1
# Greek translation for kupfer.
2
# Copyright (C) 2013 kupfer's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the kupfer package.
4
# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
5
# keratea <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
6
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
9
"Project-Id-Version: kupfer master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 15:13+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 09:52+0300\n"
13
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 ../kupfer/version.py:15
23
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
27
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
28
msgid "Application Launcher"
29
msgstr "Εκκινητής εφαρμογής"
31
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
32
msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
33
msgstr "Βολικό εργαλείο εντολών και πρόσβασης για εφαρμογές και έγγραφα"
35
#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
36
msgid "Execute in Kupfer"
37
msgstr "Εκτέλεση στο Kupfer"
39
#: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1
40
msgid "Saved Kupfer Command"
41
msgstr "Αποθηκευμένη εντολή Kupfer"
43
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
44
msgid "User credentials"
45
msgstr "Διαπιστευτήρια χρήστη"
47
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
51
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
53
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
55
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
59
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
60
msgid "Set Keyboard Shortcut"
61
msgstr "Ορισμός συντόμευσης πληκτρολογίου"
63
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
64
msgid "Please press desired key combination"
65
msgstr "Παρακαλούμε, πατήστε τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων"
67
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
68
msgid "Keybinding could not be bound"
69
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων δεν μπόρεσε να προσαρτηθεί"
71
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
72
msgid "Kupfer Preferences"
73
msgstr "Προτιμήσεις Kupfer"
75
#: ../data/preferences.ui.h:2
76
msgid "Start automatically on login"
77
msgstr "Αυτόματη έναρξη στη σύνδεση"
79
#: ../data/preferences.ui.h:3
81
msgstr "<b>Έναρξη</b>"
83
#: ../data/preferences.ui.h:4
84
msgid "Show icon in notification area"
85
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποίησης"
87
#: ../data/preferences.ui.h:5
89
msgstr "Ομάδα εικονιδίων:"
91
#: ../data/preferences.ui.h:6
92
msgid "Terminal emulator:"
93
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
95
#: ../data/preferences.ui.h:7
96
msgid "Desktop Environment"
97
msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
99
#: ../data/preferences.ui.h:8 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
103
#: ../data/preferences.ui.h:9
104
msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
105
msgstr "<b>Γενικές συντομεύσεις πληκτρολογίου</b>"
107
#: ../data/preferences.ui.h:10 ../kupfer/ui/preferences.py:849
111
#: ../data/preferences.ui.h:11
112
msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
113
msgstr "<b>Συντομεύσεις πληκτρολογίου περιηγητή</b>"
115
#: ../data/preferences.ui.h:12
116
msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
117
msgstr "Χρήση μονών εντολών πληκτρολόγησης (διάστημα, /, περίοδος, κόμμα κλπ.)"
119
#: ../data/preferences.ui.h:13
121
msgstr "Πληκτρολόγιο"
123
#: ../data/preferences.ui.h:14
127
#: ../data/preferences.ui.h:15
128
msgid "Inclusion in Top Level Searches"
129
msgstr "Συμπερίληψη στις αναζητήσεις κορυφαίου επιπέδου"
131
#: ../data/preferences.ui.h:16
133
"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
134
"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
136
"Οι σημειωμένες πηγές έχουν τα αντικείμενά τους να συμπεριλαμβάνονται στις "
137
"αναζητήσεις κορυφαίου επιπέδου.\n"
138
"Τα περιεχόμενα μιας ασημείωτης πηγής είναι διαθέσιμα μόνο με εντοπισμό του "
141
#: ../data/preferences.ui.h:18
142
msgid "Indexed Folders"
143
msgstr "Φάκελοι από ευρετήριο"
145
#: ../data/preferences.ui.h:19
146
msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
147
msgstr "Φάκελοι των οποίων τα αρχεία είναι πάντα διαθέσιμα στον κατάλογο."
149
#: ../data/preferences.ui.h:20 ../kupfer/obj/sources.py:157
153
#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
155
msgid "Could not to carry out '%s'"
156
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του '%s'"
158
#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
160
msgid "\"%s\" produced a result"
161
msgstr "το \"%s\" παρήγαγε ένα αποτέλεσμα"
163
#: ../kupfer/core/execfile.py:30
165
msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
166
msgstr "Χωρίς δικαίωμα εκτέλεσης του \"%s\" (μη εκτελέσιμο)"
168
#: ../kupfer/core/execfile.py:47
170
msgid "Command in \"%s\" is not available"
171
msgstr "Η εντολή στο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμη"
173
#: ../kupfer/keyrelay.py:62
175
msgid "Keyboard relay is active for display %s"
176
msgstr "Η μεταγωγή πληκτρολογίου είναι ενεργή για εμφάνιση του %s"
178
#: ../kupfer/main.py:43
179
msgid "do not present main interface on launch"
180
msgstr "να μην εμφανίζεται η κύρια διεπαφή στην έναρξη"
182
#: ../kupfer/main.py:44
183
msgid "list available plugins"
184
msgstr "λίστα διαθέσιμων προσθέτων"
186
#: ../kupfer/main.py:45
187
msgid "enable debug info"
188
msgstr "ενεργοποίηση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
190
#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
191
#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
192
#: ../kupfer/main.py:49
193
msgid "run plugin helper"
194
msgstr "εκτέλεση βοηθού προσθέτου"
196
#: ../kupfer/main.py:52
197
msgid "show usage help"
198
msgstr "εμφάνιση βοήθειας χρήσης"
200
#: ../kupfer/main.py:53
201
msgid "show version information"
202
msgstr "εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
204
#: ../kupfer/main.py:59
205
msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
206
msgstr "Χρήση: kupfer [ ΕΠΙΛΟΓΕΣ | ΑΡΧΕΙΟ ... ]"
208
#: ../kupfer/main.py:70
209
msgid "Available plugins:"
210
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα:"
212
#: ../kupfer/main.py:121
215
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
219
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
223
#. TRANS: Names of accelerators in the interface
224
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:4
225
msgid "Alternate Activate"
226
msgstr "Εναλλακτική ενεργοποίηση"
228
#. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
229
#. TRANS: user to select many objects to be used for one action
230
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:7
232
msgstr "Τέχνασμα κόμμα (πολλά αντικείμενα)"
234
#. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected
235
#. TRANS: object + action (+iobject)
236
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:10
237
msgid "Compose Command"
238
msgstr "Εντολή σύνθεσης"
240
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
241
msgid "Mark Default Action"
242
msgstr "Σημείωση προεπιλεγμένης ενέργειας"
244
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
245
msgid "Forget Object"
246
msgstr "Παράλειψη αντικειμένου"
248
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
250
msgstr "Επαναφορά όλων"
252
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:14
254
msgstr "Επιλογή εξόδου"
256
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:15
257
msgid "Select Selected File"
258
msgstr "Επιλογή του επιλεγμένου αρχείου"
260
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:16
261
msgid "Select Selected Text"
262
msgstr "Επιλογή του επιλεγμένου κειμένου"
264
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:17
266
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
268
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:18
269
msgid "Show Preferences"
270
msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων"
272
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:19
273
msgid "Switch to First Pane"
274
msgstr "Εναλλαγή σε πρώτο παράθυρο"
276
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:20
277
msgid "Toggle Text Mode"
278
msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση κειμένου"
280
#: ../kupfer/ui/browser.py:888
283
msgstr "το %s είναι κενό"
285
#: ../kupfer/ui/browser.py:892
287
msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
288
msgstr "Δεν υπάρχει συμφωνία στο %(src)s για το \"%(query)s\""
290
#: ../kupfer/ui/browser.py:898
292
msgstr "Καμία συμφωνία"
294
#: ../kupfer/ui/browser.py:903
295
msgid "Type to search"
296
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση"
298
#: ../kupfer/ui/browser.py:909
300
msgid "Type to search %s"
301
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση του %s"
303
#: ../kupfer/ui/browser.py:924
305
msgstr "Καμία ενέργεια"
307
#: ../kupfer/ui/browser.py:1513
309
msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
310
msgstr "Κάντε το \"%(action)s\" προεπιλογή για \"%(object)s\""
312
#. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
313
#: ../kupfer/ui/browser.py:1523
315
msgid "Forget About \"%s\""
316
msgstr "Παράλειψη σχετικά με το \"%s\""
318
#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
319
#: ../kupfer/ui/browser.py:1960 ../kupfer/ui/preferences.py:58
320
msgid "Show Main Interface"
321
msgstr "Εμφάνιση κύριας διεπαφής"
323
#: ../kupfer/ui/preferences.py:59
324
msgid "Show with Selection"
325
msgstr "Εμφάνιση με επιλογή"
327
#. TRANS: Plugin info fields
328
#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
332
#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
336
#: ../kupfer/ui/preferences.py:433
340
#. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load
341
#: ../kupfer/ui/preferences.py:443
343
msgid "Python module '%s' is needed"
344
msgstr "Χρειάζεται η ενότητα Python '%s'"
346
#: ../kupfer/ui/preferences.py:457
347
msgid "Plugin could not be read due to an error:"
348
msgstr "Το πρόσθετο δεν μπόρεσε να διαβαστεί λόγω ενός σφάλματος:"
350
#: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
354
#: ../kupfer/ui/preferences.py:539
356
msgstr "Περιεχόμενο του"
358
#. TRANS: Plugin contents header
359
#: ../kupfer/ui/preferences.py:548
363
#. TRANS: Plugin contents header
364
#: ../kupfer/ui/preferences.py:552
368
#: ../kupfer/ui/preferences.py:575
370
msgid "Using encrypted password storage: %s"
371
msgstr "Χρήση κρυπτογραφημένης αποθήκευσης κωδικού πρόσβασης: %s"
373
#: ../kupfer/ui/preferences.py:577
375
msgid "Using password storage: %s"
376
msgstr "Χρήση αποθήκευσης κωδικού πρόσβασης: %s"
378
#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
379
#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
380
msgid "Configuration"
383
#: ../kupfer/ui/preferences.py:614
384
msgid "Set username and password"
385
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
387
#. TRANS: File Chooser Title
388
#: ../kupfer/ui/preferences.py:668
389
msgid "Choose a Directory"
390
msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο"
392
#: ../kupfer/ui/preferences.py:847
393
msgid "Reset all shortcuts to default values?"
