmetres dels usuaris"

#~ msgid "_Short Name:"
#~ msgstr "Nom _curt:"

#~ msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
#~ msgstr "Adreça: %s Màscara de subxarxa: %s"

#~ msgid "Address: %s Remote address: %s"
#~ msgstr "Adreça: %s Adreça remota: %s"

#~ msgid "Type: %s Phone number: %s"
#~ msgstr "Tipus: %s Número de telèfon: %s"

#~ msgid "Type: %s Access point name: %s"
#~ msgstr "Tipus: %s Nom del punt d'accés: %s"

#~ msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
#~ msgstr "Tipus: %s Interfície ethernet: %s"

#~ msgid "Type: %s"
#~ msgstr "Tipus: %s"

#~ msgid ""
#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
#~ "use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix el directori <tt>%s</tt>. Pot ser que l'usuari no tingui els "
#~ "permisos necessaris per llegir o escriure en aquest directori. El voleu "
#~ "utilitzar igualment?"

#~ msgid ""
#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Permet que aquest usuari pugui obrir una sessió local sense haver "
#~ "d'introduir la seva contrasenya. Aquesta només serà necessària per "
#~ "realitzar tasques d'administració."

#~ msgid "Check password _quality"
#~ msgstr "Comprova la _qualitat de la contrasenya"

#~ msgid "User _password:"
#~ msgstr "C_ontrasenya de l'usuari:"

#~ msgid "User must log out before you can change his ID."
#~ msgstr "L'usuari ha de sortir per poder canviar el seu identificador."

#~ msgid "_Add Group"
#~ msgstr "_Afegeix un grup"

#~ msgid "_Add User"
#~ msgstr "_Afegeix un usuari"

#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Perfil:"

#~ msgid "_Real name:"
#~ msgstr "No_m autèntic:"

#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el compte «%s»?"

#~ msgid ""
#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
#~ "user's home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Això inhabilitarà l'accés d'aquest usuari a aquest sistema, però el seu "
#~ "directori de l'usuari no se suprimirà."

#~ msgid "Account '%s' Properties"
#~ msgstr "Propietats del compte «%s»"

#~ msgid "User name is empty"
#~ msgstr "El nom de l'usuari és buit"

#~ msgid "A user name must be specified."
#~ msgstr "S'ha d'especificar un nom d'usuari."

#~ msgid "User name has invalid characters"
#~ msgstr "El nom d'usuari conté caràcters invàlids"

#~ msgid ""
#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
#~ "by lower case letters and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu un nom d'usuari vàlid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
#~ "lletres en minúscules i nombres."

#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
#~ msgstr "El nom d'usuari «%s» ja existeix"

#~ msgid "Please enter a different home directory path."
#~ msgstr "Seleccioneu un camí del directori de l'usuari diferent."

#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
#~ msgstr ""
#~ "No s'hauria de modificar l'identificador del compte d'usuari de "
#~ "l'administrador"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Login name"
#~ msgstr "Nom d'usuari"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Entreu la contrasenya del "
#~ "superusuari"

#~ msgid ""
#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
#~ "modify\n"
#~ "your system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Per poder fer servir aquesta eina us caldran privilegis d'administrador.\n"
#~ "Entreu una contrasenya per modificar la configuració del sistema."

#~ msgid "/dev/modem"
#~ msgstr "/dev/modem"

#~ msgid "/dev/ttyS0"
#~ msgstr "/dev/ttyS0"

#~ msgid "/dev/ttyS1"
#~ msgstr "/dev/ttyS1"

#~ msgid "/dev/ttyS2"
#~ msgstr "/dev/ttyS2"

#~ msgid "/dev/ttyS3"
#~ msgstr "/dev/ttyS3"

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Desbloca"

#~ msgid "This action is not allowed"
#~ msgstr "No es permet aquesta acció"

#~ msgid "Could not authenticate"
#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar"

#~ msgid ""
#~ "Off\n"
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "Loud"
#~ msgstr ""
#~ "Apagat\n"
#~ "Baix\n"
#~ "Mitjà\n"
#~ "Alt"

#~ msgid "GNOME System Tools"
#~ msgstr "Eines del sistema del GNOME"

#~ msgid "Phone number: %s Login: %s"
#~ msgstr "Número de telèfon: %s Usuari: %s"

#~ msgid "Modem connection"
#~ msgstr "Connexió mòdem"

#~ msgid "ISDN connection"
#~ msgstr "Connexió XDSI"

#~ msgid "_Share folder"
#~ msgstr "_Comparteix la carpeta"

#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
#~ msgstr "No s'hauria de modificar el nom del compte de l'administrador"

#~ msgid "WPA"
#~ msgstr "WPA"

#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
#~ "the remote configuration option is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Llista separada per comes, d'ordinadors centrals als quals podran accedir "
#~ "les GST quan s'habiliti l'opció de configuració remota"

#~ msgid "Last GST version executed"
#~ msgstr "Última versió executada de les GST"

#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
#~ msgstr "El carregador de l'arrencada preferit que configurarà el boot-admin"

#~ msgid "Remote hosts"
#~ msgstr "Ordinadors centrals remots"

#~ msgid ""
#~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this "
#~ "option to use this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Les GST permeten realitzar configuracions remotes a través de SSH. "
#~ "Habiliteu aquesta opció per utilitzar aquesta funció"

#~ msgid "The last GST version that this computer has run"
#~ msgstr "L'última versió de les GST que s'ha executat en aquest ordinador"

#~ msgid ""
#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
#~ "admin will ask the user"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta clau emmagatzema quin carregador de l'arrencada configurarà el "
#~ "boot-admin en cas que n'hi hagi més d'un, si no s'especifica o el seu "
#~ "valor no és vàlid, el boot-admin preguntarà a l'usuari"

#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
#~ msgstr "Si les eines utilitzaran l'administració remota"

#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
#~ msgstr "Si s'hauria de mostrar el diàleg d'avís"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
#~ "supported by this tool"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aquesta eina no funciona en la "
#~ "plataforma on l'esteu executant"

