~vcs-imports/kupfer/master-new

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Dimitris Spingos
  • Date: 2013-07-05 06:55:22 UTC
  • Revision ID: git-v1:5421411dc8fed9f9b5cc9623c7df850c0aacc806
Added Greek Translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Greek translation for kupfer.
 
2
# Copyright (C) 2013 kupfer's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the kupfer package.
 
4
# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
 
5
# keratea <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
 
6
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kupfer master\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 15:13+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 09:52+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
 
15
"Language: el\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
21
 
 
22
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 ../kupfer/version.py:15
 
23
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
 
24
msgid "Kupfer"
 
25
msgstr "Kupfer"
 
26
 
 
27
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Application Launcher"
 
29
msgstr "Εκκινητής εφαρμογής"
 
30
 
 
31
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
 
32
msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
 
33
msgstr "Βολικό εργαλείο εντολών και πρόσβασης για εφαρμογές και έγγραφα"
 
34
 
 
35
#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
 
36
msgid "Execute in Kupfer"
 
37
msgstr "Εκτέλεση στο Kupfer"
 
38
 
 
39
#: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1
 
40
msgid "Saved Kupfer Command"
 
41
msgstr "Αποθηκευμένη εντολή Kupfer"
 
42
 
 
43
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
 
44
msgid "User credentials"
 
45
msgstr "Διαπιστευτήρια χρήστη"
 
46
 
 
47
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
 
48
msgid "_User:"
 
49
msgstr "_Χρήστης:"
 
50
 
 
51
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
 
52
msgid "_Password:"
 
53
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
 
54
 
 
55
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
 
56
msgid "_Change"
 
57
msgstr "Α_λλαγή"
 
58
 
 
59
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
 
60
msgid "Set Keyboard Shortcut"
 
61
msgstr "Ορισμός συντόμευσης πληκτρολογίου"
 
62
 
 
63
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
 
64
msgid "Please press desired key combination"
 
65
msgstr "Παρακαλούμε, πατήστε τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων"
 
66
 
 
67
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
 
68
msgid "Keybinding could not be bound"
 
69
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων δεν μπόρεσε να προσαρτηθεί"
 
70
 
 
71
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
 
72
msgid "Kupfer Preferences"
 
73
msgstr "Προτιμήσεις Kupfer"
 
74
 
 
75
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
76
msgid "Start automatically on login"
 
77
msgstr "Αυτόματη έναρξη στη σύνδεση"
 
78
 
 
79
#: ../data/preferences.ui.h:3
 
80
msgid "<b>Start</b>"
 
81
msgstr "<b>Έναρξη</b>"
 
82
 
 
83
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
84
msgid "Show icon in notification area"
 
85
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποίησης"
 
86
 
 
87
#: ../data/preferences.ui.h:5
 
88
msgid "Icon set:"
 
89
msgstr "Ομάδα εικονιδίων:"
 
90
 
 
91
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
92
msgid "Terminal emulator:"
 
93
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
 
94
 
 
95
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
96
msgid "Desktop Environment"
 
97
msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
 
98
 
 
99
#: ../data/preferences.ui.h:8 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
 
100
msgid "General"
 
101
msgstr "Γενικά"
 
102
 
 
103
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
104
msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
 
105
msgstr "<b>Γενικές συντομεύσεις πληκτρολογίου</b>"
 
106
 
 
107
#: ../data/preferences.ui.h:10 ../kupfer/ui/preferences.py:849
 
108
msgid "Reset"
 
109
msgstr "Επαναφορά"
 
110
 
 
111
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
112
msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
 
113
msgstr "<b>Συντομεύσεις πληκτρολογίου περιηγητή</b>"
 
114
 
 
115
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
116
msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
 
117
msgstr "Χρήση μονών εντολών πληκτρολόγησης (διάστημα, /, περίοδος, κόμμα κλπ.)"
 
118
 
 
119
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
120
msgid "Keyboard"
 
121
msgstr "Πληκτρολόγιο"
 
122
 
 
123
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
124
msgid "Plugins"
 
125
msgstr "Πρόσθετα"
 
126
 
 
127
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
128
msgid "Inclusion in Top Level Searches"
 
129
msgstr "Συμπερίληψη στις αναζητήσεις κορυφαίου επιπέδου"
 
130
 
 
131
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
132
msgid ""
 
133
"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
 
134
"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
 
135
msgstr ""
 
136
"Οι σημειωμένες πηγές έχουν τα αντικείμενά τους να συμπεριλαμβάνονται στις "
 
137
"αναζητήσεις κορυφαίου επιπέδου.\n"
 
138
"Τα περιεχόμενα μιας ασημείωτης πηγής είναι διαθέσιμα μόνο με εντοπισμό του "
 
139
"υποκαταλόγου της."
 
140
 
 
141
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
142
msgid "Indexed Folders"
 
143
msgstr "Φάκελοι από ευρετήριο"
 
144
 
 
145
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
146
msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
 
147
msgstr "Φάκελοι των οποίων τα αρχεία είναι πάντα διαθέσιμα στον κατάλογο."
 
148
 
 
149
#: ../data/preferences.ui.h:20 ../kupfer/obj/sources.py:157
 
150
msgid "Catalog"
 
151
msgstr "Κατάλογος"
 
152
 
 
153
#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
 
154
#, python-format
 
155
msgid "Could not to carry out '%s'"
 
156
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του '%s'"
 
157
 
 
158
#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
 
159
#, python-format
 
160
msgid "\"%s\" produced a result"
 
161
msgstr "το \"%s\" παρήγαγε ένα αποτέλεσμα"
 
162
 
 
163
#: ../kupfer/core/execfile.py:30
 
164
#, python-format
 
165
msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
 
166
msgstr "Χωρίς δικαίωμα εκτέλεσης του \"%s\" (μη εκτελέσιμο)"
 
167
 
 
168
#: ../kupfer/core/execfile.py:47
 
169
#, python-format
 
170
msgid "Command in \"%s\" is not available"
 
171
msgstr "Η εντολή στο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμη"
 
172
 
 
173
#: ../kupfer/keyrelay.py:62
 
174
#, python-format
 
175
msgid "Keyboard relay is active for display %s"
 
176
msgstr "Η μεταγωγή πληκτρολογίου είναι ενεργή για εμφάνιση του %s"
 
177
 
 
178
#: ../kupfer/main.py:43
 
179
msgid "do not present main interface on launch"
 
180
msgstr "να μην εμφανίζεται η κύρια διεπαφή στην έναρξη"
 
181
 
 
182
#: ../kupfer/main.py:44
 
183
msgid "list available plugins"
 
184
msgstr "λίστα διαθέσιμων προσθέτων"
 
185
 
 
186
#: ../kupfer/main.py:45
 
187
msgid "enable debug info"
 
188
msgstr "ενεργοποίηση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
 
189
 
 
190
#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
 
191
#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
 
192
#: ../kupfer/main.py:49
 
193
msgid "run plugin helper"
 
194
msgstr "εκτέλεση βοηθού προσθέτου"
 
195
 
 
196
#: ../kupfer/main.py:52
 
197
msgid "show usage help"
 
198
msgstr "εμφάνιση βοήθειας χρήσης"
 
199
 
 
200
#: ../kupfer/main.py:53
 
201
msgid "show version information"
 
202
msgstr "εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
 
203
 
 
204
#: ../kupfer/main.py:59
 
205
msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
 
206
msgstr "Χρήση: kupfer [ ΕΠΙΛΟΓΕΣ | ΑΡΧΕΙΟ ... ]"
 
207
 
 
208
#: ../kupfer/main.py:70
 
209
msgid "Available plugins:"
 
210
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα:"
 
211
 
 
212
#: ../kupfer/main.py:121
 
213
#, python-format
 
214
msgid ""
 
215
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
 
216
"\t%(COPYRIGHT)s\n"
 
217
"\t%(WEBSITE)s\n"
 
218
msgstr ""
 
219
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
 
220
"\t%(COPYRIGHT)s\n"
 
221
"\t%(WEBSITE)s\n"
 
222
 
 
223
#. TRANS: Names of accelerators in the interface
 
224
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:4
 
225
msgid "Alternate Activate"
 
226
msgstr "Εναλλακτική ενεργοποίηση"
 
227
 
 
228
#. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
 
229
#. TRANS: user to select many objects to be used for one action
 
230
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:7
 
231
msgid "Comma Trick"
 
232
msgstr "Τέχνασμα κόμμα (πολλά αντικείμενα)"
 
233
 
 
234
#. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected
 
235
#. TRANS: object + action (+iobject)
 
236
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:10
 
237
msgid "Compose Command"
 
238
msgstr "Εντολή σύνθεσης"
 
239
 
 
240
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
 
241
msgid "Mark Default Action"
 
242
msgstr "Σημείωση προεπιλεγμένης ενέργειας"
 
243
 
 
244
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
 
245
msgid "Forget Object"
 
246
msgstr "Παράλειψη αντικειμένου"
 
247
 
 
248
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
 
249
msgid "Reset All"
 
250
msgstr "Επαναφορά όλων"
 
251
 
 
252
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:14
 
253
msgid "Select Quit"
 
254
msgstr "Επιλογή εξόδου"
 
255
 
 
256
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:15
 
257
msgid "Select Selected File"
 
258
msgstr "Επιλογή του επιλεγμένου αρχείου"
 
259
 
 
260
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:16
 
261
msgid "Select Selected Text"
 
262
msgstr "Επιλογή του επιλεγμένου κειμένου"
 
263
 
 
264
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:17
 
265
msgid "Show Help"
 
266
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
 
267
 
 
268
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:18
 
269
msgid "Show Preferences"
 
270
msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων"
 
271
 
 
272
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:19
 
273
msgid "Switch to First Pane"
 
274
msgstr "Εναλλαγή σε πρώτο παράθυρο"
 
275
 
 
276
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:20
 
277
msgid "Toggle Text Mode"
 
278
msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση κειμένου"
 
279
 
 
280
#: ../kupfer/ui/browser.py:888
 
281
#, python-format
 
282
msgid "%s is empty"
 
283
msgstr "το %s είναι κενό"
 
284
 
 
285
#: ../kupfer/ui/browser.py:892
 
286
#, python-format
 
287
msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
 
288
msgstr "Δεν υπάρχει συμφωνία στο %(src)s για το \"%(query)s\""
 
289
 
 
290
#: ../kupfer/ui/browser.py:898
 
291
msgid "No matches"
 
292
msgstr "Καμία συμφωνία"
 
293
 
 
294
#: ../kupfer/ui/browser.py:903
 
295
msgid "Type to search"
 
296
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση"
 
297
 
 
298
#: ../kupfer/ui/browser.py:909
 
299
#, python-format
 
300
msgid "Type to search %s"
 