394
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στις προεπιλεγμένες τιμές;"
396
#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
400
#: ../kupfer/ui/preferences.py:856
404
#. TRANS: Don't translate literally!
405
#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
406
#: ../kupfer/version.py:73
407
msgid "translator-credits"
409
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
410
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
411
"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
413
#: ../kupfer/version.py:78
414
msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
415
msgstr "Ένας εκκινητής ελεύθερου λογισμικού (GPLv3+)"
417
#: ../kupfer/version.py:81
420
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
421
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
422
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
423
"(at your option) any later version.\n"
425
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
426
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
427
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
428
"GNU General Public License for more details.\n"
430
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
431
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
434
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
435
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης\n"
436
"GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού,\n"
437
"είτε της έκδοσης 3 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε\n"
438
"μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
440
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο,\n"
441
"παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση\n"
442
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για\n"
443
"περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης\n"
446
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας\n"
447
"Χρήσης GNU μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, δείτε εδώ: "
448
"<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
450
#. follows strings used elsewhere
451
#: ../kupfer/version.py:98
452
msgid "Could not find running Kupfer"
453
msgstr "Αδύνατη η εύρεση εκτελούμενου Kupfer"
455
#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
459
#: ../kupfer/obj/compose.py:15
460
msgid "Run after Delay..."
461
msgstr "Εκτέλεση μετά από καθυστέρηση..."
463
#: ../kupfer/obj/compose.py:36
464
msgid "Perform command after a specified time interval"
465
msgstr "Εκτέλεση της εντολής μετά από έναν καθορισμένο χρονικό διάστημα"
467
#: ../kupfer/obj/compose.py:95
468
msgid "Multiple Objects"
469
msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα"
471
#: ../kupfer/obj/compose.py:126
474
msgid_plural "%s objects"
475
msgstr[0] "%s αντικείμενο"
476
msgstr[1] "%s αντικείμενα"
478
#: ../kupfer/obj/contacts.py:129 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
480
msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
481
msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
483
#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
487
#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
491
#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
495
#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
499
#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
503
#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
507
#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
511
#. -*- coding: UTF-8 -*-
512
#: ../kupfer/obj/contacts.py:187 ../kupfer/plugin/skype.py:2
516
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
518
msgid "%s does not support this operation"
519
msgstr "το %s δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία"
521
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
522
msgid "Can not be used with multiple objects"
523
msgstr "Αδύνατη η χρήση του με πολλαπλά αντικείμενα"
525
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
526
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:135
527
#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
531
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:43
533
msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
534
msgstr "Χωρίς προεπιλεγμένη εφαρμογή για %(file)s (%(type)s)"
536
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
538
msgid "Please use \"%s\""
539
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το \"%s\""
541
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
542
msgid "Set Default Application..."
543
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης εφαρμογής..."
545
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:71
546
msgid "Open with default application"
547
msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
549
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
553
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
554
msgid "Open parent folder"
555
msgstr "Άνοιγμα γονικού φακέλου"
557
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
558
msgid "Open Terminal Here"
559
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
561
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
562
msgid "Open this location in a terminal"
563
msgstr "Άνοιγμα αυτής της τοποθεσίας σε τερματικό"
565
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
566
msgid "Run in Terminal"
567
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
569
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
570
msgid "Run (Execute)"
571
msgstr "Τρέξιμο (εκτέλεση)"
573
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
574
msgid "Run this program in a Terminal"
575
msgstr "Εκτέλεση αυτού του προγράμματος σε τερματικό"
577
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
578
msgid "Run this program"
579
msgstr "Εκτέλεση αυτού του προγράμματος"
581
#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
582
#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
586
#: ../kupfer/obj/objects.py:278
590
#: ../kupfer/obj/objects.py:289
591
msgid "Open URL with default viewer"
592
msgstr "Άνοιγμα URL με προεπιλεγμένη προβολή"
594
#: ../kupfer/obj/objects.py:303
598
#: ../kupfer/obj/objects.py:316
599
msgid "Show application window"
600
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εφαρμογής"
602
#: ../kupfer/obj/objects.py:317
603
msgid "Launch application"
604
msgstr "Έναρξη εφαρμογής"
606
#: ../kupfer/obj/objects.py:328
610
#: ../kupfer/obj/objects.py:335
611
msgid "Launch another instance of this application"
612
msgstr "Έναρξη ενός άλλου στιγμιότυπου αυτής της εφαρμογής"
614
#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
618
#: ../kupfer/obj/objects.py:349
619
msgid "Attempt to close all application windows"
620
msgstr "Προσπάθεια για κλείσιμο όλων των παραθύρων εφαρμογής"
622
#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
623
#: ../kupfer/obj/objects.py:398
627
#: ../kupfer/obj/objects.py:408
628
msgid "Perform command"
629
msgstr "Εντολή εκτέλεσης"
631
#: ../kupfer/obj/objects.py:421
633
msgstr "(κενό κείμενο)"
635
#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
636
#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
637
#: ../kupfer/obj/objects.py:451
640
msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
641
msgstr[0] "\"%(text)s\""
642
msgstr[1] "(%(num)d γραμμές) \"%(text)s\""
644
#. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
645
#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
650
#: ../kupfer/obj/sources.py:54
652
msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
653
msgstr "Αναδρομική πηγή των %(dir)s, (%(levels)d επιπέδων)"
655
#: ../kupfer/obj/sources.py:108
657
msgid "Directory source %s"
658
msgstr "Προέλευση καταλόγου %s"
660
#: ../kupfer/obj/sources.py:119
662
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
664
#: ../kupfer/obj/sources.py:130
665
msgid "Catalog Index"
666
msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
668
#: ../kupfer/obj/sources.py:145
669
msgid "An index of all available sources"
670
msgstr "Ένα ευρετήριο όλων των διαθέσιμων πηγών"
672
#: ../kupfer/obj/sources.py:177
674
msgstr "Πηγαίος κατάλογος"
676
#: ../kupfer/obj/special.py:10
677
msgid "Please Configure Plugin"
678
msgstr "Παρακαλούμε, ρυθμίστε το πρόσθετο"
680
#: ../kupfer/obj/special.py:11
682
msgid "Plugin %s is not configured"
683
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν ρυθμίστηκε"
685
#: ../kupfer/obj/special.py:32
687
msgid "Invalid user credentials for %s"
688
msgstr "Άκυρα διαπιστευτήρια χρήστη για το %s"
690
#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
694
#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
695
msgid "All applications and preferences"
696
msgstr "Όλες οι εφαρμογές και προτιμήσεις"
698
#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
699
msgid "Applications for Desktop Environment"
700
msgstr "Εφαρμογές για το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
702
#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
704
msgstr "Άνοιγμα με..."
706
#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
707
msgid "Open with any application"
708
msgstr "Άνοιγμα με οποιαδήποτε εφαρμογή"
710
#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
711
msgid "Set default application to open this file type"
712
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης εφαρμογής για άνοιγμα με αυτόν τον τύπο αρχείου"
714
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
715
msgid "Archive Manager"
716
msgstr "Διαχειριστής αρχειοθήκης"
718
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
719
msgid "Use Archive Manager actions"
720
msgstr "Χρήση ενεργειών διαχειριστή αρχειοθήκης"
722
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
723
msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
724
msgstr "Τύπος συμπιεσμένης αρχειοθήκης για 'Δημιουργία αρχειοθήκης σε'"
726
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44
728
msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
730
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:64
731
msgid "Extract compressed archive"
732
msgstr "Εξαγωγή συμπιεσμένης αρχειοθήκης"
734
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:70
735
msgid "Create Archive"
736
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης"
738
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:86
739
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:129
740
msgid "Create a compressed archive from folder"
741
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένης αρχειοθήκης από φάκελο"
743
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:92
744
msgid "Create Archive In..."
745
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης σε..."
747
#. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
748
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:115
752
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
754
msgstr "Αριθμομηχανή"
756
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:4
757
msgid "Calculate expressions starting with '='"
758
msgstr "Υπολογισμός εκφράσεων που ξεκινούν με '='"
760
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:101
764
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
768
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
769
msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
770
msgstr "Πρόσφατα πρόχειρα και αντικείμενα μεσολαβητή προχείρων"
772
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
773
msgid "Number of recent clipboards to remember"
774
msgstr "Αριθμός πρόσφατων προχείρων για απομνημόνευση"
776
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
777
msgid "Include selected text in clipboard history"
778
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το επιλεγμένο κείμενο στο ιστορικό προχείρου"
780
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
781
msgid "Copy selected text to primary clipboard"
782
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο κύριο πρόχειρο"
784
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
785
msgid "Selected Text"
786
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
788
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
790
msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
791
msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
792
msgstr[0] "Πρόχειρο \"%(desc)s\""
793
msgstr[1] "Πρόχειρο με %(num)d γραμμές \"%(desc)s\""
795
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
796
msgid "Clipboard Text"
797
msgstr "Κείμενο προχείρου"
799
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
800
msgid "Clipboard File"
801
msgstr "Αρχείο προχείρου"
803
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
804
msgid "Clipboard Files"
805
msgstr "Αρχεία προχείρου"
807
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
811
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
812
msgid "Remove all recent clipboards"
813
msgstr "Αφαίρεση όλων των πρόσφατων προχείρων"
815
#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187
816
msgid "Shell Commands"
817
msgstr "Εντολές φλοιού"
819
#: ../kupfer/plugin/commands.py:9
822
"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
825
"Εκτέλεση προγραμμάτων γραμμής εντολών. Οι ενέργειες που σημειώθηκαν με το "
826
"σύμβολο %s εκτελούνται σε έναν υποφλοιό."