#~ msgid "Run _Without Password"
#~ msgstr "E_xecuta sense contrasenya"

#~ msgid "Unsupported Platform"
#~ msgstr "La plataforma no està suportada"

#~ msgid ""
#~ "/dev/modem\n"
#~ "/dev/ttyS0\n"
#~ "/dev/ttyS1\n"
#~ "/dev/ttyS2\n"
#~ "/dev/ttyS3"
#~ msgstr ""
#~ "/dev/modem\n"
#~ "/dev/ttyS0\n"
#~ "/dev/ttyS1\n"
#~ "/dev/ttyS2\n"
#~ "/dev/ttyS3"

#~ msgid "Add location"
#~ msgstr "Afegeix una ubicació"

#~ msgid "Default _gateway device:"
#~ msgstr "Dispositiu de _passarel·la predeterminat:"

#~ msgid "Select location name"
#~ msgstr "Seleccioneu el nom de la ubicació"

#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "_Activa"

#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "_Desactiva"

#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"

#~ msgid "_Select Time Zone..."
#~ msgstr "_Selecciona el fus horari..."

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Perfil d'usuari"

#~ msgid "_Edit User Profiles..."
#~ msgstr "_Edita els perfils d'usuari..."

#~ msgid "Activating network interface"
#~ msgstr "S'està activant la interfície de xarxa"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Treball en xarxa"

#~ msgid "File sharing service"
#~ msgstr "Servei de compartició de fitxers"

#~ msgid "Hosts in the %s network"
#~ msgstr "Ordinadors de la xarxa %s"

#~ msgid "User name of the administrator account should not be modified"
#~ msgstr "El nom d'usuari de l'administrador no s'hauria de modificar"

#~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
#~ msgstr "No s'hauria de modificar l'identificador de l'administrador"

#~ msgid "A password must be provided."
#~ msgstr "S'ha de proporcionar una contrasenya."

#~ msgid "Password confirmation isn't correct"
#~ msgstr "La confirmació de la contrasenya no és correcta"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat"

#~ msgid ""
#~ "Several bootloaders have been found\n"
#~ "\n"
#~ "please select which do you want to configure"
#~ msgstr ""
#~ "S'han trobat diversos carregadors de l'arrencada\n"
#~ "\n"
#~ "seleccioneu el que vulgueu configurar"

#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la imatge"

#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "Altres paràmetres"

#~ msgid "Starting the Computer"
#~ msgstr "S'està iniciant l'ordinador"

#~ msgid "Ask at boot"
#~ msgstr "Pregunta-ho a l'arrencada"

#~ msgid "Boot Manager Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del gestor d'arrencada"

#~ msgid ""
#~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
#~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
#~ "at boot time."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu la imatge del nucli que s'arrencarà, i la partició que es muntarà "
#~ "com a arrel. Opcionalment, també podeu indicar altres paràmetres que es "
#~ "passaran al nucli en arrencar."

#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
#~ msgstr "Feu clic a «Següent» per continuar"

#~ msgid "Creating a new boot image"
#~ msgstr "S'està creant una nova imatge d'arrencada"

#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
#~ msgstr "Habilita l'emulació SCSI IDE"

#~ msgid ""
#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
#~ "system it is."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu un nom per a la imatge d'arrencada i especifiqueu el tipus de "
#~ "sistema operatiu."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "Number of colors:"
#~ msgstr "Nombre de colors:"

#~ msgid "Other parameters:"
#~ msgstr "Altres paràmetres:"

#~ msgid "Protect with password"
#~ msgstr "Protegeix amb una contrasenya"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resolució:"

#~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
#~ msgstr ""
#~ "Segons d'espera abans de carregar el nucli o sistema operatiu "
#~ "predeterminat"

#~ msgid "Select a kernel image"
#~ msgstr "Seleccioneu una imatge del nucli"

#~ msgid "Select an initrd image"
#~ msgstr "Seleccioneu una imatge initrd"

#~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
#~ msgstr "Especifiqueu la partició on està instal·lat el sistema operatiu."

#~ msgid ""
#~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha afegit la nova imatge d'arrencada. Feu clic a «Aplica» per desar els "
#~ "canvis."

#~ msgid ""
#~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
#~ "image to your system."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest assistent està dissenyat per ajudar-vos a afegir imatges "
#~ "d'arrencada al sistema de manera fàcil i ràpida."

#~ msgid "Video modes (only frame buffer)"
#~ msgstr "Modes de vídeo (només memòria intermitja de marcs)"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Afegeix..."

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Dispositiu:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edita"

#~ msgid "_Initrd image path:"
#~ msgstr "Camí de la _imatge initrd:"

#~ msgid "_Kernel image path:"
#~ msgstr "Ca_mí de la imatge del nucli:"

#~ msgid "_Operating system:"
#~ msgstr "Sistema _operatiu:"

#~ msgid "_Parameters:"
#~ msgstr "_Paràmetres:"

#~ msgid "_Root file system device:"
#~ msgstr "Dispositiu del sistema de fitxers a_rrel:"

#~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu aquesta finestra per seleccionar l'ordinador que vulgueu "
#~ "configurar"

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositiu:"

#~ msgid "Interface name:"
#~ msgstr "Nom de la interfície:"

#~ msgid "Key _type:"
#~ msgstr "_Tipus de clau:"

#~ msgid "WEP _key:"
#~ msgstr "Clau _WEP:"

#~ msgid "_Hostname:"
#~ msgstr "Nom de l'or_dinador central:"

#~ msgid "Hosts settings"
#~ msgstr "Paràmetres dels ordinadors"

#~ msgid "WINS server"
#~ msgstr "Servidor de WI_NS"

#~ msgid "Allow _browsing folder"
#~ msgstr "Afegeix carpeta navega_ble"

#~ msgid "Do not use WINS server"
#~ msgstr "No facis servir el servidor WINS"