301
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση του %s"
 
302
 
 
303
#: ../kupfer/ui/browser.py:924
 
304
msgid "No action"
 
305
msgstr "Καμία ενέργεια"
 
306
 
 
307
#: ../kupfer/ui/browser.py:1513
 
308
#, python-format
 
309
msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
 
310
msgstr "Κάντε το \"%(action)s\" προεπιλογή για \"%(object)s\""
 
311
 
 
312
#. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
 
313
#: ../kupfer/ui/browser.py:1523
 
314
#, python-format
 
315
msgid "Forget About \"%s\""
 
316
msgstr "Παράλειψη σχετικά με το \"%s\""
 
317
 
 
318
#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
 
319
#: ../kupfer/ui/browser.py:1960 ../kupfer/ui/preferences.py:58
 
320
msgid "Show Main Interface"
 
321
msgstr "Εμφάνιση κύριας διεπαφής"
 
322
 
 
323
#: ../kupfer/ui/preferences.py:59
 
324
msgid "Show with Selection"
 
325
msgstr "Εμφάνιση με επιλογή"
 
326
 
 
327
#. TRANS: Plugin info fields
 
328
#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
 
329
msgid "Description"
 
330
msgstr "Περιγραφή"
 
331
 
 
332
#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
 
333
msgid "Author"
 
334
msgstr "Δημιουργός"
 
335
 
 
336
#: ../kupfer/ui/preferences.py:433
 
337
msgid "Version"
 
338
msgstr "Έκδοση"
 
339
 
 
340
#. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load
 
341
#: ../kupfer/ui/preferences.py:443
 
342
#, python-format
 
343
msgid "Python module '%s' is needed"
 
344
msgstr "Χρειάζεται η ενότητα Python '%s'"
 
345
 
 
346
#: ../kupfer/ui/preferences.py:457
 
347
msgid "Plugin could not be read due to an error:"
 
348
msgstr "Το πρόσθετο δεν μπόρεσε να διαβαστεί λόγω ενός σφάλματος:"
 
349
 
 
350
#: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
 
351
msgid "disabled"
 
352
msgstr "ανενεργό"
 
353
 
 
354
#: ../kupfer/ui/preferences.py:539
 
355
msgid "Content of"
 
356
msgstr "Περιεχόμενο του"
 
357
 
 
358
#. TRANS: Plugin contents header
 
359
#: ../kupfer/ui/preferences.py:548
 
360
msgid "Sources"
 
361
msgstr "Πηγές"
 
362
 
 
363
#. TRANS: Plugin contents header
 
364
#: ../kupfer/ui/preferences.py:552
 
365
msgid "Actions"
 
366
msgstr "Ενέργειες"
 
367
 
 
368
#: ../kupfer/ui/preferences.py:575
 
369
#, python-format
 
370
msgid "Using encrypted password storage: %s"
 
371
msgstr "Χρήση κρυπτογραφημένης αποθήκευσης κωδικού πρόσβασης: %s"
 
372
 
 
373
#: ../kupfer/ui/preferences.py:577
 
374
#, python-format
 
375
msgid "Using password storage: %s"
 
376
msgstr "Χρήση αποθήκευσης κωδικού πρόσβασης: %s"
 
377
 
 
378
#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
 
379
#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
 
380
msgid "Configuration"
 
381
msgstr "Διαμόρφωση"
 
382
 
 
383
#: ../kupfer/ui/preferences.py:614
 
384
msgid "Set username and password"
 
385
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
 
386
 
 
387
#. TRANS: File Chooser Title
 
388
#: ../kupfer/ui/preferences.py:668
 
389
msgid "Choose a Directory"
 
390
msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο"
 
391
 
 
392
#: ../kupfer/ui/preferences.py:847
 
393
msgid "Reset all shortcuts to default values?"
 
394
msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στις προεπιλεγμένες τιμές;"
 
395
 
 
396
#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
 
397
msgid "Command"
 
398
msgstr "Εντολή"
 
399
 
 
400
#: ../kupfer/ui/preferences.py:856
 
401
msgid "Shortcut"
 
402
msgstr "Συντόμευση"
 
403
 
 
404
#. TRANS: Don't translate literally!
 
405
#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
 
406
#: ../kupfer/version.py:73
 
407
msgid "translator-credits"
 
408
msgstr ""
 
409
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
 
410
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
 
411
"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
 
412
 
 
413
#: ../kupfer/version.py:78
 
414
msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
 
415
msgstr "Ένας εκκινητής ελεύθερου λογισμικού (GPLv3+)"
 
416
 
 
417
#: ../kupfer/version.py:81
 
418
msgid ""
 
419
"\n"
 
420
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 
421
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
422
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
 
423
"(at your option) any later version.\n"
 
424
"\n"
 
425
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
426
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
427
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
428
"GNU General Public License for more details.\n"
 
429
"\n"
 
430
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
431
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 
432
msgstr ""
 
433
"\n"
 
434
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
 
435
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης\n"
 
436
"GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού,\n"
 
437
"είτε της έκδοσης 3 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε\n"
 
438
"μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
 
439
"\n"
 
440
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο,\n"
 
441
"παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση\n"
 
442
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για\n"
 
443
"περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης\n"
 
444
"GNU.\n"
 
445
"\n"
 
446
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας\n"
 
447
"Χρήσης GNU μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, δείτε εδώ: "
 
448
"<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 
449
 
 
450
#. follows strings used elsewhere
 
451
#: ../kupfer/version.py:98
 
452
msgid "Could not find running Kupfer"
 
453
msgstr "Αδύνατη η εύρεση εκτελούμενου Kupfer"
 
454
 
 
455
#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
 
456
msgid "Text"
 
457
msgstr "Κείμενο"
 
458
 
 
459
#: ../kupfer/obj/compose.py:15
 
460
msgid "Run after Delay..."
 
461
msgstr "Εκτέλεση μετά από καθυστέρηση..."
 
462
 
 
463
#: ../kupfer/obj/compose.py:36
 
464
msgid "Perform command after a specified time interval"
 
465
msgstr "Εκτέλεση της εντολής μετά από έναν καθορισμένο χρονικό διάστημα"
 
466
 
 
467
#: ../kupfer/obj/compose.py:95
 
468
msgid "Multiple Objects"
 
469
msgstr "Πολλαπλά αντικείμενα"
 
470
 
 
471
#: ../kupfer/obj/compose.py:126
 
472
#, python-format
 
473
msgid "%s object"
 
474
msgid_plural "%s objects"
 
475
msgstr[0] "%s αντικείμενο"
 
476
msgstr[1] "%s αντικείμενα"
 
477
 
 
478
#: ../kupfer/obj/contacts.py:129 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
 
479
#, python-format
 
480
msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
 
481
msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
 
482
 
 
483
#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
 
484
msgid "unknown"
 
485
msgstr "άγνωστο"
 
486
 
 
487
#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
 
488
msgid "Aim"
 
489
msgstr "Aim"
 
490
 
 
491
#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
 
492
msgid "Google Talk"
 
493
msgstr "Google Talk"
 
494
 
 
495
#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
 
496
msgid "ICQ"
 
497
msgstr "ICQ"
 
498
 
 
499
#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
 
500
msgid "MSN"
 
501
msgstr "MSN"
 
502
 
 
503
#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
 
504
msgid "QQ"
 
505
msgstr "QQ"
 
506
 
 
507
#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
 
508
msgid "Yahoo"
 
509
msgstr "Yahoo"
 
510
 
 
511
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
512
#: ../kupfer/obj/contacts.py:187 ../kupfer/plugin/skype.py:2
 
513
msgid "Skype"
 
514
msgstr "Skype"
 
515
 
 
516
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
 
517
#, python-format
 
518
msgid "%s does not support this operation"
 
519
msgstr "το %s δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία"
 
520
 
 
521
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
 
522
msgid "Can not be used with multiple objects"
 
523
msgstr "Αδύνατη η χρήση του με πολλαπλά αντικείμενα"
 
524
 
 
525
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
 
526
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:135
 
527
#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
 
528
msgid "Open"
 
529
msgstr "Άνοιγμα"
 
530
 
 
531
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:43
 
532
#, python-format
 
533
msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
 
534
msgstr "Χωρίς προεπιλεγμένη εφαρμογή για %(file)s (%(type)s)"
 
535
 
 
536
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
 
537
#, python-format
 
538
msgid "Please use \"%s\""
 
539
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το \"%s\""
 
540
 
 
541
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
 
542
msgid "Set Default Application..."
 
543
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης εφαρμογής..."
 
544
 
 
545
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:71
 
546
msgid "Open with default application"
 
547
msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
 
548
 
 
549
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
 
550
msgid "Reveal"
 
551
msgstr "Αποκάλυψη"
 
552
 
 
553
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
 
554
msgid "Open parent folder"
 
555
msgstr "Άνοιγμα γονικού φακέλου"
 
556
 
 
557
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
 
558
msgid "Open Terminal Here"
 
559
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
 
560
 
 
561
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
 
562
msgid "Open this location in a terminal"
 
563
msgstr "Άνοιγμα αυτής της τοποθεσίας σε τερματικό"
 
564
 
 
565
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
 
566
msgid "Run in Terminal"
 
567
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
 
568
 
 
569
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
 
570
msgid "Run (Execute)"
 
571
msgstr "Τρέξιμο (εκτέλεση)"
 
572
 
 
573
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
 
574
msgid "Run this program in a Terminal"
 
575
msgstr "Εκτέλεση αυτού του προγράμματος σε τερματικό"
 
576
 
 
577
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
 
578
msgid "Run this program"
 
579
msgstr "Εκτέλεση αυτού του προγράμματος"
 
580
 
 
581
#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
 
582
#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
 
583
msgid "Go To"
 
584
msgstr "Μετάβαση σε"
 
585
 
 
586
#: ../kupfer/obj/objects.py:278
 
587
msgid "Open URL"
 
588
msgstr "Άνοιγμα URL"
 
589
 
 
590
#: ../kupfer/obj/objects.py:289
 
591
msgid "Open URL with default viewer"
 
592
msgstr "Άνοιγμα URL με προεπιλεγμένη προβολή"
 
593
 
 
594
#: ../kupfer/obj/objects.py:303
 
595
msgid "Launch"
 
596
msgstr "Έναρξη"
 
597
 
 
598
#: ../kupfer/obj/objects.py:316
 
599
msgid "Show application window"
 
600
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εφαρμογής"
 
601
 
 
602
#: ../kupfer/obj/objects.py:317
 
603
msgid "Launch application"
 
604
msgstr "Έναρξη εφαρμογής"
 
605
 
 
606
#: ../kupfer/obj/objects.py:328
 
607
msgid "Launch Again"
 
608
msgstr "Έναρξη πάλι"
 
609
 
 
610
#: ../kupfer/obj/objects.py:335
 
611
msgid "Launch another instance of this application"
 
612
msgstr "Έναρξη ενός άλλου στιγμιότυπου αυτής της εφαρμογής"
 
613
 
 
614
#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
 
615
msgid "Close"
 
616
msgstr "Κλείσιμο"
 
617
 
 
618
#: ../kupfer/obj/objects.py:349
 
619
msgid "Attempt to close all application windows"
 
620
msgstr "Προσπάθεια για κλείσιμο όλων των παραθύρων εφαρμογής"
 
621
 
 
622
#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
 
623
#: ../kupfer/obj/objects.py:398
 
624
msgid "Run"
 
625
msgstr "Εκτέλεση"
 
626
 
 
627
#: ../kupfer/obj/objects.py:408
 
628
msgid "Perform command"
 
629
msgstr "Εντολή εκτέλεσης"
 
630
 
 
631
#: ../kupfer/obj/objects.py:421
 
632
msgid "(Empty Text)"
 
633
msgstr "(κενό κείμενο)"
 
634
 
 
635
#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
 
636
#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
 
637
#: ../kupfer/obj/objects.py:451
 
638
#, python-format
 
639
msgid "\"%(text)s\""
 
640
msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
 
641
msgstr[0] "\"%(text)s\""
 
642
msgstr[1] "(%(num)d γραμμές) \"%(text)s\""
 
643
 
 
644
#. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
 
645
#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
 
646
#, python-format
 
647
msgid "%s et. al."
 