828
#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
829
msgid "Run (Get Output)"
830
msgstr "Εκτέλεση (λήψη εξόδου)"
832
#: ../kupfer/plugin/commands.py:59
833
msgid "Run program and return its output"
834
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος και επιστροφή της εξόδου του"
836
#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
837
#. TRANS: is an argument to the command
838
#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
839
msgid "Pass to Command..."
840
msgstr "Πέρασμα στην εντολή..."
842
#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
843
msgid "Run program with object as an additional parameter"
844
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος με αντικείμενο ως μία πρόσθετη παράμετρος"
846
#. TRANS: The user starts a program (command) and
847
#. TRANS: the text is written on stdin
848
#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
849
msgid "Write to Command..."
850
msgstr "Εγγραφή στην εντολή..."
852
#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
853
msgid "Run program and supply text on the standard input"
854
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος και τροφοδοσία κειμένου στην τυπική είσοδο"
856
#. TRANS: The user starts a program (command) and
857
#. TRANS: the text is written on stdin, and we
858
#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
859
#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
860
msgid "Filter through Command..."
861
msgstr "Φιλτράρισμα μέσα από την εντολή..."
863
#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
864
msgid "Run command-line programs"
865
msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων γραμμής εντολών"
867
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
871
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
872
msgid "GNOME Terminal"
873
msgstr "Τερματικό GNOME"
875
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
876
msgid "XFCE Terminal"
877
msgstr "Τερματικό XFCE"
879
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
881
msgstr "Τερματικό LX"
883
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
887
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
891
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
895
#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
897
msgstr "Αποθήκευση ως..."
899
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
903
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
905
msgstr "Έξοδος από το Kupfer"
907
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
909
msgstr "Σχετικά με το Kupfer"
911
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
912
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
913
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τους συγγραφείς του Kupfer και την άδεια"
915
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
917
msgstr "Βοήθεια Kupfer"
919
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
920
msgid "Get help with Kupfer"
921
msgstr "Λήψη βοήθειας με το Kupfer"
923
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
924
msgid "Show preferences window for Kupfer"
925
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων για το Kupfer"
927
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
928
msgid "Search Contents"
929
msgstr "Αναζήτηση περιεχομένων"
931
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
932
msgid "Search inside this catalog"
933
msgstr "Αναζήτηση μέσα σε αυτόν τον κατάλογο"
935
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
939
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
940
msgid "Copy to clipboard"
941
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
943
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
947
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
948
msgid "Force reindex of this source"
949
msgstr "Αναγκαστική επαναευρετηριοποίηση αυτής της πηγής"
951
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
953
msgstr "Τελευταία εντολή"
955
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
956
msgid "Internal Kupfer Objects"
957
msgstr "Εσωτερικά αντικείμενα Kupfer"
959
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
961
msgstr "Τελευταίο αποτέλεσμα"
963
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
964
msgid "Command Results"
965
msgstr "Αποτελέσματα εντολής"
967
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
971
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:3 ../kupfer/plugin/dictionary.py:47
972
msgid "Look up word in dictionary"
973
msgstr "Αναζήτηση λέξης σε λεξικό"
975
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:30
979
#: ../kupfer/plugin/documents.py:1
983
#: ../kupfer/plugin/documents.py:4
984
msgid "Recently used documents and bookmarked folders"
985
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα και φάκελοι με σελιδοδείκτες"
987
#: ../kupfer/plugin/documents.py:22
988
msgid "Max recent document days"
989
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών για πρόσφατα έγγραφα"
991
#: ../kupfer/plugin/documents.py:32
993
msgstr "Πρόσφατα στοιχεία"
995
#: ../kupfer/plugin/documents.py:78
996
msgid "Recently used documents"
997
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
999
#: ../kupfer/plugin/documents.py:88
1001
msgid "%s Documents"
1004
#: ../kupfer/plugin/documents.py:113
1006
msgid "Recently used documents for %s"
1007
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα για %s"
1009
#: ../kupfer/plugin/documents.py:132
1013
#: ../kupfer/plugin/documents.py:164
1014
msgid "Bookmarked folders"
1015
msgstr "Φάκελοι με σελιδοδείκτες"
1017
#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
1018
msgid "Epiphany Bookmarks"
1019
msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
1021
#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
1022
msgid "Index of Epiphany bookmarks"
1023
msgstr "Ευρετήριο σελιδοδεικτών του Epiphany"
1025
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:21
1029
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:4
1030
msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
1032
"Σημείωση κοινών χρησιμοποιούμενων στοιχείων και αποθήκευση αντικειμένων για "
1033
"μεταγενέστερη χρήση"
1035
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:127
1036
msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
1037
msgstr "Ράφι των στοιχείων \"Αγαπημένα\""
1039
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:140
1040
msgid "Add to Favorites"
1041
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
1043
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:148
1044
msgid "Add item to favorites shelf"
1045
msgstr "Προσθήκη στοιχείου στο ράφι αγαπημένων"
1047
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:155
1048
msgid "Remove from Favorites"
1049
msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"
1051
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:163
1052
msgid "Remove item from favorites shelf"
1053
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου από το ράφι αγαπημένων"
1055
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1
1056
msgid "File Actions"
1057
msgstr "Ενέργειες αρχείου"
1059
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:9
1060
msgid "More file actions"
1061
msgstr "Περισσότερες ενέργειες αρχείου"
1063
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
1064
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
1066
msgstr "Μετακίνηση σε..."
1068
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
1069
msgid "Move file to new location"
1070
msgstr "Μετακίνηση αρχείου σε νέα τοποθεσία"
1072
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
1073
msgid "Rename To..."
1074
msgstr "Μετονομασία σε..."
1076
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
1078
msgstr "Αντιγραφή σε..."
1080
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
1081
msgid "Copy file to a chosen location"
1082
msgstr "Αντιγραφή αρχείου σε επιλεγμένη θέση"
1084
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:61
1085
msgid "Firefox Bookmarks"
1086
msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox"
1088
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:147
1089
msgid "Index of Firefox bookmarks"
1090
msgstr "Ευρετήριο σελιδοδεικτών του Firefox"
1092
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:26
1093
msgid "Include visited sites"
1094
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι τόποι που επισκέφτηκαν"
1096
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
1098
msgstr "Ετικέτα Firefox"
1100
#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
1101
#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
1102
#. TRANS: with multiple X "screens"
1103
#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
1104
msgid "Multihead Support"
1105
msgstr "Υποστήριξη πολλαπλής κεφαλής"
1107
#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
1108
#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
1112
#: ../kupfer/plugin/notes.py:13
1113
msgid "Gnote or Tomboy notes"
1114
msgstr "Σημειώσεις Gnote ή Tomboy"
1116
#: ../kupfer/plugin/notes.py:35
1117
msgid "Work with application"
1118
msgstr "Εργασία με την εφαρμογή"
1120
#: ../kupfer/plugin/notes.py:95
1121
msgid "Open with notes application"
1122
msgstr "Άνοιγμα με εφαρμογή σημειώσεων"
1124
#: ../kupfer/plugin/notes.py:102
1125
msgid "Append to Note..."
1126
msgstr "Προσάρτηση στη σημείωση..."
1128
#: ../kupfer/plugin/notes.py:125
1129
msgid "Add text to existing note"
1130
msgstr "Προσθήκη κειμένου στην υπάρχουσα σημείωση"
1132
#: ../kupfer/plugin/notes.py:140
1134
msgstr "Δημιουργία σημείωσης"
1136
#: ../kupfer/plugin/notes.py:154
1137
msgid "Create a new note from this text"
1138
msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης από αυτό το κείμενο"
1140
#: ../kupfer/plugin/notes.py:160
1141
msgid "Get Note Search Results..."
1142
msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων αναζήτησης σημείωσης..."
1144
#: ../kupfer/plugin/notes.py:173
1145
msgid "Show search results for this query"
1146
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων αναζήτησης για αυτό το ερώτημα"
1148
#: ../kupfer/plugin/notes.py:213
1153
#: ../kupfer/plugin/notes.py:215
1155
msgid "yesterday, %s"
1158
#. TRANS: Note description, %s is last changed time in locale format
1159
#: ../kupfer/plugin/notes.py:219
1161
msgid "Last updated %s"
1162
msgstr "Τελευταία ενημέρωση του %s"
1164
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399
1168
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433
1169
msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
1171
"Αναπαραγωγή, τοποθέτηση κομματιών σε αναμονή και περιήγηση της μουσικής "
1174
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
1175
msgid "Include artists in top level"
1176
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι καλλιτέχνες στο κορυφαίο επίπεδο"
1178
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
1179
msgid "Include albums in top level"
1180
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι δίσκοι στο κορυφαίο επίπεδο"
1182
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
1183
msgid "Include songs in top level"
1184
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα τραγούδια στο κορυφαίο επίπεδο"
1186
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
1187
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82 ../kupfer/plugin/audacious.py:92
1189
msgstr "Αναπαραγωγή"
1191
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:67
1192
msgid "Resume playback in Rhythmbox"
1193
msgstr "Συνέχιση αναπαραγωγής στο Rhythmbox"
1195
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73 ../kupfer/plugin/audacious.py:102
1196
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:93
1200
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:77
1201
msgid "Pause playback in Rhythmbox"
1202
msgstr "Παύση αναπαραγωγής στο Rhythmbox"
1204
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83 ../kupfer/plugin/audacious.py:112
1208
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:87
1209
msgid "Jump to next track in Rhythmbox"
1210
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο κομμάτι στο Rhythmbox"
1212
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93 ../kupfer/plugin/audacious.py:122
1214
msgstr "Προηγούμενο"
1216
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:97
1217
msgid "Jump to previous track in Rhythmbox"
1218
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο κομμάτι στο Rhythmbox"
1220
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103
1221
msgid "Show Playing"
1222
msgstr "Εμφάνιση αναπαραγωγής"
1224
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107
1225
msgid "Tell which song is currently playing"
1226
msgstr "Να λέει ποιο τραγούδι αναπαράγεται τώρα"
1228
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132
1230
msgstr "Καθαρισμός αναμονής"
1232
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155
1233
msgid "Play tracks in Rhythmbox"
1234
msgstr "Αναπαραγωγή κομματιών στο Rhythmbox"
1236
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161 ../kupfer/plugin/audacious.py:58
1240
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172
1241
msgid "Add tracks to the play queue"
1242
msgstr "Προσθήκη κομματιών στη σειρά αναπαραγωγής"
1244
#. TRANS: Song description
1245
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195
1247
msgid "by %(artist)s from %(album)s"
1248
msgstr "κατά %(artist)s από %(album)s"
1250
#. TRANS: Album description "by Artist"
1251
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:250
1256
#. TRANS: Artist songs collection description
1257
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:311
1259
msgid "Tracks by %s"
1260
msgstr "Κομμάτια κατά %s"
1262
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:321
1263
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444
1267
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:331
1268
msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
1269
msgstr "Μουσικοί δίσκοι στη βιβλιοθήκη Rhythmbox"
1271
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:342
1273
msgstr "Καλλιτέχνες"
1275
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:352
1276
msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
1277
msgstr "Μουσικοί καλλιτέχνες στη βιβλιοθήκη Rhythmbox"
1279
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:379
1283
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:389
1284
msgid "Songs in Rhythmbox library"
1285
msgstr "Τραγούδια στη βιβλιοθήκη Rhythmbox"
1287
#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20
1288
msgid "GNOME Session Management"
1289
msgstr "Διαχείριση συνεδρίας GNOME"
1291
#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3
1292
msgid "Special items and actions for GNOME environment"
1293
msgstr "Ειδικά στοιχεία και ενέργειες για περιβάλλον GNOME"
1295
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:31
1297
msgstr "Αποσύνδεση..."