#~ msgid "General Windows sharing settings"
#~ msgstr ""
#~ "Paràmetres de configuració generals per a la compartició amb Windows"

#~ msgid "Windows sharing settings"
#~ msgstr "Paràmetres per a la compartició amb Windows"

#~ msgid "_Add host"
#~ msgstr "_Afegeix ordinador"

#~ msgid "_Host description:"
#~ msgstr "_Descripció de l'ordinador:"

#~ msgid "Allow user to:"
#~ msgstr "Permet a l'usuari:"

#~ msgid "Group _members:"
#~ msgstr "_Membres del grup:"

#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grups"

#~ msgid "Show a_ll users and groups"
#~ msgstr "Mostra tots e_ls usuaris i grups"

#~ msgid "_All users:"
#~ msgstr "_Tots els usuaris:"

#~ msgid "32,768"
#~ msgstr "32.768"

#~ msgid "65,536"
#~ msgstr "65.536"

#~ msgid "16,777,216"
#~ msgstr "16.777.216"

#~ msgid "Invalid VGA value"
#~ msgstr "El valor de VGA no és vàlid"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value."
#~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid de VGA."

#~ msgid "Error creating boot image"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear una nova imatge d'arrencada"

#~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
#~ msgstr "S'està creant una nova imatge d'arrencada (%d de %d)"

#~ msgid "Finished creating a new boot image"
#~ msgstr "Ha finalitzat la creació d'una nova imatge d'arrencada"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"

#~ msgid "Windows NT"
#~ msgstr "Windows NT"

#~ msgid "Windows 9x"
#~ msgstr "Windows 9x"

#~ msgid "Dos"
#~ msgstr "Dos"

#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "Intercanvi per a Linux"

#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "GNU/Hurd"

#~ msgid "\"%s\" is an invalid path"
#~ msgstr "«%s» no és un camí vàlid"

#~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name."
#~ msgstr "«%s» ja existeix, poseu-li un altre nom."

#~ msgid "Invalid image name: \"%s\"."
#~ msgstr "El nom de la imatge no és vàlid: «%s»."

#~ msgid "Invalid image: \"%s\"."
#~ msgstr "La imatge no és vàlida: «%s»."

#~ msgid "Invalid root device: \"%s\"."
#~ msgstr "El dispositiu arrel no és vàlid: «%s»."

#~ msgid "_Module path:"
#~ msgstr "Camí del _mòdul:"

#~ msgid "Error modifying boot image"
#~ msgstr "S'ha produït un error en modificar la imatge d'arrencada"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Arrencada"

#~ msgid "Configure the system boot process"
#~ msgstr "Configura el procés d'arrencada del sistema"

#~ msgid "Boot Image Editor"
#~ msgstr "Editor de la imatge d'arrencada"

#~ msgid "Boot Append Editor"
#~ msgstr "Editor per afegir arrencades"

#~ msgid "Error deleting boot image"
#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir la imatge d'arrencada"

#~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
#~ msgstr "Sense cap imatge d'arrencada el sistema no es podrà iniciar."

#~ msgid "This may leave this operating system unbootable."
#~ msgstr "Això pot fer que aquest sistema operatiu no es pugui arrencar."

#~ msgid "The configuration will show empty"
#~ msgstr "La configuració es mostrarà buida"

#~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read."
#~ msgstr "Manca el fitxer «%s», o no s'ha pogut llegir."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per defecte"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"

#~ msgid "Kernel Image"
#~ msgstr "Imatge del nucli"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispositiu"

#~ msgid "The tool could not connect to the computer"
#~ msgstr "L'eina no s'ha pogut connectar a l'ordinador"

#~ msgid ""
#~ "Check that you have access to this network and that the computer is "
#~ "actually working and running the SSH daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Comproveu que teniu accés a aquesta xarxa, i que l'ordinador funciona i "
#~ "està executant el dimoni SSH"

#~ msgid ""
#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
#~ "\"caps lock\" key"
#~ msgstr ""
#~ "Comproveu que l'heu escrita correctament i que no teniu la tecla de "
#~ "fixació de majúscules activada"

#~ msgid "Could not run \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"

#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
#~ msgstr "Comproveu que tingueu els permisos per executar aquesta ordre"

#~ msgid "Could not execute the backend"
#~ msgstr "No s'ha pogut executar el rerefons"

#~ msgid ""
#~ "There was an error creating the child process, the tool will close now."
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el procés fill, l'enia es tancarà."

#~ msgid "Could not find widget: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el giny: %s"

#~ msgid "There are changes which have not been applied"
#~ msgstr "Hi ha canvis que no s'han aplicat"

#~ msgid "Apply them now?"
#~ msgstr "Els voleu aplicar ara?"

#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el senyal '%s' al giny '%s'"

#~ msgid "There was an error running the backend script"
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'execució de la seqüència de suport"

#~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
#~ msgstr ""
#~ "Benvingut a la versió de preliminar %s de les eines de sistema del GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
#~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight="
#~ "\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity points. You "
#~ "have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME "
#~ "System Tools!"
#~ msgstr ""
#~ "Atès que el desenvolupament d'aquestes eines encara continua, es poden "
#~ "produir errors greus que poden fer que aquest ordinador quedi <span "
#~ "weigth=\"bold\">pràcticament inutilitzable, i us pot costar temps, esforç "
#~ "i salut. Ja esteu avisat. Gràcies per provar aquesta versió preliminar de "
#~ "les eines de sistema del GNOME (GNOME System Tools)."

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avís"

#~ msgid "Don't show me this again"
#~ msgstr "No tornis a mostrar-ho"

#~ msgid "Could not enable the interface %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut habilitar la interfície %s"

#~ msgid ""
#~ "Check that the settings are correct for this network and that the "
#~ "computer is correctly connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Comproveu que els paràmetres per a aquesta xaxa són els correctes, i que "
#~ "l'ordinador hi estigui correctamet connectat."

#~ msgid "Do you want to remove this location?"
#~ msgstr "Voleu suprimir aquesta ubicació?"