648
msgstr "%s κ.α."
 
649
 
 
650
#: ../kupfer/obj/sources.py:54
 
651
#, python-format
 
652
msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
 
653
msgstr "Αναδρομική πηγή των %(dir)s, (%(levels)d επιπέδων)"
 
654
 
 
655
#: ../kupfer/obj/sources.py:108
 
656
#, python-format
 
657
msgid "Directory source %s"
 
658
msgstr "Προέλευση καταλόγου %s"
 
659
 
 
660
#: ../kupfer/obj/sources.py:119
 
661
msgid "Home Folder"
 
662
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
663
 
 
664
#: ../kupfer/obj/sources.py:130
 
665
msgid "Catalog Index"
 
666
msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
 
667
 
 
668
#: ../kupfer/obj/sources.py:145
 
669
msgid "An index of all available sources"
 
670
msgstr "Ένα ευρετήριο όλων των διαθέσιμων πηγών"
 
671
 
 
672
#: ../kupfer/obj/sources.py:177
 
673
msgid "Root catalog"
 
674
msgstr "Πηγαίος κατάλογος"
 
675
 
 
676
#: ../kupfer/obj/special.py:10
 
677
msgid "Please Configure Plugin"
 
678
msgstr "Παρακαλούμε, ρυθμίστε το πρόσθετο"
 
679
 
 
680
#: ../kupfer/obj/special.py:11
 
681
#, python-format
 
682
msgid "Plugin %s is not configured"
 
683
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν ρυθμίστηκε"
 
684
 
 
685
#: ../kupfer/obj/special.py:32
 
686
#, python-format
 
687
msgid "Invalid user credentials for %s"
 
688
msgstr "Άκυρα διαπιστευτήρια χρήστη για το %s"
 
689
 
 
690
#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
 
691
msgid "Applications"
 
692
msgstr "Εφαρμογές"
 
693
 
 
694
#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
 
695
msgid "All applications and preferences"
 
696
msgstr "Όλες οι εφαρμογές και προτιμήσεις"
 
697
 
 
698
#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
 
699
msgid "Applications for Desktop Environment"
 
700
msgstr "Εφαρμογές για το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
 
701
 
 
702
#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
 
703
msgid "Open With..."
 
704
msgstr "Άνοιγμα με..."
 
705
 
 
706
#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
 
707
msgid "Open with any application"
 
708
msgstr "Άνοιγμα με οποιαδήποτε εφαρμογή"
 
709
 
 
710
#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
 
711
msgid "Set default application to open this file type"
 
712
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης εφαρμογής για άνοιγμα με αυτόν τον τύπο αρχείου"
 
713
 
 
714
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
 
715
msgid "Archive Manager"
 
716
msgstr "Διαχειριστής αρχειοθήκης"
 
717
 
 
718
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
 
719
msgid "Use Archive Manager actions"
 
720
msgstr "Χρήση ενεργειών διαχειριστή αρχειοθήκης"
 
721
 
 
722
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
 
723
msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
 
724
msgstr "Τύπος συμπιεσμένης αρχειοθήκης για 'Δημιουργία αρχειοθήκης σε'"
 
725
 
 
726
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44
 
727
msgid "Extract Here"
 
728
msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
 
729
 
 
730
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:64
 
731
msgid "Extract compressed archive"
 
732
msgstr "Εξαγωγή συμπιεσμένης αρχειοθήκης"
 
733
 
 
734
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:70
 
735
msgid "Create Archive"
 
736
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης"
 
737
 
 
738
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:86
 
739
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:129
 
740
msgid "Create a compressed archive from folder"
 
741
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένης αρχειοθήκης από φάκελο"
 
742
 
 
743
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:92
 
744
msgid "Create Archive In..."
 
745
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης σε..."
 
746
 
 
747
#. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
 
748
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:115
 
749
msgid "Archive"
 
750
msgstr "Αρχειοθήκη"
 
751
 
 
752
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
 
753
msgid "Calculator"
 
754
msgstr "Αριθμομηχανή"
 
755
 
 
756
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:4
 
757
msgid "Calculate expressions starting with '='"
 
758
msgstr "Υπολογισμός εκφράσεων που ξεκινούν με '='"
 
759
 
 
760
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:101
 
761
msgid "Calculate"
 
762
msgstr "Υπολογισμός"
 
763
 
 
764
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
 
765
msgid "Clipboards"
 
766
msgstr "Πρόχειρα"
 
767
 
 
768
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
 
769
msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
 
770
msgstr "Πρόσφατα πρόχειρα και αντικείμενα μεσολαβητή προχείρων"
 
771
 
 
772
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
 
773
msgid "Number of recent clipboards to remember"
 
774
msgstr "Αριθμός πρόσφατων προχείρων για απομνημόνευση"
 
775
 
 
776
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
 
777
msgid "Include selected text in clipboard history"
 
778
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το επιλεγμένο κείμενο στο ιστορικό προχείρου"
 
779
 
 
780
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
 
781
msgid "Copy selected text to primary clipboard"
 
782
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο κύριο πρόχειρο"
 
783
 
 
784
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
 
785
msgid "Selected Text"
 
786
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
 
787
 
 
788
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
 
789
#, python-format
 
790
msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
 
791
msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
 
792
msgstr[0] "Πρόχειρο \"%(desc)s\""
 
793
msgstr[1] "Πρόχειρο με %(num)d γραμμές \"%(desc)s\""
 
794
 
 
795
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
 
796
msgid "Clipboard Text"
 
797
msgstr "Κείμενο προχείρου"
 
798
 
 
799
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
 
800
msgid "Clipboard File"
 
801
msgstr "Αρχείο προχείρου"
 
802
 
 
803
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
 
804
msgid "Clipboard Files"
 
805
msgstr "Αρχεία προχείρου"
 
806
 
 
807
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
 
808
msgid "Clear"
 
809
msgstr "Καθαρισμός"
 
810
 
 
811
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
 
812
msgid "Remove all recent clipboards"
 
813
msgstr "Αφαίρεση όλων των πρόσφατων προχείρων"
 
814
 
 
815
#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187
 
816
msgid "Shell Commands"
 
817
msgstr "Εντολές φλοιού"
 
818
 
 
819
#: ../kupfer/plugin/commands.py:9
 
820
#, python-format
 
821
msgid ""
 
822
"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
 
823
"subshell."
 
824
msgstr ""
 
825
"Εκτέλεση προγραμμάτων γραμμής εντολών. Οι ενέργειες που σημειώθηκαν με το "
 
826
"σύμβολο %s εκτελούνται σε έναν υποφλοιό."
 
827
 
 
828
#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
 
829
msgid "Run (Get Output)"
 
830
msgstr "Εκτέλεση (λήψη εξόδου)"
 
831
 
 
832
#: ../kupfer/plugin/commands.py:59
 
833
msgid "Run program and return its output"
 
834
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος και επιστροφή της εξόδου του"
 
835
 
 
836
#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
 
837
#. TRANS: is an argument to the command
 
838
#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
 
839
msgid "Pass to Command..."
 
840
msgstr "Πέρασμα στην εντολή..."
 
841
 
 
842
#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
 
843
msgid "Run program with object as an additional parameter"
 
844
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος με αντικείμενο ως μία πρόσθετη παράμετρος"
 
845
 
 
846
#. TRANS: The user starts a program (command) and
 
847
#. TRANS: the text is written on stdin
 
848
#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
 
849
msgid "Write to Command..."
 
850
msgstr "Εγγραφή στην εντολή..."
 
851
 
 
852
#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
 
853
msgid "Run program and supply text on the standard input"
 
854
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος και τροφοδοσία κειμένου στην τυπική είσοδο"
 
855
 
 
856
#. TRANS: The user starts a program (command) and
 
857
#. TRANS: the text is written on stdin, and we
 
858
#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
 
859
#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
 
860
msgid "Filter through Command..."
 
861
msgstr "Φιλτράρισμα μέσα από την εντολή..."
 
862
 
 
863
#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
 
864
msgid "Run command-line programs"
 
865
msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων γραμμής εντολών"
 
866
 
 
867
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
 
868
msgid "GTK+"
 
869
msgstr "GTK+"
 
870
 
 
871
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
 
872
msgid "GNOME Terminal"
 
873
msgstr "Τερματικό GNOME"
 
874
 
 
875
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
 
876
msgid "XFCE Terminal"
 
877
msgstr "Τερματικό XFCE"
 
878
 
 
879
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
 
880
msgid "LXTerminal"
 
881
msgstr "Τερματικό LX"
 
882
 
 
883
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
 
884
msgid "X Terminal"
 
885
msgstr "Τερματικό Χ"
 
886
 
 
887
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
 
888
msgid "Urxvt"
 
889
msgstr "Urxvt"
 
890
 
 
891
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
 
892
msgid "Konsole"
 
893
msgstr "Κονσόλα"
 
894
 
 
895
#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
 
896
msgid "Save As..."
 
897
msgstr "Αποθήκευση ως..."
 