1299
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:34
1300
msgid "Log out or change user"
1301
msgstr "Αποσύνδεση ή αλλαγή χρήστη"
1303
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:41
1304
msgid "Shut Down..."
1305
msgstr "Τερματισμός..."
1307
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:44
1308
msgid "Shut down, restart or suspend computer"
1309
msgstr "Τερματισμός, επανεκκίνηση ή αναστολή υπολογιστή"
1311
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:51
1313
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
1315
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:54
1316
msgid "Enable screensaver and lock"
1317
msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης και κλείδωμα"
1319
#. -*- coding: utf-8 -*
1320
#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20
1321
msgid "XFCE Session Management"
1322
msgstr "Διαχείριση συνεδρίας XFCE"
1324
#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5
1325
msgid "Special items and actions for XFCE environment"
1326
msgstr "Ειδικά στοιχεία και ενέργειες για περιβάλλον XFCE"
1328
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:18
1329
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:25
1331
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
1333
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
1334
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
1335
msgid "Display text in a window"
1336
msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε παράθυρο"
1338
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:37
1340
msgstr "Μεγάλος τύπος"
1342
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66
1343
msgid "Show Notification"
1344
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης"
1346
#: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:173
1348
msgstr "Απορρίμματα"
1350
#: ../kupfer/plugin/trash.py:4
1351
msgid "Access trash contents"
1352
msgstr "Πρόσβαση στα περιεχόμενα απορριμμάτων"
1354
#: ../kupfer/plugin/trash.py:23
1355
msgid "Move to Trash"
1356
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
1358
#: ../kupfer/plugin/trash.py:39
1359
msgid "Move this file to trash"
1360
msgstr "Μεταφορά αυτού του αρχείου στα απορρίμματα"
1362
#: ../kupfer/plugin/trash.py:48
1366
#: ../kupfer/plugin/trash.py:67
1367
msgid "Move file back to original location"
1368
msgstr "Μετακίνηση αρχείου πίσω στην αρχική θέση"
1370
#: ../kupfer/plugin/trash.py:161
1371
msgid "Trash is empty"
1372
msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια"
1374
#. proper translation of plural
1375
#: ../kupfer/plugin/trash.py:163
1377
msgid "Trash contains one file"
1378
msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
1379
msgstr[0] "Τα απορρίμματα περιέχουν ένα αρχείο"
1380
msgstr[1] "Τα απορρίμματα περιέχουν %(num)s αρχεία"
1382
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
1386
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
1388
"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
1391
"Απόδοση γενικών συνδυασμών πλήκτρων (εναύσματα) σε αντικείμενα που "
1392
"δημιουργήθηκαν με την 'εντολή σύνθεση'."
1394
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
1395
msgid "Add Trigger..."
1396
msgstr "Προσθήκη εναύσματος..."
1398
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:180
1399
msgid "Remove Trigger"
1400
msgstr "Αφαίρεση εναύσματος"
1402
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
1404
msgstr "Ενέργειες URL"
1406
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63
1407
msgid "Download and Open"
1408
msgstr "Μεταφόρτωση και άνοιγμα"
1410
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:83
1411
msgid "Download To..."
1412
msgstr "Μεταφόρτωση σε..."
1414
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:104
1415
msgid "Download URL to a chosen location"
1416
msgstr "Μεταφόρτωση URL σε μια επιλεγμένη θέση"
1418
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91
1419
msgid "Volumes and Disks"
1420
msgstr "Τόμοι και δίσκοι"
1422
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101
1423
msgid "Mounted volumes and disks"
1424
msgstr "Προσαρτημένοι τόμοι και δίσκοι"
1426
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:42
1428
msgid "Volume mounted at %s"
1429
msgstr "Τόμος προσαρτημένος στο %s"
1431
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:51
1433
msgstr "Αποπροσάρτηση"
1435
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:78
1436
msgid "Unmount this volume"
1437
msgstr "Προσάρτηση αυτού του τόμου"
1439
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:85
1443
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:88
1444
msgid "Unmount and eject this media"
1445
msgstr "Αποπροσάρτηση και εξαγωγή αυτού του μέσου"
1447
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:1
1448
msgid "Search the Web"
1449
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
1451
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:63
1452
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:90
1453
msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
1454
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό με μηχανές αναζήτησης OpenSearch"
1456
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:44
1457
msgid "Search With..."
1458
msgstr "Αναζήτηση με..."
1460
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:73
1461
msgid "Search For..."
1462
msgstr "Αναζήτηση για..."
1464
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:114
1465
msgid "Search Engines"
1466
msgstr "Μηχανές αναζήτησης"
1468
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5
1470
msgstr "Βικιπαίδεια"
1472
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:8 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:31
1473
msgid "Search in Wikipedia"
1474
msgstr "Αναζήτηση στη βικιπαίδεια"
1476
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:21
1477
msgid "Wikipedia language"
1478
msgstr "Γλώσσα βικιπαίδειας"
1480
#. TRANS: Default wikipedia language code
1481
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:24
1485
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:44
1487
msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
1488
msgstr "Αναζήτηση για αυτόν τον όρο στο %s.wikipedia.org"
1490
#: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:210
1492
msgstr "Λίστα παραθύρων"
1494
#: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:233
1495
msgid "All windows on all workspaces"
1496
msgstr "Όλα τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας"
1498
#: ../kupfer/plugin/windows.py:18
1500
msgstr "Ενεργοποίηση"
1502
#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
1506
#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
1510
#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
1512
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
1514
#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
1516
msgstr "Απελαχιστοποίηση"
1518
#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
1520
msgstr "Μεγιστοποίηση"
1522
#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
1524
msgstr "Aπομεγιστοποίηση"
1526
#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
1527
msgid "Maximize Vertically"
1528
msgstr "Κάθετη μεγιστοποίηση"
1530
#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
1531
msgid "Unmaximize Vertically"
1532
msgstr "Κάθετη απομεγιστοποίηση"
1534
#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
1535
#: ../kupfer/plugin/windows.py:48
1537
msgid "Window on %(wkspc)s"
1538
msgstr "Παράθυρο στο %(wkspc)s"
1540
#: ../kupfer/plugin/windows.py:56
1541
msgid "Frontmost Window"
1542
msgstr "Το πιο μπροστινό παράθυρο"
1544
#: ../kupfer/plugin/windows.py:85
1546
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
1548
#: ../kupfer/plugin/windows.py:116
1549
msgid "Jump to this window's workspace and focus"
1550
msgstr "Μετάβαση σε αυτό τον χώρο εργασίας του παραθύρου και εστίαση"
1552
#: ../kupfer/plugin/windows.py:252
1555
msgid_plural "%d windows"
1556
msgstr[0] "%d παράθυρο"
1557
msgstr[1] "%d παράθυρα"
1559
#: ../kupfer/plugin/windows.py:256
1560
msgid "Active workspace"
1561
msgstr "Ενεργός χώρος εργασίας"
1563
#: ../kupfer/plugin/windows.py:274
1564
msgid "Jump to this workspace"
1565
msgstr "Μετάβαση σε αυτόν τον χώρο εργασίας"
1567
#: ../kupfer/plugin/windows.py:281
1569
msgstr "Χώροι εργασίας"
1571
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:1
1575
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88
1576
msgid "Recently used documents in Abiword"
1577
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα στο Abiword"
1579
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:34
1580
msgid "Abiword Recent Items"
1581
msgstr "Πρόσφατα στοιχεία Abiword"
1583
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:1
1587
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9
1588
msgid "Interface with the package manager APT"
1589
msgstr "Διεπαφή με τον διαχειριστή πακέτου APT"
1591
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25
1592
msgid "Installation method"
1593
msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης"
1595
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
1596
msgid "Show Package Information"
1597
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών πακέτου"
1599
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:87
1601
msgstr "Εγκατάσταση"
1603
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:103
1604
msgid "Install package using the configured method"
1605
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου χρησιμοποιώντας τη ρυθμισμένη μέθοδο"
1607
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:122
1609
msgid "Packages matching \"%s\""
1610
msgstr "Πακέτα που ταιριάζουν στο \"%s\""
1612
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:154
1613
msgid "Search Package Name..."
1614
msgstr "Όνομα πακέτου αναζήτησης..."