#~ msgid "Changing profile"
#~ msgstr "S'està canviant el perfil"

#~ msgid "The interface %s is not active"
#~ msgstr "La interfície %s no està activa"

#~ msgid "The interface %s is active"
#~ msgstr "La interfície %s està activa"

#~ msgid "Settings for \"%s\""
#~ msgstr "Paràmetres per a «%s»"

#~ msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
#~ msgstr "Segur que voleu desactivar aquest servei?"

#~ msgid "Shared folders settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les carpetes compartides"

#~ msgid "SMB"
#~ msgstr "SMB"

#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"

#~ msgid "Error saving profile"
#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el perfil"

#~ msgid "Settings for profile %s"
#~ msgstr "Paràmetres del perfil %s"

#~ msgid "Invalid group ID"
#~ msgstr "L'identificador de grup no és vàlid"

#~ msgid "Group ID must be a positive number"
#~ msgstr "L'identificador de grup ha de ser un nombre positiu"

#~ msgid "This would leave the system unusable"
#~ msgstr "Això deixaria el sistema en un estat inservible"

#~ msgid "The group name is too long"
#~ msgstr "El nom del grup és massa llarg"

#~ msgid "To be valid, the group name should have less than %d character"
#~ msgid_plural ""
#~ "To be valid, the group name should have less than %d characters"
#~ msgstr[0] "El nom d'usuari ha de tenir menys de %d caràcters per ser vàlid."
#~ msgstr[1] "El nom d'usuari ha de tenir menys de %d caràcters per ser vàlid."

#~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
#~ msgstr ""
#~ "Establiu un nom de grup vàlid que només utilitzi lletres en minúscula"

#~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
#~ msgstr "No s'hauria de suprimir el grup «root» (el del superusuari)"

#~ msgid "Settings for Group %s"
#~ msgstr "Paràmetres per al grup %s"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grup"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "User name contains"
#~ msgstr "El nom de l'usuari conté"

#~ msgid "User ID is"
#~ msgstr "L'ID de l'usuari és"

#~ msgid "Group name contains"
#~ msgstr "El nom del grup conté"

#~ msgid "User GID is"
#~ msgstr "El GID de l'usuari és"

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#~ msgid ""
#~ "Bad password: %s.\n"
#~ "Please try with a new password"
#~ msgstr ""
#~ "Contrasenya incorrecta: %s.\n"
#~ "Intenteu-ho amb una altra contrasenya"

#~ msgid "The profile must have a name"
#~ msgstr "El perfil ha de tenir un nom"

#~ msgid "The profile must have a default home"
#~ msgstr "El perfil ha de tenir un directori personal per defecte"

#~ msgid "The profile must have a default shell"
#~ msgstr "El perfil ha de tenir un intèrpret d'ordres per defecte"

#~ msgid "The default profile should not be deleted"
#~ msgstr "No s'hauria d'eliminar el perfil per defecte"

#~ msgid "This profile is used for setting default data for new users"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest perfil s'utilitza per especificar les dades per defecte d'usuaris "
#~ "nous"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
#~ msgstr ""
#~ "No podreu recuperar aquest perfil un cop hagueu fet clic a «aplica»."

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Ne_teja"

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Opció"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "The \"root\" user should not be deleted"
#~ msgstr "L'usuari «root» (superusuari) no s'hauria de suprimir"

#~ msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir l'usuari «%s»?"

#~ msgid "The user name is too long"
#~ msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"

#~ msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"
#~ msgid_plural ""
#~ "To be valid, the user name should have less than %d characters"
#~ msgstr[0] "El nom d'usuari ha de tenir menys de %d caràcters per ser vàlid."
#~ msgstr[1] "El nom d'usuari ha de tenir menys de %d caràcters per ser vàlid."

#~ msgid "Home directory should not be empty"
#~ msgstr "El directori de l'usuari no es pot deixar buit"

#~ msgid "Invalid user ID"
#~ msgstr "L'identificador d'usuari no és vàlid"

#~ msgid "User ID must be a positive number."
#~ msgstr "L'identificador d'usuari ha de ser un nombre positiu."

#~ msgid ""
#~ "Several users may share a single user ID, but it's not common and may "
#~ "lead to security problems."
#~ msgstr ""
#~ "Diversos usuaris poden compartir un mateix identificador d'usuari, però "
#~ "no és normal fer-ho, i si es fa pot derivar en problemes de seguretat."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inici"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Intèrpret d'ordres"

#~ msgid "/dev/hda"
#~ msgstr "/dev/hda"

#~ msgid "/dev/hdb"
#~ msgstr "/dev/hdb"

#~ msgid "/dev/hdc"
#~ msgstr "/dev/hdc"

#~ msgid "/dev/hdd"
#~ msgstr "/dev/hdd"

#~ msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
#~ msgstr "Els noms del grup vàlids han de tenir menys de %i caràcters"

#~ msgid "Available services:"
#~ msgstr "Serveis disponibles:"

#~ msgid "Change your running services"
#~ msgstr "Canvieu els serveis en execució"

#~ msgid "Requests user and password in a graphical fashion"
#~ msgstr "Sol·licita el nom d'usuari i la contrasenya d'una manera gràfica"

#~ msgid "This device is _configured"
#~ msgstr "Aquest dispositiu està _configurat"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripció:"

#~ msgid "Service _Properties"
#~ msgstr "_Propietats del servei"

#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Servei:"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estat:"

#~ msgid "_Order list by startup sequence"
#~ msgstr "_Ordena la llista segons la seqüència d'iniciació"

#~ msgid "_Startup sequence:"
#~ msgstr "_Seqüència d'iniciació:"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "No hi ha cap descripció disponible."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "S'està executant"