898
 
 
899
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
 
900
msgid "Quit"
 
901
msgstr "Έξοδος"
 
902
 
 
903
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
 
904
msgid "Quit Kupfer"
 
905
msgstr "Έξοδος από το Kupfer"
 
906
 
 
907
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
 
908
msgid "About Kupfer"
 
909
msgstr "Σχετικά με το Kupfer"
 
910
 
 
911
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
 
912
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
 
913
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τους συγγραφείς του Kupfer και την άδεια"
 
914
 
 
915
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
 
916
msgid "Kupfer Help"
 
917
msgstr "Βοήθεια Kupfer"
 
918
 
 
919
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
 
920
msgid "Get help with Kupfer"
 
921
msgstr "Λήψη βοήθειας με το Kupfer"
 
922
 
 
923
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
 
924
msgid "Show preferences window for Kupfer"
 
925
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων για το Kupfer"
 
926
 
 
927
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
 
928
msgid "Search Contents"
 
929
msgstr "Αναζήτηση περιεχομένων"
 
930
 
 
931
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
 
932
msgid "Search inside this catalog"
 
933
msgstr "Αναζήτηση μέσα σε αυτόν τον κατάλογο"
 
934
 
 
935
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
 
936
msgid "Copy"
 
937
msgstr "Αντιγραφή"
 
938
 
 
939
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
 
940
msgid "Copy to clipboard"
 
941
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
 
942
 
 
943
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
 
944
msgid "Rescan"
 
945
msgstr "Επανασάρωση"
 
946
 
 
947
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
 
948
msgid "Force reindex of this source"
 
949
msgstr "Αναγκαστική επαναευρετηριοποίηση αυτής της πηγής"
 
950
 
 
951
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
 
952
msgid "Last Command"
 
953
msgstr "Τελευταία εντολή"
 
954
 
 
955
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
 
956
msgid "Internal Kupfer Objects"
 
957
msgstr "Εσωτερικά αντικείμενα Kupfer"
 
958
 
 
959
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
 
960
msgid "Last Result"
 
961
msgstr "Τελευταίο αποτέλεσμα"
 
962
 
 
963
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
 
964
msgid "Command Results"
 
965
msgstr "Αποτελέσματα εντολής"
 
966
 
 
967
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
 
968
msgid "Dictionary"
 
969
msgstr "Λεξικό"
 
970
 
 
971
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:3 ../kupfer/plugin/dictionary.py:47
 
972
msgid "Look up word in dictionary"
 
973
msgstr "Αναζήτηση λέξης σε λεξικό"
 
974
 
 
975
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:30
 
976
msgid "Look Up"
 
977
msgstr "Αναζήτηση"
 
978
 
 
979
#: ../kupfer/plugin/documents.py:1
 
980
msgid "Documents"
 
981
msgstr "Έγγραφα"
 
982
 
 
983
#: ../kupfer/plugin/documents.py:4
 
984
msgid "Recently used documents and bookmarked folders"
 
985
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα και φάκελοι με σελιδοδείκτες"
 
986
 
 
987
#: ../kupfer/plugin/documents.py:22
 
988
msgid "Max recent document days"
 
989
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών για πρόσφατα έγγραφα"
 
990
 
 
991
#: ../kupfer/plugin/documents.py:32
 
992
msgid "Recent Items"
 
993
msgstr "Πρόσφατα στοιχεία"
 
994
 
 
995
#: ../kupfer/plugin/documents.py:78
 
996
msgid "Recently used documents"
 
997
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
 
998
 
 
999
#: ../kupfer/plugin/documents.py:88
 
1000
#, python-format
 
1001
msgid "%s Documents"
 
1002
msgstr "%s Έγγραφα"
 
1003
 
 
1004
#: ../kupfer/plugin/documents.py:113
 
1005
#, python-format
 
1006
msgid "Recently used documents for %s"
 
1007
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα για %s"
 
1008
 
 
1009
#: ../kupfer/plugin/documents.py:132
 
1010
msgid "Places"
 
1011
msgstr "Τοποθεσίες"
 
1012
 
 
1013
#: ../kupfer/plugin/documents.py:164
 
1014
msgid "Bookmarked folders"
 
1015
msgstr "Φάκελοι με σελιδοδείκτες"
 
1016
 
 
1017
#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
 
1018
msgid "Epiphany Bookmarks"
 
1019
msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
 
1020
 
 
1021
#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
 
1022
msgid "Index of Epiphany bookmarks"
 
1023
msgstr "Ευρετήριο σελιδοδεικτών του Epiphany"
 
1024
 
 
1025
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:21
 
1026
msgid "Favorites"
 
1027
msgstr "Αγαπημένα"
 
1028
 
 
1029
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:4
 
1030
msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Σημείωση κοινών χρησιμοποιούμενων στοιχείων και αποθήκευση αντικειμένων για "
 
1033
"μεταγενέστερη χρήση"
 
1034
 
 
1035
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:127
 
1036
msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
 
1037
msgstr "Ράφι των στοιχείων \"Αγαπημένα\""
 
1038
 
 
1039
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:140
 
1040
msgid "Add to Favorites"
 
1041
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
 
1042
 
 
1043
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:148
 
1044
msgid "Add item to favorites shelf"
 
1045
msgstr "Προσθήκη στοιχείου στο ράφι αγαπημένων"
 
1046
 
 
1047
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:155
 
1048
msgid "Remove from Favorites"
 
1049
msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"
 
1050
 
 
1051
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:163
 
1052
msgid "Remove item from favorites shelf"
 
1053
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου από το ράφι αγαπημένων"
 
1054
 
 
1055
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1
 
1056
msgid "File Actions"
 
1057
msgstr "Ενέργειες αρχείου"
 
1058
 
 
1059
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:9
 
1060
msgid "More file actions"
 
1061
msgstr "Περισσότερες ενέργειες αρχείου"
 
1062
 
 
1063
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
 
1064
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
 
1065
msgid "Move To..."
 
1066
msgstr "Μετακίνηση σε..."
 
1067
 
 
1068
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
 
1069
msgid "Move file to new location"
 
1070
msgstr "Μετακίνηση αρχείου σε νέα τοποθεσία"
 
1071
 
 
1072
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
 
1073
msgid "Rename To..."
 
1074
msgstr "Μετονομασία σε..."
 
1075
 
 
1076
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
 
1077
msgid "Copy To..."
 
1078
msgstr "Αντιγραφή σε..."
 
1079
 
 
1080
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
 
1081
msgid "Copy file to a chosen location"
 
1082
msgstr "Αντιγραφή αρχείου σε επιλεγμένη θέση"
 
1083
 
 
1084
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:61
 
1085
msgid "Firefox Bookmarks"
 
1086
msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox"
 
1087
 
 
1088
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:147
 
1089
msgid "Index of Firefox bookmarks"
 
1090
msgstr "Ευρετήριο σελιδοδεικτών του Firefox"
 
1091
 
 
1092
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:26
 
1093
msgid "Include visited sites"
 
1094
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι τόποι που επισκέφτηκαν"
 
1095
 
 
1096
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
 
1097
msgid "Firefox tag"
 
1098
msgstr "Ετικέτα Firefox"
 
1099
 
 
1100
#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
 
1101
#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
 
1102
#. TRANS: with multiple X "screens"
 
1103
#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
 
1104
msgid "Multihead Support"
 
1105
msgstr "Υποστήριξη πολλαπλής κεφαλής"
 
1106
 
 
1107
#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
 
1108
#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
 
1109
msgid "Notes"
 
1110
msgstr "Σημειώσεις"
 
1111
 
 
1112
#: ../kupfer/plugin/notes.py:13
 
1113
msgid "Gnote or Tomboy notes"
 
1114
msgstr "Σημειώσεις Gnote ή Tomboy"
 
1115
 
 
1116
#: ../kupfer/plugin/notes.py:35
 
1117
msgid "Work with application"
 
1118
msgstr "Εργασία με την εφαρμογή"
 
1119
 
 
1120
#: ../kupfer/plugin/notes.py:95
 
1121
msgid "Open with notes application"
 
1122
msgstr "Άνοιγμα με εφαρμογή σημειώσεων"
 
1123
 
 
1124
#: ../kupfer/plugin/notes.py:102
 
1125
msgid "Append to Note..."
 
1126
msgstr "Προσάρτηση στη σημείωση..."
 
1127
 
 
1128
#: ../kupfer/plugin/notes.py:125
 
1129
msgid "Add text to existing note"
 
1130
msgstr "Προσθήκη κειμένου στην υπάρχουσα σημείωση"
 
1131
 
 
1132
#: ../kupfer/plugin/notes.py:140
 
1133
msgid "Create Note"
 
1134
msgstr "Δημιουργία σημείωσης"
 
1135
 
 
1136
#: ../kupfer/plugin/notes.py:154
 
1137
msgid "Create a new note from this text"
 
1138
msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης από αυτό το κείμενο"
 
1139
 
 
1140
#: ../kupfer/plugin/notes.py:160
 
1141
msgid "Get Note Search Results..."
 
1142
msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων αναζήτησης σημείωσης..."
 
1143
 
 
1144
#: ../kupfer/plugin/notes.py:173
 
1145
msgid "Show search results for this query"
 
1146
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων αναζήτησης για αυτό το ερώτημα"
 
1147
 
 
1148
#: ../kupfer/plugin/notes.py:213
 
1149
#, python-format
 
1150
msgid "today, %s"
 
1151
msgstr "σήμερα, %s"
 
1152
 
 
1153
#: ../kupfer/plugin/notes.py:215
 
1154
#, python-format
 
1155
msgid "yesterday, %s"
 
1156
msgstr "χτες, %s"
 
1157
 
 
1158
#. TRANS: Note description, %s is last changed time in locale format
 
1159
#: ../kupfer/plugin/notes.py:219
 
1160
#, python-format
 
1161
msgid "Last updated %s"
 
1162
msgstr "Τελευταία ενημέρωση του %s"
 
1163
 
 
1164
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399
 
1165
msgid "Rhythmbox"
 
1166
msgstr "Rhythmbox"
 
1167
 
 
1168
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433
 
1169
msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Αναπαραγωγή, τοποθέτηση κομματιών σε αναμονή και περιήγηση της μουσικής "
 
1172
"βιβλιοθήκης"
 
1173
 
 
1174
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
 
1175
msgid "Include artists in top level"
 
1176
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι καλλιτέχνες στο κορυφαίο επίπεδο"
 
1177
 
 
1178
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
 
1179
msgid "Include albums in top level"
 
1180
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι δίσκοι στο κορυφαίο επίπεδο"
 
1181
 
 
1182
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
 
1183
msgid "Include songs in top level"
 
1184
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα τραγούδια στο κορυφαίο επίπεδο"
 
1185
 
 
1186
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
 
1187
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82 ../kupfer/plugin/audacious.py:92
 
1188
msgid "Play"
 
1189
msgstr "Αναπαραγωγή"
 