1616
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8
1617
msgid "Deep Archives"
1618
msgstr "Βαθιές αρχειοθήκες"
1620
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10
1621
msgid "Allow browsing inside compressed archive files"
1622
msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση μέσα σε συμπιεσμένα αρχεία αρχειοθήκης"
1624
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:49
1626
msgid "Content of %s"
1627
msgstr "Περιεχόμενα του %s"
1630
#. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ツ
1631
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3
1632
msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
1633
msgstr "Ομάδα εικονιδίων Ascii & Unicode"
1635
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
1637
"Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
1638
"produce icons for the objects found in Kupfer."
1640
"Παρέχει τις ομάδες εικονιδίων Ascii και Unicode που χρησιμοποιούν γράμματα "
1641
"και σύμβολα για να παράξουν εικονίδια για αντικείμενα που βρέθηκαν στο "
1644
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
1648
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23
1652
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
1656
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:3
1657
msgid "Control Audacious playback and playlist"
1658
msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής Audacious και λίστας αναπαραγωγής"
1660
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:62
1661
msgid "Add track to the Audacious play queue"
1662
msgstr "Προσθήκη κομματιού στην σειρά αναπαραγωγής του Audacious"
1664
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:70
1666
msgstr "Αφαίρεση από την αναμονή"
1668
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:74
1669
msgid "Remove track from the Audacious play queue"
1670
msgstr "Αφαίρεση κομματιού από τη σειρά αναπαραγωγής του Audacious"
1672
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:86
1673
msgid "Jump to track in Audacious"
1674
msgstr "Μετάβαση σε κομμάτι στο Audacious"
1676
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:96
1677
msgid "Resume playback in Audacious"
1678
msgstr "Συνέχιση αναπαραγωγής στο Audacious"
1680
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:106
1681
msgid "Pause playback in Audacious"
1682
msgstr "Παύση αναπαραγωγής στο Audacious"
1684
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:116
1685
msgid "Jump to next track in Audacious"
1686
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο κομμάτι στο Audacious"
1688
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:126
1689
msgid "Jump to previous track in Audacious"
1690
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο κομμάτι στο Audacious"
1692
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:136
1693
msgid "Clear the Audacious play queue"
1694
msgstr "Καθαρισμός της σειρά αναπαραγωγής του Audacious"
1696
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:142
1700
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:146
1701
msgid "Toggle shuffle in Audacious"
1702
msgstr "Εναλλαγή ανακατέματος στο Audacious"
1704
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
1708
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:156
1709
msgid "Toggle repeat in Audacious"
1710
msgstr "Εναλλαγή επανάληψης στο Audacious"
1712
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:171
1714
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
1716
#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:16
1717
msgid "Chromium Bookmarks"
1718
msgstr "Σελιδοδείκτες Chromium"
1720
#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:43
1721
msgid "Index of Chromium bookmarks"
1722
msgstr "Ευρετήριο σελιδοδεικτών του Chromium"
1724
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1725
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:2
1729
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5
1730
msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
1731
msgstr "Επαφές και ενέργειες Claws Mail"
1733
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
1734
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
1735
msgid "Compose New Email"
1736
msgstr "Σύνταξη νέας αλληλογραφίας"
1738
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32
1739
msgid "Compose a new message in Claws Mail"
1740
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Claws Mail"
1742
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41
1743
msgid "Receive All Email"
1744
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων"
1746
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
1747
msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
1748
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς στο ClawsMail"
1750
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
1751
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
1752
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
1753
msgid "Compose Email"
1754
msgstr "Σύνταξη αλληλογραφίας"
1756
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
1757
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:65
1758
msgid "Send in Email To..."
1759
msgstr "Αποστολή με αλληλογραφία σε..."
1761
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
1762
msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
1763
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Claws Mail και επισύναψη αρχείου"
1765
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
1766
msgid "Claws Mail Address Book"
1767
msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων του Claws Mail"
1769
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164
1770
msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
1771
msgstr "Επαφές από το βιβλίο διευθύνσεων του Claws Mail"
1773
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
1774
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
1775
msgid "Custom Terminal"
1776
msgstr "Προσαρμοσμένο τερματικό"
1778
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
1779
msgid "Configure a custom terminal emulator"
1780
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένου εξομοιωτή τερματικού"
1782
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
1783
msgid "Execute flag"
1784
msgstr "Εκτέλεση σημαίας"
1786
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
1787
msgid "Custom Theme"
1788
msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
1790
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
1791
msgid "Use a custom color theme"
1792
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρωματικού θέματος"
1794
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
1798
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
1799
msgid "Default Email Client"
1800
msgstr "Προεπιλεγμένος πελάτης αλληλογραφίας"
1802
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
1803
msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
1805
"Σύνταξη αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας τον προεπιλεγμένο χειριστή mailto: του "
1808
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
1810
msgstr "Βοήθεια ανάπτυξης"
1812
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
1813
msgid "Search in Devhelp"
1814
msgstr "Αναζήτηση στη βοήθεια ανάπτυξης"
1816
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
1817
msgid "DuckDuckGo Search"
1818
msgstr "Αναζήτηση DuckDuckGo"
1820
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
1821
msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
1822
msgstr "Αναζήτηση του ιστού με ασφάλεια με το DuckDuckGo"
1824
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1825
#. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
1826
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
1830
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
1831
msgid "Access to Empathy Contacts"
1832
msgstr "Πρόσβαση στις επαφές του Empathy"
1834
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
1835
msgid "Show offline contacts"
1836
msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
1838
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
1839
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
1843
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
1844
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
1848
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
1849
#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
1851
msgstr "Απασχολημένος"
1853
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
1854
#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
1855
msgid "Not Available"
1856
msgstr "Μη διαθέσιμος"
1858
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
1859
#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
1863
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
1864
#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
1866
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
1868
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100 ../kupfer/plugin/gajim.py:93
1869
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:197
1871
msgstr "Ανοικτή συνομιλία"
1873
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133 ../kupfer/plugin/gajim.py:121
1874
#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
1875
msgid "Change Global Status To..."
1876
msgstr "Αλλαγή της γενικής κατάστασης σε..."
1878
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
1879
msgid "Empathy Contacts"
1880
msgstr "Επαφές του Empathy"
1882
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
1883
msgid "Empathy Account Status"
1884
msgstr "Κατάσταση λογαριασμού του Empathy"
1886
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
1890
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119
1891
msgid "Evolution contacts"
1892
msgstr "Επαφές Evolution"
1894
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:31
1895
msgid "Compose a new message in Evolution"
1896
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Evolution"
1898
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:92
1899
msgid "Compose new message in Evolution and attach file"
1900
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Evolution και επισύναψη αρχείου"
1902
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:100
1903
msgid "Evolution Address Book"
1904
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Evolution"
1906
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1907
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3
1911
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6
1912
msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla"
1913
msgstr "Εμφάνιση τόπων και χειρισμός διευθύνσεων ftp από το Filezilla"
1915
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42
1916
msgid "Open Site with Filezilla"
1917
msgstr "Άνοιγμα τόπου με Filezilla"
1919
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87
1920
msgid "Filezilla Sites"
1921
msgstr "Τόποι Filezilla"
1923
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122
1924
msgid "Sites from Filezilla"
1925
msgstr "Τόποι από Filezilla"
1927
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1928
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:2
1932
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:5
1933
msgid "Access to Gajim Contacts"
1934
msgstr "Πρόσβαση στις επαφές του Gajim"
1936
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
1937
msgid "Free for Chat"
1938
msgstr "Ελεύθερος για συνομιλία"
1940
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
1941
msgid "Gajim Contacts"
1942
msgstr "Επαφές του Gajim"
1944
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
1945
msgid "Gajim Account Status"
1946
msgstr "Κατάσταση λογαριασμού Gajim"
1948
#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
1949
#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
1953
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1954
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
1958
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5
1959
msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
1960
msgstr "Φόρτωση επαφών και σύνταξη νέου μηνύματος σε Gmail"
1962
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
1963
msgid "Load contacts' pictures"
1964
msgstr "Φόρτωση εικόνων επαφών"
1966
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
1967
msgid "Load additional information"
1968
msgstr "Φόρτωση πρόσθετων πληροφοριών"
1970
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
1972
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο εργασίας"
1974
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
1976
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο οικίας"
1978
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
1980
msgstr "Άλλα ηλεκτρονικά ταχυδρομεία"
1982
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
1983
msgid "Work address"
1984
msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
1986
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
1987
msgid "Home address"
1988
msgstr "Διεύθυνση οικίας"
1990
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
1991
msgid "Other address"
1992
msgstr "Άλλες διευθύνσεις"
1994
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
1996
msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου"
1998
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
2002
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
2004
msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
2006
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
2010
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
2011
msgid "Internal phone"
2012
msgstr "Εσωτερικό τηλέφωνο"
2014
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
2016
msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
2018
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
2022
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
2026
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
2028
msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
2030
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
2032
msgstr "Φαξ εργασίας"
2034
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
2035
msgid "Compose Email in Gmail"
2036
msgstr "Σύνταξη μηνύματος σε Gmail"
2038
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
2039
msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
2040
msgstr "Άνοιγμα περιηγητή ιστού και σύνταξη νέου μηνύματος σε Gmail"
2042
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
2043
msgid "Edit Contact in Gmail"
2044
msgstr "Επεξεργασία επαφής σε Gmail"
2046
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
2047
msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
2048
msgstr "Άνοιγμα περιηγητή ιστού και επεξεργασία επαφής σε Gmail"
2050
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
2051
msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
2052
msgstr "Επαφές από υπηρεσίες Google (Gmail)"
2054
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
2055
msgid "GNOME Terminal Profiles"
2056
msgstr "Κατατομές τερματικού GNOME"
2058
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
2059
msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
2060
msgstr "Έναρξη κατατομών τερματικού GNOME"
2062
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2063
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
2064
msgid "Google Picasa"
2065
msgstr "Google Picasa"
2067
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5
2068
msgid "Show albums and upload files to Picasa"
2069
msgstr "Εμφάνιση συλλογών και ανέβασμα αρχείων στο Picasa"
2071
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35
2072
msgid "Users to show: (,-separated)"
2073
msgstr "Εμφανιζόμενοι χρήστες: (διαχωρισμός με ,)"
2075
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41
2076
msgid "Load user and album icons"
2077
msgstr "Φόρτωση εικονιδίων χρήστη και δίσκου"
2079
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92
2080
msgid "Uploading Pictures"
2081
msgstr "Ανέβασμα εικόνων"
2083
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93
2084
msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album"
2085
msgstr "Ανέβασμα εικόνων στη συλλογή ιστού Picasa"
2087
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102
2088
msgid "Creating album:"
2089
msgstr "Δημιουργία συλλογής:"
2091
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105
2092
msgid "Album created by Kupfer"
2093
msgstr "Η συλλογή δημιουργήθηκε από το Kupfer"
2095
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112
2099
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252
2102
msgid_plural "%(num)d albums"
2103
msgstr[0] "Μία συλλογή"
2104
msgstr[1] "%(num)d συλλογές"
2106
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279
2109
msgid_plural "%(num)s photos"
2110
msgstr[0] "μία φωτογραφία"
2111
msgstr[1] "%(num)s φωτογραφίες"
2113
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
2114
msgid "Upload to Picasa Album..."