#~ msgid "Could not get info"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activa"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid ""
#~ "Bootloader settings\n"
#~ "Use this tool to specify which operating systems users can choose at "
#~ "startup"
#~ msgstr ""
#~ "Paràmetres del carregador de l'arrencada\n"
#~ "Utilitzeu aquesta eina per especificar quins sistemes operatius podran "
#~ "seleccionar els usuaris durant la inicialització"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">To run this tool, you need "
#~ "administrator privileges"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Per executar aquesta eina heu de "
#~ "tenir privilegis d'administrador"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network settings\n"
#~ "Use this tool for configuring the way your system access to other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paràmetres de la xarxa\n"
#~ "Utilitzeu aquesta eina per configurar de quina manera aquest sistema "
#~ "accedirà a altres ordinadors"

#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'accés"

#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Dades del compte"

#~ msgid "Connection settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la connexió"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del PPP"

#~ msgid "Windows Networking"
#~ msgstr "Entorn de xarxa Windows"

#~ msgid "Wireless settings:"
#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil:"

#~ msgid "Activate when the computer _starts"
#~ msgstr "Activa quan _s'inicia l'ordinador"

#~ msgid "Add DNS server"
#~ msgstr "Afegeix servidor DNS"

#~ msgid "Add search domain"
#~ msgstr "Afegeix dominis de cerca"

#~ msgid "Allow activation control for all _users"
#~ msgstr "Permet el control de l'activació a tots els _usuaris"

#~ msgid "Co_nfiguration:"
#~ msgstr "Co_nfiguració:"

#~ msgid "Current network profile:"
#~ msgstr "Perfil actual de la xarxa:"

#~ msgid "ISP phone number"
#~ msgstr "Número de telèfon del proveïdor d'Internet"

#~ msgid ""
#~ "List of domains that the system will try to append to a hostname if there "
#~ "isn't already one specified"
#~ msgstr ""
#~ "Llista de dominis que el sistema intentarà afegir al final del nom de "
#~ "l'ordinador si és que no se n'ha especificat cap"

#~ msgid "Networking Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de xarxa"

#~ msgid "New network profile"
#~ msgstr "Nou perfil de la xarxa"

#~ msgid ""
#~ "Next, please enter the user name and password which were assigned to you "
#~ "by your ISP."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya que us va assignar el vostre "
#~ "proveïdor d'internet."

#~ msgid ""
#~ "Now, please enter the address that this network device will have, and the "
#~ "remote address to which it will be connected."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'adreça d'aquest dispositiu de xarxa i l'adreça remota a on es "
#~ "connectarà."

#~ msgid "Now, please enter the address that this network device will have."
#~ msgstr "Introduïu l'adreça d'aquest dispositiu de xarxa."

#~ msgid ""
#~ "Now, please specify if this connection should be enabled, this means that "
#~ "the configuration will be applied when the assistant finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Indiqueu si s'ha d'habilitar aquesta connexió. S'aplicarà la configuració "
#~ "quan l'assistent finalitzi."

#~ msgid "Number to _access an external line:"
#~ msgstr "Número per _accedir a una línia externa:"

#~ msgid "Number to get to an _external line:"
#~ msgstr "Número per obtenir un línia _externa:"

#~ msgid "PPPD _options:"
#~ msgstr "_Opcions del PPPD:"

#~ msgid "Pa_ssword (confirm):"
#~ msgstr "Contra_senya (confirmeu-la):"

#~ msgid "Phone _number:"
#~ msgstr "_Número de telèfon:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This "
#~ "number is provided by your ISP."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el número de telèfon que utilitzeu per connectar-vos a "
#~ "internet. Aquest número us el dóna el vostre proveïdor d'internet."

#~ msgid ""
#~ "Please select the wireless device that you want to configure and set the "
#~ "network name for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el dispositiu de xarxa sense fil que vulgueu configurar i "
#~ "especifiqueu el nom de la xarxa per a aquesta interfície"

#~ msgid "Please, select which type of connection you would like to add."
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que vulgueu afegir."

#~ msgid "Se_condary:"
#~ msgstr "Se_condari:"

#~ msgid "Set _DNS servers manually"
#~ msgstr "Defineix manualment els servidors de _DNS"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you configure a new \n"
#~ "network connection."
#~ msgstr ""
#~ "L'assistent us ajudarà a configurar una nova\n"
#~ "connexió de xarxa."

#~ msgid ""
#~ "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la llista d'adreces IP dels servidors de noms de domini per a "
#~ "aquest sistema"

#~ msgid ""
#~ "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, "
#~ "click \"Cancel\"."
#~ msgstr ""
#~ "Per continuar configurant aquesta connexió de xarxa, feu clic a \"Següent"
#~ "\". Per sortir, feu clic a \"Cancel·la\"."

#~ msgid "Username and password"
#~ msgstr "Nom d'usuari i contrasenya"

#~ msgid "Wireless device:"
#~ msgstr "Dispositiu de xarxa sense fil:"

#~ msgid ""
#~ "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" "
#~ "to save your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Ara es crearà una nova connexió de xarxa. Feu clic a \"Aplica\" per desar "
#~ "els canvis."

#~ msgid "_Apply and activate connection"
#~ msgstr "_Aplica i activa la connexió"

#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "_Ethernet"

#~ msgid "_IR LAN"
#~ msgstr "LAN _IR"

#~ msgid "_Local IP address:"
#~ msgstr "Adreça IP _local:"

#~ msgid "_Modem (PPP)"
#~ msgstr "_Mòdem (PPP)"

#~ msgid "_Network Profiles"
#~ msgstr "Per_fils de xarxa"

#~ msgid "_Network name (ESSID):"
#~ msgstr "_Nom de la xarxa (ESSID):"

#~ msgid "_Parallel Line"
#~ msgstr "Línia _paral·lela"

#~ msgid "_Primary:"
#~ msgstr "_Primari:"

#~ msgid "_Save Current"
#~ msgstr "De_sa l'actual"

#~ msgid "_Start PPP as soon as modem connects"
#~ msgstr "Ini_cia el PPP quan el mòdem es connecti"