1190
 
 
1191
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:67
 
1192
msgid "Resume playback in Rhythmbox"
 
1193
msgstr "Συνέχιση αναπαραγωγής στο Rhythmbox"
 
1194
 
 
1195
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73 ../kupfer/plugin/audacious.py:102
 
1196
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:93
 
1197
msgid "Pause"
 
1198
msgstr "Παύση"
 
1199
 
 
1200
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:77
 
1201
msgid "Pause playback in Rhythmbox"
 
1202
msgstr "Παύση αναπαραγωγής στο Rhythmbox"
 
1203
 
 
1204
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83 ../kupfer/plugin/audacious.py:112
 
1205
msgid "Next"
 
1206
msgstr "Επόμενο"
 
1207
 
 
1208
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:87
 
1209
msgid "Jump to next track in Rhythmbox"
 
1210
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο κομμάτι στο Rhythmbox"
 
1211
 
 
1212
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93 ../kupfer/plugin/audacious.py:122
 
1213
msgid "Previous"
 
1214
msgstr "Προηγούμενο"
 
1215
 
 
1216
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:97
 
1217
msgid "Jump to previous track in Rhythmbox"
 
1218
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο κομμάτι στο Rhythmbox"
 
1219
 
 
1220
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103
 
1221
msgid "Show Playing"
 
1222
msgstr "Εμφάνιση αναπαραγωγής"
 
1223
 
 
1224
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107
 
1225
msgid "Tell which song is currently playing"
 
1226
msgstr "Να λέει ποιο τραγούδι αναπαράγεται τώρα"
 
1227
 
 
1228
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132
 
1229
msgid "Clear Queue"
 
1230
msgstr "Καθαρισμός αναμονής"
 
1231
 
 
1232
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155
 
1233
msgid "Play tracks in Rhythmbox"
 
1234
msgstr "Αναπαραγωγή κομματιών στο Rhythmbox"
 
1235
 
 
1236
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161 ../kupfer/plugin/audacious.py:58
 
1237
msgid "Enqueue"
 
1238
msgstr "Σε αναμονή"
 
1239
 
 
1240
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172
 
1241
msgid "Add tracks to the play queue"
 
1242
msgstr "Προσθήκη κομματιών στη σειρά αναπαραγωγής"
 
1243
 
 
1244
#. TRANS: Song description
 
1245
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195
 
1246
#, python-format
 
1247
msgid "by %(artist)s from %(album)s"
 
1248
msgstr "κατά %(artist)s από %(album)s"
 
1249
 
 
1250
#. TRANS: Album description "by Artist"
 
1251
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:250
 
1252
#, python-format
 
1253
msgid "by %s"
 
1254
msgstr "κατά %s"
 
1255
 
 
1256
#. TRANS: Artist songs collection description
 
1257
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:311
 
1258
#, python-format
 
1259
msgid "Tracks by %s"
 
1260
msgstr "Κομμάτια κατά %s"
 
1261
 
 
1262
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:321
 
1263
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444
 
1264
msgid "Albums"
 
1265
msgstr "Δίσκοι"
 
1266
 
 
1267
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:331
 
1268
msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
 
1269
msgstr "Μουσικοί δίσκοι στη βιβλιοθήκη Rhythmbox"
 
1270
 
 
1271
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:342
 
1272
msgid "Artists"
 
1273
msgstr "Καλλιτέχνες"
 
1274
 
 
1275
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:352
 
1276
msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
 
1277
msgstr "Μουσικοί καλλιτέχνες στη βιβλιοθήκη Rhythmbox"
 
1278
 
 
1279
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:379
 
1280
msgid "Songs"
 
1281
msgstr "Τραγούδια"
 
1282
 
 
1283
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:389
 
1284
msgid "Songs in Rhythmbox library"
 
1285
msgstr "Τραγούδια στη βιβλιοθήκη Rhythmbox"
 
1286
 
 
1287
#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20
 
1288
msgid "GNOME Session Management"
 
1289
msgstr "Διαχείριση συνεδρίας GNOME"
 
1290
 
 
1291
#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3
 
1292
msgid "Special items and actions for GNOME environment"
 
1293
msgstr "Ειδικά στοιχεία και ενέργειες για περιβάλλον GNOME"
 
1294
 
 
1295
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:31
 
1296
msgid "Log Out..."
 
1297
msgstr "Αποσύνδεση..."
 
1298
 
 
1299
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:34
 
1300
msgid "Log out or change user"
 
1301
msgstr "Αποσύνδεση ή αλλαγή χρήστη"
 
1302
 
 
1303
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:41
 
1304
msgid "Shut Down..."
 
1305
msgstr "Τερματισμός..."
 
1306
 
 
1307
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:44
 
1308
msgid "Shut down, restart or suspend computer"
 
1309
msgstr "Τερματισμός, επανεκκίνηση ή αναστολή υπολογιστή"
 
1310
 
 
1311
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:51
 
1312
msgid "Lock Screen"
 
1313
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
1314
 
 
1315
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:54
 
1316
msgid "Enable screensaver and lock"
 
1317
msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης και κλείδωμα"
 
1318
 
 
1319
#. -*- coding: utf-8 -*
 
1320
#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20
 
1321
msgid "XFCE Session Management"
 
1322
msgstr "Διαχείριση συνεδρίας XFCE"
 
1323
 
 
1324
#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5
 
1325
msgid "Special items and actions for XFCE environment"
 
1326
msgstr "Ειδικά στοιχεία και ενέργειες για περιβάλλον XFCE"
 
1327
 
 
1328
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:18
 
1329
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:25
 
1330
msgid "Show Text"
 
1331
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
 
1332
 
 
1333
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
 
1334
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
 
1335
msgid "Display text in a window"
 
1336
msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε παράθυρο"
 
1337
 
 
1338
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:37
 
1339
msgid "Large Type"
 
1340
msgstr "Μεγάλος τύπος"
 
1341
 
 
1342
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66
 
1343
msgid "Show Notification"
 
1344
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης"
 
1345
 
 
1346
#: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:173
 
1347
msgid "Trash"
 
1348
msgstr "Απορρίμματα"
 
1349
 
 
1350
#: ../kupfer/plugin/trash.py:4
 
1351
msgid "Access trash contents"
 
1352
msgstr "Πρόσβαση στα περιεχόμενα απορριμμάτων"
 
1353
 
 
1354
#: ../kupfer/plugin/trash.py:23
 
1355
msgid "Move to Trash"
 
1356
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
 
1357
 
 
1358
#: ../kupfer/plugin/trash.py:39
 
1359
msgid "Move this file to trash"
 
1360
msgstr "Μεταφορά αυτού του αρχείου στα απορρίμματα"
 
1361
 
 
1362
#: ../kupfer/plugin/trash.py:48
 
1363
msgid "Restore"
 
1364
msgstr "Επαναφορά"
 
1365
 
 
1366
#: ../kupfer/plugin/trash.py:67
 
1367
msgid "Move file back to original location"
 
1368
msgstr "Μετακίνηση αρχείου πίσω στην αρχική θέση"
 
1369
 
 
1370
#: ../kupfer/plugin/trash.py:161
 
1371
msgid "Trash is empty"
 
1372
msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια"
 
1373
 
 
1374
#. proper translation of plural
 
1375
#: ../kupfer/plugin/trash.py:163
 
1376
#, python-format
 
1377
msgid "Trash contains one file"
 
1378
msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
 
1379
msgstr[0] "Τα απορρίμματα περιέχουν ένα αρχείο"
 
1380
msgstr[1] "Τα απορρίμματα περιέχουν %(num)s αρχεία"
 
1381
 
 
1382
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
 
1383
msgid "Triggers"
 
1384
msgstr "Εναύσματα"
 
1385
 
 
1386
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
 
1387
msgid ""
 
1388
"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
 
1389
"Command'."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Απόδοση γενικών συνδυασμών πλήκτρων (εναύσματα) σε αντικείμενα που "
 
1392
"δημιουργήθηκαν με την 'εντολή σύνθεση'."
 
1393
 
 
1394
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
 
1395
msgid "Add Trigger..."
 
1396
msgstr "Προσθήκη εναύσματος..."
 
1397
 
 
1398
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:180
 
1399
msgid "Remove Trigger"
 
1400
msgstr "Αφαίρεση εναύσματος"
 
1401
 
 
1402
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
 
1403
msgid "URL Actions"
 
1404
msgstr "Ενέργειες URL"
 
1405
 
 
1406
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63
 
1407
msgid "Download and Open"
 
1408
msgstr "Μεταφόρτωση και άνοιγμα"
 
1409
 
 
1410
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:83
 
1411
msgid "Download To..."
 
1412
msgstr "Μεταφόρτωση σε..."
 
1413
 
 
1414
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:104
 
1415
msgid "Download URL to a chosen location"
 
1416
msgstr "Μεταφόρτωση URL σε μια επιλεγμένη θέση"
 
1417
 
 
1418
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91
 
1419
msgid "Volumes and Disks"
 
1420
msgstr "Τόμοι και δίσκοι"
 
1421
 
 
1422
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101
 
1423
msgid "Mounted volumes and disks"
 
1424
msgstr "Προσαρτημένοι τόμοι και δίσκοι"
 
1425
 
 
1426
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:42
 
1427
#, python-format
 
1428
msgid "Volume mounted at %s"
 
1429
msgstr "Τόμος προσαρτημένος στο %s"
 
1430
 
 
1431
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:51
 
1432
msgid "Unmount"
 
1433
msgstr "Αποπροσάρτηση"
 
1434
 
 
1435
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:78
 
1436
msgid "Unmount this volume"
 
1437
msgstr "Προσάρτηση αυτού του τόμου"
 
1438
 
 
1439
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:85
 
1440
msgid "Eject"
 
1441
msgstr "Εξαγωγή"
 
1442
 
 
1443
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:88
 
1444
msgid "Unmount and eject this media"
 
1445
msgstr "Αποπροσάρτηση και εξαγωγή αυτού του μέσου"
 
1446
 
 
1447
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:1
 
1448
msgid "Search the Web"
 
1449
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
 
1450
 
 
1451
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:63
 
1452
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:90
 
1453
msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
 
1454
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό με μηχανές αναζήτησης OpenSearch"
 
1455
 
 
1456
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:44
 
1457
msgid "Search With..."
 
1458
msgstr "Αναζήτηση με..."
 
1459
 
 
1460
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:73
 
1461
msgid "Search For..."
 
1462
msgstr "Αναζήτηση για..."
 