2115
msgstr "Ανέβασμα στη συλλογή του Picasa..."
2117
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
2118
msgid "Upload files to Picasa album"
2119
msgstr "Ανέβασμα αρχείων στη συλλογή του Picasa"
2121
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
2122
msgid "Upload to Picasa as New Album"
2123
msgstr "Ανέβασμα στο Picasa ως νέα συλλογή"
2125
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377
2126
msgid "Create album from selected local directory"
2127
msgstr "Δημιουργία συλλογής από επιλεγμένο τοπικό κατάλογο"
2129
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381
2130
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404
2131
msgid "Picasa Albums"
2132
msgstr "Συλλογές Picasa"
2134
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436
2135
msgid "User albums in Picasa"
2136
msgstr "Συλλογές χρήστη στο Picasa"
2138
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30
2139
msgid "Google Search"
2140
msgstr "Αναζήτηση Google"
2142
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:3
2143
msgid "Search Google with results shown directly"
2144
msgstr "Αναζήτηση Google με άμεσα εμφανιζόμενα αποτελέσματα"
2146
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
2147
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
2149
msgid "Results for \"%s\""
2150
msgstr "Αποτελέσματα για \"%s\""
2152
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:91
2154
msgid "Show More Results For \"%s\""
2155
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αποτελεσμάτων για \"%s\""
2157
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:92
2159
msgid "%s total found"
2160
msgstr "βρέθηκαν συνολικά %s"
2162
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2163
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
2164
msgid "Getting Things GNOME"
2165
msgstr "Getting Things GNOME"
2167
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
2168
msgid "Browse and create new tasks in GTG"
2169
msgstr "Περιήγηση και δημιουργία νέων εργασιών στο GTG"
2171
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
2176
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
2181
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
2184
msgstr "ετικέτες: %s"
2186
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
2187
msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
2188
msgstr "Άνοιγμα εργασίας στο Getting Things GNOME!"
2190
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
2194
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
2195
msgid "Permanently remove this task"
2196
msgstr "Μόνιμη απομάκρυνση αυτής της εργασίας"
2198
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
2202
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
2203
msgid "Mark this task as done"
2204
msgstr "Σημείωση αυτής της εργασίας ως έτοιμης"
2206
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
2208
msgstr "Αποδέσμευση"
2210
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
2211
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
2212
msgstr "Σημείωση αυτής της εργασίας να μην γίνει πια"
2214
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
2216
msgstr "Δημιουργία εργασίας"
2218
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
2219
msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
2220
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας στο Getting Things GNOME"
2222
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
2226
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
2228
"Microblogging with Gwibber. Allows sending and receiving messages from "
2229
"social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
2232
"Μικροϊστολόγιο με το Gwibber. Επιτρέπει την αποστολή και λήψη μηνυμάτων από "
2233
"τα κοινωνικά δίκτυα όπως Twitter, Identi.ca κλπ. Απαιτεί το πακέτο 'gwibber-"
2236
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
2237
msgid "Maximum number of messages to show"
2238
msgstr "Μέγιστος αριθμός εμφανιζόμενων μηνυμάτων"
2240
#. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca"
2241
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98
2243
msgid "%(user)s on %(service)s"
2244
msgstr "%(user)s στο %(service)s"
2246
#. TRANS: Gwibber Message description
2247
#. TRANS: Similar to "John May 5 2011 11:40 on Identi.ca"
2248
#. TRANS: the %(user)s and similar tokens must be unchanged
2249
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
2251
msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
2252
msgstr "%(user)s %(when)s στο %(where)s"
2254
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
2255
msgid "Send Message"
2256
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
2258
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
2259
msgid "Send message to all Gwibber accounts"
2260
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους λογαριασμούς Gwibber"
2262
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
2263
msgid "Send Message To..."
2264
msgstr "Αποστολή μηνύματος προς..."
2266
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
2267
msgid "Send message to a Gwibber account"
2268
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε έναν λογαριασμό Gwibber"
2270
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
2271
msgid "Send Message..."
2272
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
2274
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
2275
msgid "Send message to selected Gwibber account"
2276
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε επιλεγμένο λογαριασμό Gwibber"
2278
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
2280
msgstr "Απάντηση..."
2282
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
2283
msgid "Delete Message"
2284
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
2286
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
2287
msgid "Send Private Message..."
2288
msgstr "Αποστολή ιδιωτικού μηνύματος..."
2290
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
2291
msgid "Send direct message to user"
2292
msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος στον χρήστη"
2294
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
2298
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
2299
msgid "Retweet To..."
2300
msgstr "Απάντηση προς..."
2302
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
2303
msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
2304
msgstr "Απάντηση μηνύματος σε όλους τους λογαριασμούς Gwibber"
2306
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
2307
msgid "Retweet message to a Gwibber account"
2308
msgstr "Απάντηση μηνύματος σε λογαριασμό Gwibber"
2310
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
2311
msgid "Open in Browser"
2312
msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2314
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
2315
msgid "Open message in default web browser"
2316
msgstr "Άνοιγμα μηνύματος σε προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού"
2318
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
2319
msgid "Gwibber Accounts"
2320
msgstr "Λογαριασμοί Gwibber"
2322
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
2323
msgid "Accounts configured in Gwibber"
2324
msgstr "Ρυθμισμένοι λογαριασμοί στο Gwibber"
2326
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
2327
msgid "Gwibber Messages"
2328
msgstr "Μηνύματα Gwibber"
2330
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
2331
msgid "Recent messages received by Gwibber"
2332
msgstr "Τα πρόσφατα μηνύματα ελήφθησαν από το Gwibber"
2334
#. TRANS: %s is a service name
2335
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
2337
msgid "Gwibber Messages for %s"
2338
msgstr "Μηνύματα Gwibber για %s"
2340
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
2341
msgid "Gwibber Streams"
2342
msgstr "Ροές Gwibber"
2344
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
2345
msgid "Streams configured in Gwibber"
2346
msgstr "Ρυθμισμένες ροές στο Gwibber"
2348
#. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
2349
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
2351
msgid "Gwibber Messages in %s"
2352
msgstr "Μηνύματα Gwibber στο %s"
2354
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
2355
msgid "Gwibber (Simple)"
2356
msgstr "Gwibber (Απλό)"
2358
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
2359
msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
2360
msgstr "Αποστολή ενημερώσεων μέσα από πελάτη μικροϊστολογίου Gwibber"
2362
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
2364
msgstr "Αποστολή ενημέρωσης"
2366
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
2367
msgid "Unable to activate Gwibber service"
2368
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση υπηρεσίας Gwibber"
2370
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
2371
msgid "Higher-order Actions"
2372
msgstr "Ενέργειες μεγαλύτερης τάξης"
2374
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
2375
msgid "Tools to work with commands as objects"
2376
msgstr "Εργαλεία για εργασία με εντολές όπως αντικείμενα"
2378
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
2379
msgid "Select in Kupfer"
2380
msgstr "Επιλογή στο Kupfer"
2382
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59
2384
msgid "Result of %s (%s)"
2385
msgstr "Αποτέλεσμα του %s (%s)"
2387
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:75
2388
msgid "Run (Take Result)"
2389
msgstr "Εκτέλεση (λήψη αποτελέσματος)"
2391
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:90
2392
msgid "Take the command result as a proxy object"
2393
msgstr "Λήψη του αποτελέσματος εντολής ως αντικειμένου μεσολαβητή"
2395
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:95
2396
msgid "Run (Discard Result)"
2397
msgstr "Εκτέλεση (απόρριψη αποτελέσματος)"
2399
#: ../kupfer/plugin/image.py:1
2401
msgstr "Εργαλεία εικόνας"
2403
#: ../kupfer/plugin/image.py:10
2404
msgid "Image transformation tools"
2405
msgstr "Εργαλεία μετασχηματισμού εικόνας"
2407
#: ../kupfer/plugin/image.py:25
2409
msgstr "Κλιμάκωση..."