#~ msgid "_Update DNS when this connection becomes active"
#~ msgstr "Act_ualitza el DNS quan s'activi aquesta connexió"

#~ msgid "_Use remote IP as default gateway"
#~ msgstr "_Utilitza l'IP remota com a pasarel·la per defecte"

#~ msgid "_WEP key:"
#~ msgstr "Clau _WEP:"

#~ msgid "_Wireless"
#~ msgstr "_Sense fil"

#~ msgid "new search domain"
#~ msgstr "nou domini de cerca"

#~ msgid ""
#~ "Services settings\n"
#~ "use this tool to specify which services to run at boot time"
#~ msgstr ""
#~ "Paràmetres dels serveis\n"
#~ "utilitzeu aquesta eina per especificar quins serveis s'han d'executar "
#~ "durant l'arrencada"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shared folders configuration</"
#~ "span>\n"
#~ "Use this tool for making available folders to your local network "
#~ "neighborhood"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuració de carpetes "
#~ "compartides\n"
#~ "Utilitzeu aquesta eina per posar carpetes a disposició d'altres "
#~ "ordinadors de la xarxa local"

#~ msgid ""
#~ "Time and date settings\n"
#~ "Use this tool for setting your current date, time and time zone"
#~ msgstr ""
#~ "Paràmetres de l'hora i la data</span>\n"
#~ "Utilitzeu aquesta eina per configurar la data actual, l'hora, i el fus "
#~ "horari"

#~ msgid "Time Configuration"
#~ msgstr "Configuració de l'hora"

#~ msgid "date"
#~ msgstr "data"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "hores"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuts"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segons"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Users and groups settings\n"
#~ "Use this tool for configuring users and groups settings in your system"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paràmetres de grups i usuaris</"
#~ "span>\n"
#~ "Utilitzeu aquesta eina per configurar els grups i usuaris del sistema"

#~ msgid ""
#~ "This will disable any network connection with this interface as soon as "
#~ "you press \"OK\" in the main window"
#~ msgstr ""
#~ "Això inhabilitarà qualsevol connexió de xarxa d'aquesta interfície així "
#~ "que premeu \"D'acord\" a la finestra principal"

#~ msgid "SMB Support is not running"
#~ msgstr "El suport per a SMB no s'està executant"

#~ msgid ""
#~ "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the "
#~ "system to enable file sharing in Windows networks"
#~ msgstr ""
#~ "No teniu instal·lat cap suport per a SMB. Per habilitar l'entorn de xarxa "
#~ "de Windows instal·leu el suport per a SMB"

#~ msgid "Wvdial command not found"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre wvdial"

#~ msgid ""
#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
#~ "the PPP (modem) connections will not activate"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el wvdial en aquest sistema. Heu d'instal·lar wvdial "
#~ "o les connexions del PPP(mòdem) no s'activaran"

#~ msgid ""
#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
#~ "the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el wvdial en aquest sistema. Heu d'instal·lar wvdial "
#~ "o les connexions PPP(mòdem) no s'activaran. Voleu continuar de totes "
#~ "maneres?"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Configura"

#~ msgid "The default gateway device is not activated"
#~ msgstr "El dispositiu de pasarel·la predeterminat no està activat"

#~ msgid ""
#~ "This will prevent you from connecting to the Internet. Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Això us impedirà connectar-vos a internet. Voleu continuar de totes "
#~ "maneres?"

#~ msgid "The default gateway device is missing gateway information"
#~ msgstr "Manca informació en el dispositiu de pasarel·la predeterminat"

#~ msgid ""
#~ "Please provide this information to proceed, or choose another default "
#~ "gateway device"
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu aquesta informació per continuar, o escolliu un altre "
#~ "dispositiu de passarel·la per defecte"

#~ msgid "The program redhat-config-network-cmd could not be found"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el programa redhat-config-network-cmd"

#~ msgid ""
#~ "This could render missing connections under the connections tab. Please "
#~ "install the redhat-config-network rpm package to avoid this"
#~ msgstr ""
#~ "Això pot fer que manquin connexions a la pestanya de connexions. "
#~ "Instal·leu el paquet rpm redhat-config-network per evitar això"

#~ msgid "This will enable network access through this interface"
#~ msgstr "Això permetrà l'accés a xarxa a través d'aquesta interfície"

#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Habilita"

#~ msgid "Do you want to disable interface \"%s\"?"
#~ msgstr "Voleu inhabilitar la interfície \"%s\"?"

#~ msgid "This will disable network access through this interface"
#~ msgstr "Això inhabilitarà l'accés a xarxa a través d'aquesta interfície"

#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Inhabilita"

#~ msgid "Ethernet LAN card"
#~ msgstr "Targeta d'Ethernet LAN"

#~ msgid "Wireless LAN card"
#~ msgstr "Targeta de la xarxa sense fil"

#~ msgid "Modem or transfer cable"
#~ msgstr "Mòdem o cable de transferència"

#~ msgid "Parallel line"
#~ msgstr "Línia en paral·lel"

#~ msgid "Infrared LAN"
#~ msgstr "LAN d'infrarrojos"

#~ msgid "Loopback interface"
#~ msgstr "Interfície loopback"

#~ msgid "Unknown interface type"
#~ msgstr "Tipus d'interfície desconegut"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automàticament (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (BOOTP)"
#~ msgstr "Automàticament (BOOTP)"

#~ msgid "Error in IP address"
#~ msgstr "Error en l'adreça IP"

#~ msgid ""
#~ "The IP address or netmask for the interface was left empty. Please enter "
#~ "valid IP addresses in those fields to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Falta omplir l'adreça IP o la màscara de la subxarxa per a la interfície. "
#~ "Per continuar introduïu adreces IP vàlides en aquests camps."

#~ msgid ""
#~ "The IP address or remote address for the interface was left empty. Please "
#~ "enter valid IP addresses in those fields to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Falta omplir l'adreça IP o l'adreça remota per a la interfície. Per "
#~ "continuar introduïu adreces IP vàlides en aquests camps."