1463
 
 
1464
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:114
 
1465
msgid "Search Engines"
 
1466
msgstr "Μηχανές αναζήτησης"
 
1467
 
 
1468
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5
 
1469
msgid "Wikipedia"
 
1470
msgstr "Βικιπαίδεια"
 
1471
 
 
1472
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:8 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:31
 
1473
msgid "Search in Wikipedia"
 
1474
msgstr "Αναζήτηση στη βικιπαίδεια"
 
1475
 
 
1476
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:21
 
1477
msgid "Wikipedia language"
 
1478
msgstr "Γλώσσα βικιπαίδειας"
 
1479
 
 
1480
#. TRANS: Default wikipedia language code
 
1481
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:24
 
1482
msgid "en"
 
1483
msgstr "el"
 
1484
 
 
1485
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:44
 
1486
#, python-format
 
1487
msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
 
1488
msgstr "Αναζήτηση για αυτόν τον όρο στο %s.wikipedia.org"
 
1489
 
 
1490
#: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:210
 
1491
msgid "Window List"
 
1492
msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
1493
 
 
1494
#: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:233
 
1495
msgid "All windows on all workspaces"
 
1496
msgstr "Όλα τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας"
 
1497
 
 
1498
#: ../kupfer/plugin/windows.py:18
 
1499
msgid "Activate"
 
1500
msgstr "Ενεργοποίηση"
 
1501
 
 
1502
#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
 
1503
msgid "Shade"
 
1504
msgstr "Σκίαση"
 
1505
 
 
1506
#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
 
1507
msgid "Unshade"
 
1508
msgstr "Αποσκίαση"
 
1509
 
 
1510
#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
 
1511
msgid "Minimize"
 
1512
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
 
1513
 
 
1514
#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
 
1515
msgid "Unminimize"
 
1516
msgstr "Απελαχιστοποίηση"
 
1517
 
 
1518
#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
 
1519
msgid "Maximize"
 
1520
msgstr "Μεγιστοποίηση"
 
1521
 
 
1522
#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
 
1523
msgid "Unmaximize"
 
1524
msgstr "Aπομεγιστοποίηση"
 
1525
 
 
1526
#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
 
1527
msgid "Maximize Vertically"
 
1528
msgstr "Κάθετη μεγιστοποίηση"
 
1529
 
 
1530
#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
 
1531
msgid "Unmaximize Vertically"
 
1532
msgstr "Κάθετη απομεγιστοποίηση"
 
1533
 
 
1534
#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
 
1535
#: ../kupfer/plugin/windows.py:48
 
1536
#, python-format
 
1537
msgid "Window on %(wkspc)s"
 
1538
msgstr "Παράθυρο στο %(wkspc)s"
 
1539
 
 
1540
#: ../kupfer/plugin/windows.py:56
 
1541
msgid "Frontmost Window"
 
1542
msgstr "Το πιο μπροστινό παράθυρο"
 
1543
 
 
1544
#: ../kupfer/plugin/windows.py:85
 
1545
msgid "Next Window"
 
1546
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
 
1547
 
 
1548
#: ../kupfer/plugin/windows.py:116
 
1549
msgid "Jump to this window's workspace and focus"
 
1550
msgstr "Μετάβαση σε αυτό τον χώρο εργασίας του παραθύρου και εστίαση"
 
1551
 
 
1552
#: ../kupfer/plugin/windows.py:252
 
1553
#, python-format
 
1554
msgid "%d window"
 
1555
msgid_plural "%d windows"
 
1556
msgstr[0] "%d παράθυρο"
 
1557
msgstr[1] "%d παράθυρα"
 
1558
 
 
1559
#: ../kupfer/plugin/windows.py:256
 
1560
msgid "Active workspace"
 
1561
msgstr "Ενεργός χώρος εργασίας"
 
1562
 
 
1563
#: ../kupfer/plugin/windows.py:274
 
1564
msgid "Jump to this workspace"
 
1565
msgstr "Μετάβαση σε αυτόν τον χώρο εργασίας"
 
1566
 
 
1567
#: ../kupfer/plugin/windows.py:281
 
1568
msgid "Workspaces"
 
1569
msgstr "Χώροι εργασίας"
 
1570
 
 
1571
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:1
 
1572
msgid "Abiword"
 
1573
msgstr "Abiword"
 
1574
 
 
1575
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88
 
1576
msgid "Recently used documents in Abiword"
 
1577
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα στο Abiword"
 
1578
 
 
1579
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:34
 
1580
msgid "Abiword Recent Items"
 
1581
msgstr "Πρόσφατα στοιχεία Abiword"
 
1582
 
 
1583
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:1
 
1584
msgid "APT"
 
1585
msgstr "APT"
 
1586
 
 
1587
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9
 
1588
msgid "Interface with the package manager APT"
 
1589
msgstr "Διεπαφή με τον διαχειριστή πακέτου APT"
 
1590
 
 
1591
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25
 
1592
msgid "Installation method"
 
1593
msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης"
 
1594
 
 
1595
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
 
1596
msgid "Show Package Information"
 
1597
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών πακέτου"
 
1598
 
 
1599
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:87
 
1600
msgid "Install"
 
1601
msgstr "Εγκατάσταση"
 
1602
 
 
1603
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:103
 
1604
msgid "Install package using the configured method"
 
1605
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου χρησιμοποιώντας τη ρυθμισμένη μέθοδο"
 
1606
 
 
1607
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:122
 
1608
#, python-format
 
1609
msgid "Packages matching \"%s\""
 
1610
msgstr "Πακέτα που ταιριάζουν στο \"%s\""
 
1611
 
 
1612
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:154
 
1613
msgid "Search Package Name..."
 
1614
msgstr "Όνομα πακέτου αναζήτησης..."
 
1615
 
 
1616
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8
 
1617
msgid "Deep Archives"
 
1618
msgstr "Βαθιές αρχειοθήκες"
 
1619
 
 
1620
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10
 
1621
msgid "Allow browsing inside compressed archive files"
 
1622
msgstr "Να επιτρέπεται η περιήγηση μέσα σε συμπιεσμένα αρχεία αρχειοθήκης"
 
1623
 
 
1624
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:49
 
1625
#, python-format
 
1626
msgid "Content of %s"
 
1627
msgstr "Περιεχόμενα του %s"
 
1628
 
 
1629
#. encoding: utf-8
 
1630
#. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ツ
 
1631
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3
 
1632
msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
 
1633
msgstr "Ομάδα εικονιδίων Ascii & Unicode"
 
1634
 
 
1635
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
 
1636
msgid ""
 
1637
"Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
 
1638
"produce icons for the objects found in Kupfer."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Παρέχει τις ομάδες εικονιδίων Ascii και Unicode που χρησιμοποιούν γράμματα "
 
1641
"και σύμβολα για να παράξουν εικονίδια για αντικείμενα που βρέθηκαν στο "
 
1642
"Kupfer."
 
1643
 
 
1644
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
 
1645
msgid "Ascii"
 
1646
msgstr "Ascii"
 
1647
 
 
1648
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23
 
1649
msgid "Unicode"
 
1650
msgstr "Unicode"
 
1651
 
 
1652
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
 
1653
msgid "Audacious"
 
1654
msgstr "Audacious"
 
1655
 
 
1656
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:3
 
1657
msgid "Control Audacious playback and playlist"
 
1658
msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής Audacious και λίστας αναπαραγωγής"
 
1659
 
 
1660
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:62
 
1661
msgid "Add track to the Audacious play queue"
 
1662
msgstr "Προσθήκη κομματιού στην σειρά αναπαραγωγής του Audacious"
 
1663
 
 
1664
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:70
 
1665
msgid "Dequeue"
 
1666
msgstr "Αφαίρεση από την αναμονή"
 
1667
 
 
1668
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:74
 
1669
msgid "Remove track from the Audacious play queue"
 
1670
msgstr "Αφαίρεση κομματιού από τη σειρά αναπαραγωγής του Audacious"
 
1671
 
 
1672
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:86
 
1673
msgid "Jump to track in Audacious"
 
1674
msgstr "Μετάβαση σε κομμάτι στο Audacious"
 
1675
 
 
1676
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:96
 
1677
msgid "Resume playback in Audacious"
 
1678
msgstr "Συνέχιση αναπαραγωγής στο Audacious"
 
1679
 
 
1680
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:106
 
1681
msgid "Pause playback in Audacious"
 
1682
msgstr "Παύση αναπαραγωγής στο Audacious"
 
1683
 
 
1684
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:116
 
1685
msgid "Jump to next track in Audacious"
 
1686
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο κομμάτι στο Audacious"
 
1687
 
 
1688
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:126
 
1689
msgid "Jump to previous track in Audacious"
 
1690
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο κομμάτι στο Audacious"
 
1691
 
 
1692
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:136
 
1693
msgid "Clear the Audacious play queue"
 
1694
msgstr "Καθαρισμός της σειρά αναπαραγωγής του Audacious"
 
1695
 
 
1696
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:142
 
1697
msgid "Shuffle"
 
1698
msgstr "Ανακάτεμα"
 
1699
 
 
1700
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:146
 
1701
msgid "Toggle shuffle in Audacious"
 
1702
msgstr "Εναλλαγή ανακατέματος στο Audacious"
 
1703
 
 
1704
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
 
1705
msgid "Repeat"
 
1706
msgstr "Επανάληψη"
 
1707
 
 
1708
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:156
 
1709
msgid "Toggle repeat in Audacious"
 
1710
msgstr "Εναλλαγή επανάληψης στο Audacious"
 
1711
 
 
1712
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:171
 
1713
msgid "Playlist"
 
1714
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
 
1715
 
 
1716
#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:16
 
1717
msgid "Chromium Bookmarks"
 
1718
msgstr "Σελιδοδείκτες Chromium"
 
1719
 
 
1720
#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:43
 
1721
msgid "Index of Chromium bookmarks"
 
1722
msgstr "Ευρετήριο σελιδοδεικτών του Chromium"
 
1723
 
 
1724
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
1725
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:2
 
1726
msgid "Claws Mail"
 
1727
msgstr "Claws Mail"
 
1728
 
 
1729
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5
 
1730
msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
 
1731
msgstr "Επαφές και ενέργειες Claws Mail"
 
1732
 
 
1733
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
 
1734
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
 
1735
msgid "Compose New Email"
 
1736
msgstr "Σύνταξη νέας αλληλογραφίας"
 
1737
 
 
1738
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32
 
1739
msgid "Compose a new message in Claws Mail"
 
1740
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Claws Mail"
 
1741
 
 
1742
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41
 
1743
msgid "Receive All Email"
 
1744
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων"
 
1745
 
 
1746
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
 
1747
msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
 
1748
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς στο ClawsMail"
 
1749
 
 
1750
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
 
1751
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
 
1752
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
 
1753
msgid "Compose Email"
 
1754
msgstr "Σύνταξη αλληλογραφίας"
 
1755
 
 
1756
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
 
1757
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:65
 
1758
msgid "Send in Email To..."
 