2411
#: ../kupfer/plugin/image.py:77
2412
msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
2414
"Κλιμάκωση εικόνας για προσαρμογή μέσα στις δοσμένες μετρήσεις "
2417
#: ../kupfer/plugin/image.py:112
2418
msgid "Rotate Clockwise"
2419
msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή"
2421
#: ../kupfer/plugin/image.py:119
2422
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
2423
msgstr "Αριστερόστροφη περιστροφή"
2425
#: ../kupfer/plugin/image.py:126
2427
msgstr "Αυτόματη περιστροφή"
2429
#: ../kupfer/plugin/image.py:155
2430
msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
2431
msgstr "Περιστροφή JPEG (επί τόπου) σύμφωνα με τα μεταδεδομένα του EXIF"
2433
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
2434
msgid "Kupfer Plugins"
2435
msgstr "Πρόσθετα Kupfer"
2437
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:3
2438
msgid "Access Kupfer's plugin list in Kupfer"
2439
msgstr "Πρόσβαση λίστας προσθέτων του Kupfer στο Kupfer"
2441
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:19
2442
msgid "Show Information"
2443
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
2445
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:35
2446
msgid "Show Source Code"
2447
msgstr "Εμφάνιση πηγαίου κώδικα"
2449
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
2453
#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28
2454
msgid "Locate Files"
2455
msgstr "Εντοπισμός αρχείων"
2457
#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38
2458
msgid "Search filesystem using locate"
2459
msgstr "Αναζήτηση συστήματος αρχείων χρησιμοποιώντας εντοπισμό"
2461
#: ../kupfer/plugin/locate.py:20
2462
msgid "Ignore case distinctions when searching files"
2463
msgstr "Παράβλεψη διακρίσεων πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση αρχείων"
2465
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2466
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
2467
msgid "OpenOffice / LibreOffice"
2468
msgstr "OpenOffice / LibreOffice"
2470
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
2471
msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
2472
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα στο OpenOffice/LibreOffice"
2474
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
2475
msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
2476
msgstr "Πρόσφατα στοιχεία OpenOffice/LibreOffice"
2478
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2479
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
2483
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:5
2484
msgid "Opera Mail contacts and actions"
2485
msgstr "Επαφές και ενέργειες Opera Mail"
2487
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:32
2488
msgid "Compose a new message in Opera Mail"
2489
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Opera Mail"
2491
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:64
2492
msgid "Opera Mail Contacts"
2493
msgstr "Επαφές Opera Mail"
2495
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:120
2496
msgid "Contacts from Opera Mail"
2497
msgstr "Επαφές από Opera Mail"
2499
#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
2500
msgid "Opera Bookmarks"
2501
msgstr "Σελιδοδείκτες Opera"
2503
#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
2504
msgid "Index of Opera bookmarks"
2505
msgstr "Ευρετήριο σελιδοδεικτών του Opera"
2507
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
2511
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:9
2512
msgid "Access to Pidgin Contacts"
2513
msgstr "Πρόσβαση στις επαφές του Pidgin"
2515
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:111
2517
msgid "%s (%d character)"
2518
msgid_plural "%s (%d characters)"
2519
msgstr[0] "%s (%d χαρακτήρας)"
2520
msgstr[1] "%s (%d χαρακτήρες)"
2522
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:192
2523
msgid "Pidgin Contacts"
2524
msgstr "Επαφές Pidgin"
2526
#: ../kupfer/plugin/putty.py:5 ../kupfer/plugin/putty.py:80
2527
msgid "PuTTY Sessions"
2528
msgstr "Συνεδρίες PuTTY"
2530
#: ../kupfer/plugin/putty.py:8
2531
msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
2532
msgstr "Γρήγορη πρόσβαση σε συνεδρίες PuTTY"
2534
#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
2535
msgid "Start Session"
2536
msgstr "Έναρξη συνεδρίας"
2538
#: ../kupfer/plugin/qsicons/__init__.py:24
2539
msgid "Quicksilver Icons"
2540
msgstr "Εικονίδια Quicksilver"
2542
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
2543
msgid "Quick Image Viewer"
2544
msgstr "Γρήγορη προβολή εικόνων"
2546
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:53
2548
msgstr "Προβολή εικόνας"
2550
#: ../kupfer/plugin/rst.py:1
2551
msgid "reStructuredText"
2552
msgstr "reStructuredText"
2554
#: ../kupfer/plugin/rst.py:3
2555
msgid "Render reStructuredText and show the result"
2556
msgstr "Απόδοση reStructuredText και εμφάνιση του αποτελέσματος"
2558
#: ../kupfer/plugin/rst.py:18
2559
msgid "View as HTML Document"
2560
msgstr "Προβολή ως εγγράφου HTML"
2562
#: ../kupfer/plugin/screen.py:1
2566
#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89
2567
msgid "Active GNU Screen sessions"
2568
msgstr "Ενεργές συνεδρίες οθόνης GNU"
2570
#: ../kupfer/plugin/screen.py:57
2574
#: ../kupfer/plugin/screen.py:58
2578
#: ../kupfer/plugin/screen.py:61
2580
msgid "%(status)s session (%(pid)s) created %(time)s"
2581
msgstr "συνεδρία %(status)s (%(pid)s) δημιουργήθηκε στις %(time)s"
2583
#: ../kupfer/plugin/screen.py:70
2584
msgid "Screen Sessions"
2585
msgstr "Συνεδρίες οθόνης"
2587
#: ../kupfer/plugin/screen.py:99
2591
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
2593
msgstr "Αποστολή πλήκτρων"
2595
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8
2596
msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
2597
msgstr "Αποστολή τεχνητών συμβάντων πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας xautomation"
2599
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28
2600
msgid "Paste to Foreground Window"
2601
msgstr "Επικόλληση στο παράθυρο προσκηνίου"
2603
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
2604
msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
2605
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο και αποστολή Ctrl+V στο παράθυρο προσκηνίου"
2607
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
2608
msgid "Send keys to foreground window"
2609
msgstr "Αποστολή πλήκτρων στο παράθυρο προσκηνίου"
2611
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106
2613
msgstr "Πληκτρολόγηση κειμένου"
2615
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127
2616
msgid "Type the text to foreground window"
2617
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο στο παράθυρο προσκηνίου"
2619
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2620
#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
2621
msgid "System Services"
2622
msgstr "Υπηρεσίες συστήματος"
2624
#: ../kupfer/plugin/services.py:4
2625
msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
2627
"Έναρξη, διακοπή ή επανεκκίνηση υπηρεσιών συστήματος μέσα από σενάρια init"
2629
#: ../kupfer/plugin/services.py:18
2630
msgid "Sudo-like Command"
2631
msgstr "Εντολή μορφής Sudo"
2633
#: ../kupfer/plugin/services.py:78
2634
msgid "Start Service"
2635
msgstr "Έναρξη υπηρεσίας"
2637
#: ../kupfer/plugin/services.py:84
2638
msgid "Restart Service"
2639
msgstr "Επανεκκίνηση υπηρεσίας"
2641
#: ../kupfer/plugin/services.py:90
2642
msgid "Stop Service"
2643
msgstr "Διακοπή υπηρεσίας"
2645
#: ../kupfer/plugin/services.py:126
2648
msgstr "%s υπηρεσία"
2650
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2651
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:2
2652
msgid "Shorten Links"
2653
msgstr "Συντόμευση συνδέσμων"
2655
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:4
2656
msgid "Create short aliases of long URLs"
2657
msgstr "Δημιουργία σύντομων ψευδωνύμων μεγάλων URLs"
2659
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:48
2663
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:121
2664
msgid "Shorten With..."
2665
msgstr "Συντόμευση με..."
2667
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:151
2671
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
2673
msgstr "Εμφάνιση QRCode"
2675
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
2676
msgid "Display text as QRCode in a window"
2677
msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε παράθυρο ως QRCode"
2679
#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
2680
msgid "Access to Skype contacts"
2681
msgstr "Πρόσβαση σε επαφές του Skype"
2683
#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
2687
#: ../kupfer/plugin/skype.py:37
2691
#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
2693
msgid "[%(status)s] %(userid)s"
2694
msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
2696
#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
2700
#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
2701
msgid "Place a call to contact"
2702
msgstr "Κλήση στην επαφή"
2704
#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
2705
msgid "Skype Contacts"
2706
msgstr "Επαφές Skype"
2708
#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
2709
msgid "Skype Statuses"
2710
msgstr "Καταστάσεις Skype"
2712
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2713
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
2715
msgstr "Οικοδεσπότες SSH"
2717
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3
2718
msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
2719
msgstr "Προσθέτει τους οικοδεσπότες SSH που βρέθηκαν στο ~/.ssh/config."
2721
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:32
2723
msgstr "Οικοδεσπότης SSH"
2725
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:43
2729
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:49
2730
msgid "Connect to SSH host"
2731
msgstr "Σύνδεση με οικοδεσπότη SSH"
2733
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:102
2734
msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config"
2735
msgstr "Οικοδεσπότες SSH όπως ορίστηκαν στο ~/.ssh/config"
2737
#: ../kupfer/plugin_support.py:144
2738
msgid "No D-Bus connection to desktop session"
2739
msgstr "Χωρίς σύνδεση διαύλου δεδομένων στη συνεδρία επιφάνειας εργασίας"
2741
#: ../kupfer/plugin_support.py:171
2742
msgid "GNOME Keyring"
2743
msgstr "Κλειδοθήκη GNOME"
2745
#: ../kupfer/plugin_support.py:172
2749
#: ../kupfer/plugin_support.py:173
2750
msgid "Unencrypted File"
2751
msgstr "Ακρυπτογράφητο αρχείο"
2753
#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
2754
msgid "Document Templates"
2755
msgstr "Πρότυπα εγγράφων"
2757
#: ../kupfer/plugin/templates.py:4
2758
msgid "Create new documents from your templates"
2759
msgstr "Δημιουργία νέων εγγράφων από τα πρότυπά σας"
2761
#: ../kupfer/plugin/templates.py:24
2766
#: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
2768
msgstr "Κενό αρχείο"
2770
#: ../kupfer/plugin/templates.py:47
2772
msgstr "Νέος φάκελος"
2774
#: ../kupfer/plugin/templates.py:57
2775
msgid "Create New Document..."
2776
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου..."
2778
#: ../kupfer/plugin/templates.py:96
2779
msgid "Create a new document from template"
2780
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από πρότυπο"
2782
#: ../kupfer/plugin/templates.py:103
2783
msgid "Create Document In..."
2784
msgstr "Δημιουργία εγγράφου σε..."
2786
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13
2788
msgstr "Αρχεία κειμένου"
2790
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51
2791
msgid "Append To..."
2792
msgstr "Προσάρτηση σε..."
2794
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75
2796
msgstr "Προσάρτηση..."
2798
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:79
2800
msgstr "Εγγραφή σε..."