#~ msgid ""
#~ "You chose to set the domain name servers for this connection manually, "
#~ "but left the IP address for the primary name server empty. Please enter "
#~ "the IP for the primary domain name server or uncheck the manual DNS option"
#~ msgstr ""
#~ "Heu escollit establir manualment els servidors de noms de domini per a "
#~ "aquesta connexió, però heu deixat buida l'adreça IP del servidor de noms "
#~ "de domini primari. Introduïu l'IP del DNS primari o desactiveu l'opció "
#~ "del DNS manual."

#~ msgid "Invalid modem device"
#~ msgstr "El dispositiu mòdem no és vàlid"

#~ msgid ""
#~ "The modem device that the connection will use was left empty. Please "
#~ "enter a device or press \"autodetect\" to continue"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha indicat el dispositiu mòdem per a la connexió. Introduïu el nom "
#~ "del dispositiu o premeu \"autodetecta\" per continuar"

#~ msgid "Invalid phone number"
#~ msgstr "El número de telèfon no és vàlid"

#~ msgid ""
#~ "The phone number that the connection will use was left empty. Please "
#~ "enter a valid phone number to continue"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha indicat el número de telèfon per a la connexió. Introduïu un "
#~ "número de telèfon vàlid per continuar"

#~ msgid "Run the connection assistant."
#~ msgstr "Executa l'assistent per a la connexió."

#~ msgid "Run the PPP connection assistant."
#~ msgstr "Executa l'assistent per a la connexió PPP."

#~ msgid "Run the ethernet connection assistant."
#~ msgstr "Executa l'assistent per a la connexió ethernet."

#~ msgid "Run the wlan connection assistant."
#~ msgstr "Executa l'assistent per a la connexió wlan."

#~ msgid "Run the irlan connection assistant."
#~ msgstr "Executa l'assistent per a la connexió irlan."

#~ msgid "Creating a new network connection (%d of %d)"
#~ msgstr "Creació d'una nova connexió de xarxa (%d de %d)"

#~ msgid "Finished creating a new network connection"
#~ msgstr "Ha finalitzat la creació d'una nova connexió de xarxa"

#~ msgid "Are you sure you want to delete profile \"%s\"?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el perfil \"%s\"?"

#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Nom del perfil"

#~ msgid "GST Shares admin component"
#~ msgstr "Component d'administració de compartits de les GST"

#~ msgid "GST Shares sharing operations"
#~ msgstr "Operacions de compartició de compartits de les GST"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camí"

#~ msgid "Dialog complexity for the boot-admin tool"
#~ msgstr "Complexitat del diàleg per a l'eina d'administració d'arrencada"

#~ msgid "Dialog complexity for the network-admin tool"
#~ msgstr "Complexitat del diàleg per a l'eina d'administració de la xarxa"

#~ msgid "Dialog complexity for the services-admin tool"
#~ msgstr "Complexitat del diàleg per a l'eina d'administració de serveis"

#~ msgid "Dialog complexity for the time-admin tool"
#~ msgstr "Complexitat del diàleg per a l'eina d'administració de l'hora"

#~ msgid "Dialog complexity for the users-admin tool"
#~ msgstr "Complexitat del diàleg per a l'eina d'administració d'usuaris"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME System Tools have two data display modes: basic mode and "
#~ "advanced mode, the basic mode is intended to show less options than the "
#~ "advanced mode"
#~ msgstr ""
#~ "Les Eines de Sistema de GNOME disposen de dos modes de presentació de "
#~ "dades: el bàsic i l'avançat, el mode bàsic està preparat per mostrar "
#~ "menys opcions que el mode avançat"

#~ msgid "1024x768"
#~ msgstr "1024x768"

#~ msgid "1280x1024"
#~ msgstr "1280x1024"

#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"

#~ msgid "640x480"
#~ msgstr "640x480"

#~ msgid "800x600"
#~ msgstr "800x600"

#~ msgid "Modify the settings for an operating system or kernel."
#~ msgstr "Modifica els paràmetres per a un sistema operatiu o nucli."

#~ msgid "Use this dialog to modify kernel parameters."
#~ msgstr "Utilitzeu aquest diàleg per modificar els paràmetres de nucli."

#~ msgid "Complexity"
#~ msgstr "Complexitat"

#~ msgid "Advanced PPP connection tuning."
#~ msgstr "Ajustaments avançats de la connexió PPP"

#~ msgid "BOOTP"
#~ msgstr "BOOTP"

#~ msgid "How the names of other computers are found."
#~ msgstr "Mètode per trobar el noms d'altres ordinadors."

#~ msgid "How this computer is identified."
#~ msgstr "Mètode per identificar aquest ordinador."

#~ msgid "How to access other computers."
#~ msgstr "Mètode per accedir a d'altres ordinadors."

#~ msgid "How to dial up to the Internet."
#~ msgstr "Mètode per connectar-se a internet."

#~ msgid ""
#~ "Network profiles can be used to store different network configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Els perfils de xarxa es poden utilitzar per emmagatzemar diferents "
#~ "configuracions de xarxa."

#~ msgid "Now, please give this connection a name."
#~ msgstr "Especifiqueu el nom d'aquesta connexió."

#~ msgid "Please, give this network profile a name and a description."
#~ msgstr "Especifiqueu el nom i descripció d'aquest perfil de xarxa."

#~ msgid "Use \"Auto\" if unsure."
#~ msgstr "Si no n'esteu segurs utilitzeu l'opció \"Automàtic\"."

#~ msgid "Use this dialog for setting the configuration for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu aquest diàleg per definir els paràmetres d'aquesta interfície"

#~ msgid "Click on an item in the list to show it's description."
#~ msgstr "Feu clic sobre un element per veure'n la seva descripció."

#~ msgid "Use this tool to specify which services to run"
#~ msgstr "Utilitzeu aquesta eina per especificar els serveis a executar"

#~ msgid ""
#~ "Please select the current date and time. You can also specify a time zone "
#~ "and a time server."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu la data i hora actuals. També podeu establir un fus horari i "
#~ "un servidor horari."