1759
msgstr "Αποστολή με αλληλογραφία σε..."
 
1760
 
 
1761
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
 
1762
msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
 
1763
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Claws Mail και επισύναψη αρχείου"
 
1764
 
 
1765
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
 
1766
msgid "Claws Mail Address Book"
 
1767
msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων του Claws Mail"
 
1768
 
 
1769
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164
 
1770
msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
 
1771
msgstr "Επαφές από το βιβλίο διευθύνσεων του Claws Mail"
 
1772
 
 
1773
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
 
1774
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
 
1775
msgid "Custom Terminal"
 
1776
msgstr "Προσαρμοσμένο τερματικό"
 
1777
 
 
1778
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
 
1779
msgid "Configure a custom terminal emulator"
 
1780
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένου εξομοιωτή τερματικού"
 
1781
 
 
1782
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
 
1783
msgid "Execute flag"
 
1784
msgstr "Εκτέλεση σημαίας"
 
1785
 
 
1786
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
 
1787
msgid "Custom Theme"
 
1788
msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
 
1789
 
 
1790
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
 
1791
msgid "Use a custom color theme"
 
1792
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρωματικού θέματος"
 
1793
 
 
1794
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
 
1795
msgid "Theme:"
 
1796
msgstr "Θέμα:"
 
1797
 
 
1798
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
 
1799
msgid "Default Email Client"
 
1800
msgstr "Προεπιλεγμένος πελάτης αλληλογραφίας"
 
1801
 
 
1802
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
 
1803
msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Σύνταξη αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας τον προεπιλεγμένο χειριστή mailto: του "
 
1806
"συστήματος"
 
1807
 
 
1808
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
 
1809
msgid "Devhelp"
 
1810
msgstr "Βοήθεια ανάπτυξης"
 
1811
 
 
1812
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
 
1813
msgid "Search in Devhelp"
 
1814
msgstr "Αναζήτηση στη βοήθεια ανάπτυξης"
 
1815
 
 
1816
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
 
1817
msgid "DuckDuckGo Search"
 
1818
msgstr "Αναζήτηση DuckDuckGo"
 
1819
 
 
1820
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
 
1821
msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
 
1822
msgstr "Αναζήτηση του ιστού με ασφάλεια με το DuckDuckGo"
 
1823
 
 
1824
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
1825
#. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
 
1826
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
 
1827
msgid "Empathy"
 
1828
msgstr "Empathy"
 
1829
 
 
1830
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
 
1831
msgid "Access to Empathy Contacts"
 
1832
msgstr "Πρόσβαση στις επαφές του Empathy"
 
1833
 
 
1834
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
 
1835
msgid "Show offline contacts"
 
1836
msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης"
 
1837
 
 
1838
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
 
1839
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
 
1840
msgid "Available"
 
1841
msgstr "Διαθέσιμες"
 
1842
 
 
1843
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
 
1844
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
 
1845
msgid "Away"
 
1846
msgstr "Απουσιάζει"
 
1847
 
 
1848
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
 
1849
#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
 
1850
msgid "Busy"
 
1851
msgstr "Απασχολημένος"
 
1852
 
 
1853
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
 
1854
#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
 
1855
msgid "Not Available"
 
1856
msgstr "Μη διαθέσιμος"
 
1857
 
 
1858
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
 
1859
#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
 
1860
msgid "Invisible"
 
1861
msgstr "Αόρατος"
 
1862
 
 
1863
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
 
1864
#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
 
1865
msgid "Offline"
 
1866
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
 
1867
 
 
1868
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100 ../kupfer/plugin/gajim.py:93
 
1869
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:197
 
1870
msgid "Open Chat"
 
1871
msgstr "Ανοικτή συνομιλία"
 
1872
 
 
1873
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133 ../kupfer/plugin/gajim.py:121
 
1874
#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
 
1875
msgid "Change Global Status To..."
 
1876
msgstr "Αλλαγή της γενικής κατάστασης σε..."
 
1877
 
 
1878
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
 
1879
msgid "Empathy Contacts"
 
1880
msgstr "Επαφές του Empathy"
 
1881
 
 
1882
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
 
1883
msgid "Empathy Account Status"
 
1884
msgstr "Κατάσταση λογαριασμού του Empathy"
 
1885
 
 
1886
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
 
1887
msgid "Evolution"
 
1888
msgstr "Evolution"
 
1889
 
 
1890
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119
 
1891
msgid "Evolution contacts"
 
1892
msgstr "Επαφές Evolution"
 
1893
 
 
1894
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:31
 
1895
msgid "Compose a new message in Evolution"
 
1896
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Evolution"
 
1897
 
 
1898
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:92
 
1899
msgid "Compose new message in Evolution and attach file"
 
1900
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Evolution και επισύναψη αρχείου"
 
1901
 
 
1902
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:100
 
1903
msgid "Evolution Address Book"
 
1904
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Evolution"
 
1905
 
 
1906
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
1907
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3
 
1908
msgid "Filezilla"
 
1909
msgstr "FileZilla"
 
1910
 
 
1911
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6
 
1912
msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla"
 
1913
msgstr "Εμφάνιση τόπων και χειρισμός διευθύνσεων ftp από το Filezilla"
 
1914
 
 
1915
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42
 
1916
msgid "Open Site with Filezilla"
 
1917
msgstr "Άνοιγμα τόπου με Filezilla"
 
1918
 
 
1919
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87
 
1920
msgid "Filezilla Sites"
 
1921
msgstr "Τόποι Filezilla"
 
1922
 
 
1923
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122
 
1924
msgid "Sites from Filezilla"
 
1925
msgstr "Τόποι από Filezilla"
 
1926
 
 
1927
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
1928
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:2
 
1929
msgid "Gajim"
 
1930
msgstr "Gajim"
 
1931
 
 
1932
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:5
 
1933
msgid "Access to Gajim Contacts"
 
1934
msgstr "Πρόσβαση στις επαφές του Gajim"
 
1935
 
 
1936
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
 
1937
msgid "Free for Chat"
 
1938
msgstr "Ελεύθερος για συνομιλία"
 
1939
 
 
1940
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
 
1941
msgid "Gajim Contacts"
 
1942
msgstr "Επαφές του Gajim"
 
1943
 
 
1944
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
 
1945
msgid "Gajim Account Status"
 
1946
msgstr "Κατάσταση λογαριασμού Gajim"
 
1947
 
 
1948
#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
 
1949
#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
 
1950
msgid "Glob"
 
1951
msgstr "Glob"
 
1952
 
 
1953
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
1954
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
 
1955
msgid "Gmail"
 
1956
msgstr "Gmail"
 
1957
 
 
1958
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5
 
1959
msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
 
1960
msgstr "Φόρτωση επαφών και σύνταξη νέου μηνύματος σε Gmail"
 
1961
 
 
1962
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
 
1963
msgid "Load contacts' pictures"
 
1964
msgstr "Φόρτωση εικόνων επαφών"
 
1965
 
 
1966
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
 
1967
msgid "Load additional information"
 
1968
msgstr "Φόρτωση πρόσθετων πληροφοριών"
 
1969
 
 
1970
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
 
1971
msgid "Work email"
 
1972
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο εργασίας"
 
1973
 
 
1974
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
 
1975
msgid "Home email"
 
1976
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο οικίας"
 
1977
 
 
1978
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
 
1979
msgid "Other email"
 
1980
msgstr "Άλλα ηλεκτρονικά ταχυδρομεία"
 
1981
 
 
1982
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
 
1983
msgid "Work address"
 
1984
msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
 
1985
 
 
1986
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
 
1987
msgid "Home address"
 
1988
msgstr "Διεύθυνση οικίας"
 
1989
 
 
1990
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
 
1991
msgid "Other address"
 
1992
msgstr "Άλλες διευθύνσεις"
 
1993
 
 
1994
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
 
1995
msgid "Car phone"
 
1996
msgstr "Τηλέφωνο αυτοκινήτου"
 
1997
 
 
1998
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
 
1999
msgid "Fax"
 
2000
msgstr "Φαξ"
 
2001
 
 
2002
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
 
2003
msgid "Home phone"
 
2004
msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
 
2005
 
 
2006
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
 
2007
msgid "Home fax"
 
2008
msgstr "Φαξ οικίας"
 
2009
 
 
2010
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
 
2011
msgid "Internal phone"
 
2012
msgstr "Εσωτερικό τηλέφωνο"
 
2013
 
 
2014
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
 
2015
msgid "Mobile"
 
2016
msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
 
2017
 
 
2018
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
 
2019
msgid "Other"
 
2020
msgstr "Άλλο"
 
2021
 
 
2022
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
 
2023
msgid "VOIP"
 
2024
msgstr "VOIP"
 
2025
 
 
2026
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
 
2027
msgid "Work phone"
 
2028
msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
 
2029
 
 
2030
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
 
2031
msgid "Work fax"
 
2032
msgstr "Φαξ εργασίας"
 
2033
 
 
2034
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
 
2035
msgid "Compose Email in Gmail"
 
2036
msgstr "Σύνταξη μηνύματος σε Gmail"
 
2037
 
 
2038
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
 
2039
msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
 
2040
msgstr "Άνοιγμα περιηγητή ιστού και σύνταξη νέου μηνύματος σε Gmail"
 
2041
 
 
2042
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
 
2043
msgid "Edit Contact in Gmail"
 
2044
msgstr "Επεξεργασία επαφής σε Gmail"
 
2045
 
 
2046
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
 
2047
msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
 
2048
msgstr "Άνοιγμα περιηγητή ιστού και επεξεργασία επαφής σε Gmail"
 
2049
 
 
2050
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
 
2051
msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
 
2052
msgstr "Επαφές από υπηρεσίες Google (Gmail)"
 
2053
 
 
2054
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
 
2055
msgid "GNOME Terminal Profiles"
 
2056
msgstr "Κατατομές τερματικού GNOME"
 
2057
 
 
2058
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
 
2059
msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
 
2060
msgstr "Έναρξη κατατομών τερματικού GNOME"
 
2061
 
 
2062
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
2063
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
 
2064
msgid "Google Picasa"
 
2065
msgstr "Google Picasa"
 
2066
 
 
2067
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5
 
2068
msgid "Show albums and upload files to Picasa"
 
2069
msgstr "Εμφάνιση συλλογών και ανέβασμα αρχείων στο Picasa"
 
2070
 
 
2071
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35
 
2072
msgid "Users to show: (,-separated)"
 
2073
msgstr "Εμφανιζόμενοι χρήστες: (διαχωρισμός με ,)"
 
2074
 
 
2075
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41
 
2076
msgid "Load user and album icons"
 
2077
msgstr "Φόρτωση εικονιδίων χρήστη και δίσκου"
 
2078
 
 
2079
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92
 
2080
msgid "Uploading Pictures"
 
2081
msgstr "Ανέβασμα εικόνων"
 
2082
 
 
2083
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93
 
2084
msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album"
 
2085
msgstr "Ανέβασμα εικόνων στη συλλογή ιστού Picasa"
 
2086
 
 
2087
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102
 
2088
msgid "Creating album:"
 
2089
msgstr "Δημιουργία συλλογής:"
 
2090
 
 
2091
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105
 
2092
msgid "Album created by Kupfer"
 
2093
msgstr "Η συλλογή δημιουργήθηκε από το Kupfer"
 
2094
 
 
2095
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112
 
2096
msgid "File:"
 
2097
msgstr "Αρχείο:"
 
2098
 
 
2099
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252
 
2100
#, python-format
 
2101
msgid "One album"
 
2102
msgid_plural "%(num)d albums"
 
2103
msgstr[0] "Μία συλλογή"
 
2104
msgstr[1] "%(num)d συλλογές"
 
2105
 
 
2106
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279
 
2107
#, python-format
 
2108
msgid "one photo"
 
2109
msgid_plural "%(num)s photos"
 
2110
msgstr[0] "μία φωτογραφία"
 
2111
msgstr[1] "%(num)s φωτογραφίες"
 
2112
 
 
2113
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
 
2114
msgid "Upload to Picasa Album..."
 