2802
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:111
2803
msgid "Get Text Contents"
2804
msgstr "Λήψη περιεχομένων κειμένου"
2806
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
2807
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
2808
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
2812
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
2813
msgid "File manager Thunar actions"
2814
msgstr "Ενέργειες του διαχειριστή αρχείων Thunar"
2816
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
2817
msgid "Select in File Manager"
2818
msgstr "Επιλογή στον διαχειριστή αρχείων"
2820
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
2821
msgid "Show Properties"
2822
msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων"
2824
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
2825
msgid "Show information about file in file manager"
2826
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το αρχείο στον διαχειριστή αρχείων"
2828
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
2830
msgstr "Αποστολή σε..."
2832
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
2833
msgid "Symlink In..."
2834
msgstr "Συμβολικός δεσμός σε..."
2836
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
2837
msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
2838
msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού σε αρχείο σε επιλεγμένη θέση"
2840
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
2842
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2844
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
2845
msgid "Thunar Send To Objects"
2846
msgstr "Αποστολή αντικειμένων από το Thunar"
2848
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
2850
msgstr "Thunderbird"
2852
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7
2853
msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
2854
msgstr "Επαφές και ενέργειες Thunderbird/Icedove"
2856
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
2857
msgid "Compose a new message in Thunderbird"
2858
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Thunderbird"
2860
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
2861
msgid "Thunderbird Address Book"
2862
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Thunderbird"
2864
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
2865
msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
2866
msgstr "Επαφές από το βιβλίο διευθύνσεων από το Thunderbird"
2868
#: ../kupfer/plugin/top.py:4
2872
#: ../kupfer/plugin/top.py:6
2873
msgid "Show running tasks and allow sending signals to them"
2875
"Εμφάνιση εκτελούμενων εργασιών και δυνατότητα αποστολής σημάτων σε αυτές"
2877
#: ../kupfer/plugin/top.py:23
2879
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
2881
#: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26
2882
#: ../kupfer/plugin/top.py:115
2884
msgstr "Γραμμή εντολών"
2886
#: ../kupfer/plugin/top.py:26
2887
msgid "CPU usage (descending)"
2888
msgstr "Xρήση CPU (φθίνουσα)"
2890
#. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
2891
#: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112
2892
msgid "Memory usage (descending)"
2893
msgstr "Χρήση μνήμης (φθίνουσα)"
2895
#: ../kupfer/plugin/top.py:49
2896
msgid "Send Signal..."
2897
msgstr "Αποστολή σήματος..."
2899
#: ../kupfer/plugin/top.py:79
2903
#: ../kupfer/plugin/top.py:91
2904
msgid "Running Tasks"
2905
msgstr "Εκτέλεση εργασιών"
2908
#: ../kupfer/plugin/top.py:119
2910
msgid "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% mem: %(mem)g%% time: %(time)s"
2911
msgstr "pid: %(pid)s ΚΜΕ: %(cpu)g%% μνήμη: %(mem)g%% διάρκεια: %(time)s"
2913
#: ../kupfer/plugin/top.py:139
2914
msgid "Running tasks for current user"
2915
msgstr "Εκτελούμενες εργασίες για τον τρέχοντα χρήστη"
2917
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
2921
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
2922
msgid "Tracker desktop search integration"
2923
msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης επιφάνειας εργασίας Tracker"
2925
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
2926
msgid "Search in Tracker"
2927
msgstr "Αναζήτηση στο Tracker"
2929
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
2930
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
2931
msgstr "Άνοιγμα του εργαλείου αναζήτησης Tracker και αναζήτηση αυτού του όρου"
2933
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
2934
msgid "Get Tracker Results..."
2935
msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων του Tracker..."
2937
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
2938
msgid "Show Tracker results for query"
2939
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων του Tracker για ερώτημα"
2941
#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
2942
#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
2943
#. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end)
2944
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2945
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:3
2949
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
2950
msgid "Volumes from TrueCrypt history"
2951
msgstr "Τόμοι από το ιστορικό TrueCrypt"
2953
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:44
2955
msgid "TrueCrypt volume: %(file)s"
2956
msgstr "Τόμος TrueCrypt: %(file)s"
2958
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:52
2959
msgid "Mount Volume"
2960
msgstr "Προσάρτηση τόμου"
2962
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:63
2963
msgid "Mount in Truecrypt"
2964
msgstr "Προσάρτηση στο Truecrypt"
2966
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:72
2967
msgid "Try to mount file as Truecrypt volume"
2968
msgstr "Προσπάθεια προσάρτησης αρχείου ως τόμο Truecrypt"
2970
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:80
2971
msgid "Dismount All Volumes"
2972
msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των τόμων"
2974
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:98
2975
msgid "TrueCrypt Volumes"
2976
msgstr "Τόμοι TrueCrypt"
2978
#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:4
2979
msgid "Terminal Server Client"
2980
msgstr "Πελάτης διακομιστή τερματικού"
2982
#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:7
2983
msgid "Session saved in Terminal Server Client"
2984
msgstr "Αποθηκευμένη συνεδρία στον πελάτη διακομιστή τερματικού"
2986
#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:72
2987
msgid "TSClient sessions"
2988
msgstr "Συνεδρίες TSClient"
2990
#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:94
2991
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
2992
msgstr "Αποθηκευμένες συνεδρίες στον πελάτη διακομιστή τερματικού"
2994
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
2998
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
2999
msgid "Recently used documents in Vim"
3000
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα στο Vim"
3002
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
3003
msgid "Vim Recent Documents"
3004
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα Vim"
3006
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
3007
msgid "Close (Save All)"
3008
msgstr "Κλείσιμο (Αποθήκευση όλων)"
3010
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
3012
msgstr "Αποστολή..."
3014
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
3015
msgid "Send ex command"
3016
msgstr "Αποστολή εντολής ex"
3018
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
3019
msgid "Insert in Vim..."
3020
msgstr "Εισαγωγή στο Vim..."
3022
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
3023
msgid "Active Vim Sessions"
3024
msgstr "Ενεργές συνεδρίες Vim"
3026
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
3028
msgid "Vim Session %s"
3029
msgstr "Συνεδρία %s του Vim"
3031
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
3035
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
3036
msgid "Vinagre bookmarks and actions"
3037
msgstr "Σελιδοδείκτες και ενέργειες Vinagre"
3039
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
3040
msgid "Start Vinagre Session"
3041
msgstr "Έναρξη συνεδρίας Vinagre"
3043
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
3044
msgid "Vinagre Bookmarks"
3045
msgstr "Σελιδοδείκτες Vinagre"
3047
#. -*- coding: UTF-8 -*-
3048
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
3052
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:5
3054
"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
3057
"Έλεγχος εικονικών μηχανημάτων VirtualBox. Υποστηρίζει και το Sun VirtualBox "
3058
"και την έκδοση ανοικτού λογισμικού."
3060
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
3061
msgid "Force use CLI interface"
3062
msgstr "Αναγκαστική χρήση διεπαφής CLI"
3064
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86
3065
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97
3067
msgstr "Ενεργοποίηση"
3069
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:88
3070
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:99
3071
msgid "Power On Headless"
3072
msgstr "Ακέφαλη ενεργοποίηση"
3074
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:91
3075
msgid "Send Power Off Signal"
3076
msgstr "Αποστολή σήματος τερματισμού"
3078
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:94
3080
msgstr "Επανεκκίνηση"
3083
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:102
3087
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:105
3089
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης"
3091
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:107
3093
msgstr "Απενεργοποίηση"
3095
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:131
3096
msgid "VirtualBox Machines"
3097
msgstr "Μηανήματα VirtualBox"
3099
#: ../kupfer/plugin/zim.py:4
3103
#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
3104
msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
3106
"Πρόσβαση σε σελίδες αποθηκευμένες στο Zim - Μια επιφάνεια εργασίας βίκι και "
3109
#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
3110
msgid "Page names start with :colon"
3111
msgstr "Τα ονόματα σελίδων ξεκινούν με: διπλή τελεία"
3113
#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
3114
msgid "Default page name for quick notes"
3115
msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα σελίδας για γρήγορες σημειώσεις"
3117
#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
3120
msgstr "Σημείωση %x %X"
3122
#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
3124
"Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
3125
"Please check python documentation for details.\n"
3126
"NOTE: comma will be replaced by _"
3128
"Ετικέτες Strftime μπορούν να χρησιμοποιηθούν: %H - ώρες, %M - λεπτά, κλπ\n"
3129
"Παρακαλούμε, δείτε την τεκμηρίωση python για λεπτομέρειες.\n"
3130
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κόμμα θα αντικατασταθεί από _"
3132
#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
3133
msgid "Default namespace for quick notes"
3134
msgstr "Προεπιλεγμένος χώρος ονόματος για γρήγορες σημειώσεις"
3136
#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
3138
msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
3139
msgstr "Σελίδα Zim από σημειωματάριο \"%s\""
3141
#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
3142
msgid "Create Zim Page"
3143
msgstr "Δημιουργία σελίδας Zim"
3145
#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
3146
msgid "Create page in default notebook"
3147
msgstr "Δημιουργία σελίδας σε προεπιλεγμένο σημειωματάριο"
3149
#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
3150
msgid "Create Zim Page In..."
3151
msgstr "Δημιουργία σελίδας Zim σε..."
3153
#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
3154
msgid "Insert QuickNote into Zim"
3155
msgstr "Εισαγωγή γρήγορης σημείωσης στο Zim"
3157
#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
3158
msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
3159
msgstr "Γρήγορη σημείωση επιλεγμένου κειμένου στο σημειωματάριο Zim"
3161
#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
3162
msgid "Create Subpage..."
3163
msgstr "Δημιουργία υποσελίδας..."
3165
#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
3166
msgid "Zim Notebooks"
3167
msgstr "Σημειωματάρια Zim"
3169
#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
3171
msgstr "Σελίδες Zim"
3173
#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
3174
msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
3175
msgstr "Αποθηκευμένες σελίδες σε σημειωματάρια Zim"