#~ msgid "To select a time zone, click on one of the dots on the map"
#~ msgstr "Seleccioneu un fus horari fent clic sobre un dels punts del mapa"

#~ msgid ""
#~ "On this page, you can define the system defaults which will be assigned "
#~ "to new users."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta pàgina podeu definir els sistemes predeterminats que "
#~ "s'assignaran als usuaris nous."

#~ msgid "Other Groups"
#~ msgstr "Altres grups"

#~ msgid ""
#~ "This is the list of the groups available on the system. Create new groups "
#~ "or edit existing groups with this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la llista dels grups disponibles del sistema. Per crear nous "
#~ "grups o editar els existents utilitzeu aquest diàleg."

#~ msgid ""
#~ "This is the list of the users available on the system. Create new users "
#~ "or edit existing user settings with this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la llista dels usuaris disponibles del sistema. Per crear nous "
#~ "usuaris o editar els existents utilitzeu aquest diàleg."

#~ msgid ""
#~ "User profiles can be used as templates to facilitate the creation of new "
#~ "users."
#~ msgstr ""
#~ "Els perfils d'usuaris es poden utilitzar de plantilla per facilitar la "
#~ "creació de nous usuaris."

#~ msgid "_Available groups:"
#~ msgstr "Grups _disponibles"

#~ msgid "_Generate Password"
#~ msgstr "_Genera una contrasenya"

#~ msgid "_User's groups:"
#~ msgstr "Grups de l'_usuari:"

#~ msgid "profiles_table"
#~ msgstr "profiles_table"

#~ msgid "/_Add ..."
#~ msgstr "/_Afegeix..."

#~ msgid "/_Delete"
#~ msgstr "/_Elimina"

#~ msgid " Fewer _Options"
#~ msgstr " Menys _opcions"

#~ msgid "Skipping %s directive..."
#~ msgstr "S'està ometent la directiva %s..."

#~ msgid "Skipping actual save..."
#~ msgstr "S'està ometent el que hi ha actualment desat..."

#~ msgid "Please restart your GNOME session for these changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Reinicieu la vostra sessió GNOME perquè aquests canvis siguin efectius."

#~ msgid "Remove connection %s: \"%s\"?"
#~ msgstr "Voleu suprimir la connexió %s: \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "You don't have NTP support running. Please run NTP support in the system "
#~ "to enable server synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "No s'està executant cap suport de NTP. Per habilitar la sincronització "
#~ "del servidor executeu un suport de NTP en el sistema."

#~ msgid "Such group id already exists."
#~ msgstr "Aquest identificador de grup ja existeix."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the profile called %s?"
#~ msgstr "Segur de voler suprimir el perfil %s?"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Cerca"

#~ msgid "/_Add User ..."
#~ msgstr "/_Afegeix un usuari..."

#~ msgid "/_Add group ..."
#~ msgstr "/_Afegeix un grup..."

#~ msgid "root home shouldn't be modified."
#~ msgstr "No s'hauria de modificar el directori personal del superusuari."

#~ msgid "root uid shouldn't be modified."
#~ msgstr "L'uid del superusuari no s'hauria de modificar."

#~ msgid "Please give shell with full path."
#~ msgstr "Especifiqueu l'intèrpret d'ordres amb el camí complet."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"

#~ msgid "Partition List"
#~ msgstr "Llista de particions"

#~ msgid "Partition Properties"
#~ msgstr "Propietats de la partició"

#~ msgid "Supported Features"
#~ msgstr "Característiques suportades"

#~ msgid ""
#~ "<big>Storage Settings</big>\n"
#~ "Configure your hard disks and storage devices."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Paràmetres de l'emmagatzematge</big>\n"
#~ "Configureu els discs dur i dispositius d'emmagatzematge."

# Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

# Projecte_Mandrake [xmms-ca.po]
#~ msgid "Device: "
#~ msgstr "Dispositiu: "

#~ msgid "Extended 2"
#~ msgstr "Extended 2"

#~ msgid "Extended 3"
#~ msgstr "Extended 3"

#~ msgid "FAT"
#~ msgstr "FAT"

#~ msgid "JFS"
#~ msgstr "JFS"

#~ msgid "Memory Swap"
#~ msgstr "Memòria d'intercanvi"

#~ msgid "Mount Point:"
#~ msgstr "Punt de muntatge:"

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "No disponible"

#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Particions"

#~ msgid "Play Audio"
#~ msgstr "Reprodueix l'àudio"

#~ msgid "Read DVD"
#~ msgstr "Llegeix el DVD"

#~ msgid "Reiser FS"
#~ msgstr "Reiser FS"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Mida:"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocitat"

#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Velocitat:"

#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Tipus: "

#~ msgid "Write CD-R"
#~ msgstr "Escriu el CD-R"

#~ msgid "Write CD-RW"
#~ msgstr "Escriu el CD-RW"

#~ msgid "Write DVD-R"
#~ msgstr "Escriu el DVD-R"

#~ msgid "Write DVD-RAM"
#~ msgstr "Escriu el DVD-RAM"

#~ msgid "XFS"
#~ msgstr "XFS"

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Format"

#~ msgid "(Getting ...)"
#~ msgstr "(S'està obtenint ....)"

#~ msgid "/_Format"
#~ msgstr "/_Formata"

#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Disquet"

#~ msgid "Swap Partition"
#~ msgstr "Partició d'intercanvi"

#~ msgid "Configure the system disks"
#~ msgstr "Configura els discs del sistema"

#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Discs"

#~ msgid "Network name:"
#~ msgstr "Nom de la xarxa:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nom de la xarxa:"

#~ msgid ""
#~ "This will disable any network connection with this interface as soon as "
#~ "you press \"apply\""
#~ msgstr ""
#~ "Això inhabilitarà qualsevol connexió de xarxa en aquesta interfície tan "
#~ "bon punt feu clic a \"aplica\""