2115
msgstr "Ανέβασμα στη συλλογή του Picasa..."
 
2116
 
 
2117
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
 
2118
msgid "Upload files to Picasa album"
 
2119
msgstr "Ανέβασμα αρχείων στη συλλογή του Picasa"
 
2120
 
 
2121
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
 
2122
msgid "Upload to Picasa as New Album"
 
2123
msgstr "Ανέβασμα στο Picasa ως νέα συλλογή"
 
2124
 
 
2125
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377
 
2126
msgid "Create album from selected local directory"
 
2127
msgstr "Δημιουργία συλλογής από επιλεγμένο τοπικό κατάλογο"
 
2128
 
 
2129
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381
 
2130
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404
 
2131
msgid "Picasa Albums"
 
2132
msgstr "Συλλογές Picasa"
 
2133
 
 
2134
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436
 
2135
msgid "User albums in Picasa"
 
2136
msgstr "Συλλογές χρήστη στο Picasa"
 
2137
 
 
2138
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30
 
2139
msgid "Google Search"
 
2140
msgstr "Αναζήτηση Google"
 
2141
 
 
2142
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:3
 
2143
msgid "Search Google with results shown directly"
 
2144
msgstr "Αναζήτηση Google με άμεσα εμφανιζόμενα αποτελέσματα"
 
2145
 
 
2146
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
 
2147
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
 
2148
#, python-format
 
2149
msgid "Results for \"%s\""
 
2150
msgstr "Αποτελέσματα για \"%s\""
 
2151
 
 
2152
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:91
 
2153
#, python-format
 
2154
msgid "Show More Results For \"%s\""
 
2155
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αποτελεσμάτων για \"%s\""
 
2156
 
 
2157
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:92
 
2158
#, python-format
 
2159
msgid "%s total found"
 
2160
msgstr "βρέθηκαν συνολικά %s"
 
2161
 
 
2162
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
2163
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
 
2164
msgid "Getting Things GNOME"
 
2165
msgstr "Getting Things GNOME"
 
2166
 
 
2167
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
 
2168
msgid "Browse and create new tasks in GTG"
 
2169
msgstr "Περιήγηση και δημιουργία νέων εργασιών στο GTG"
 
2170
 
 
2171
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
 
2172
#, python-format
 
2173
msgid "due: %s"
 
2174
msgstr "λήξη: %s"
 
2175
 
 
2176
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
 
2177
#, python-format
 
2178
msgid "start: %s"
 
2179
msgstr "έναρξη: %s"
 
2180
 
 
2181
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
 
2182
#, python-format
 
2183
msgid "tags: %s"
 
2184
msgstr "ετικέτες: %s"
 
2185
 
 
2186
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
 
2187
msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
 
2188
msgstr "Άνοιγμα εργασίας στο Getting Things GNOME!"
 
2189
 
 
2190
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
 
2191
msgid "Delete"
 
2192
msgstr "Διαγραφή"
 
2193
 
 
2194
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
 
2195
msgid "Permanently remove this task"
 
2196
msgstr "Μόνιμη απομάκρυνση αυτής της εργασίας"
 
2197
 
 
2198
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
 
2199
msgid "Mark Done"
 
2200
msgstr "Έτοιμο"
 
2201
 
 
2202
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
 
2203
msgid "Mark this task as done"
 
2204
msgstr "Σημείωση αυτής της εργασίας ως έτοιμης"
 
2205
 
 
2206
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
 
2207
msgid "Dismiss"
 
2208
msgstr "Αποδέσμευση"
 
2209
 
 
2210
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
 
2211
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
 
2212
msgstr "Σημείωση αυτής της εργασίας να μην γίνει πια"
 
2213
 
 
2214
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
 
2215
msgid "Create Task"
 
2216
msgstr "Δημιουργία εργασίας"
 
2217
 
 
2218
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
 
2219
msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
 
2220
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας στο Getting Things GNOME"
 
2221
 
 
2222
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
 
2223
msgid "Gwibber"
 
2224
msgstr "Gwibber"
 
2225
 
 
2226
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
 
2227
msgid ""
 
2228
"Microblogging with Gwibber. Allows sending and receiving messages from "
 
2229
"social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
 
2230
"service'."
 
2231
msgstr ""
 
2232
"Μικροϊστολόγιο με το Gwibber. Επιτρέπει την αποστολή και λήψη μηνυμάτων από "
 
2233
"τα κοινωνικά δίκτυα όπως Twitter, Identi.ca κλπ. Απαιτεί το πακέτο 'gwibber-"
 
2234
"service'."
 
2235
 
 
2236
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
 
2237
msgid "Maximum number of messages to show"
 
2238
msgstr "Μέγιστος αριθμός εμφανιζόμενων μηνυμάτων"
 
2239
 
 
2240
#. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca"
 
2241
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98
 
2242
#, python-format
 
2243
msgid "%(user)s on %(service)s"
 
2244
msgstr "%(user)s στο %(service)s"
 
2245
 
 
2246
#. TRANS: Gwibber Message description
 
2247
#. TRANS: Similar to "John  May 5 2011 11:40 on Identi.ca"
 
2248
#. TRANS: the %(user)s and similar tokens must be unchanged
 
2249
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
 
2250
#, python-format
 
2251
msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
 
2252
msgstr "%(user)s %(when)s στο %(where)s"
 
2253
 
 
2254
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
 
2255
msgid "Send Message"
 
2256
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
 
2257
 
 
2258
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
 
2259
msgid "Send message to all Gwibber accounts"
 
2260
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε όλους τους λογαριασμούς Gwibber"
 
2261
 
 
2262
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
 
2263
msgid "Send Message To..."
 
2264
msgstr "Αποστολή μηνύματος προς..."
 
2265
 
 
2266
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
 
2267
msgid "Send message to a Gwibber account"
 
2268
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε έναν λογαριασμό Gwibber"
 
2269
 
 
2270
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
 
2271
msgid "Send Message..."
 
2272
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
 
2273
 
 
2274
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
 
2275
msgid "Send message to selected Gwibber account"
 
2276
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε επιλεγμένο λογαριασμό Gwibber"
 
2277
 
 
2278
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
 
2279
msgid "Reply..."
 
2280
msgstr "Απάντηση..."
 
2281
 
 
2282
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
 
2283
msgid "Delete Message"
 
2284
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
 
2285
 
 
2286
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
 
2287
msgid "Send Private Message..."
 
2288
msgstr "Αποστολή ιδιωτικού μηνύματος..."
 
2289
 
 
2290
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
 
2291
msgid "Send direct message to user"
 
2292
msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος στον χρήστη"
 
2293
 
 
2294
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
 
2295
msgid "Retweet"
 
2296
msgstr "Απάντηση"
 
2297
 
 
2298
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
 
2299
msgid "Retweet To..."
 
2300
msgstr "Απάντηση προς..."
 
2301
 
 
2302
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
 
2303
msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
 
2304
msgstr "Απάντηση μηνύματος σε όλους τους λογαριασμούς Gwibber"
 
2305
 
 
2306
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
 
2307
msgid "Retweet message to a Gwibber account"
 
2308
msgstr "Απάντηση μηνύματος σε λογαριασμό Gwibber"
 
2309
 
 
2310
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
 
2311
msgid "Open in Browser"
 
2312
msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
 
2313
 
 
2314
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
 
2315
msgid "Open message in default web browser"
 
2316
msgstr "Άνοιγμα μηνύματος σε προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού"
 
2317
 
 
2318
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
 
2319
msgid "Gwibber Accounts"
 
2320
msgstr "Λογαριασμοί Gwibber"
 
2321
 
 
2322
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
 
2323
msgid "Accounts configured in Gwibber"
 
2324
msgstr "Ρυθμισμένοι λογαριασμοί στο Gwibber"
 
2325
 
 
2326
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
 
2327
msgid "Gwibber Messages"
 
2328
msgstr "Μηνύματα Gwibber"
 
2329
 
 
2330
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
 
2331
msgid "Recent messages received by Gwibber"
 
2332
msgstr "Τα πρόσφατα μηνύματα ελήφθησαν από το Gwibber"
 
2333
 
 
2334
#. TRANS:  %s is a service name
 
2335
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
 
2336
#, python-format
 
2337
msgid "Gwibber Messages for %s"
 
2338
msgstr "Μηνύματα Gwibber για %s"
 
2339
 
 
2340
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
 
2341
msgid "Gwibber Streams"
 
2342
msgstr "Ροές Gwibber"
 
2343
 
 
2344
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
 
2345
msgid "Streams configured in Gwibber"
 
2346
msgstr "Ρυθμισμένες ροές στο Gwibber"
 
2347
 
 
2348
#. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
 
2349
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
 
2350
#, python-format
 
2351
msgid "Gwibber Messages in %s"
 
2352
msgstr "Μηνύματα Gwibber στο %s"
 
2353
 
 
2354
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
 
2355
msgid "Gwibber (Simple)"
 
2356
msgstr "Gwibber (Απλό)"
 
2357
 
 
2358
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
 
2359
msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
 
2360
msgstr "Αποστολή ενημερώσεων μέσα από πελάτη μικροϊστολογίου Gwibber"
 
2361
 
 
2362
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
 
2363
msgid "Send Update"
 
2364
msgstr "Αποστολή ενημέρωσης"
 
2365
 
 
2366
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
 
2367
msgid "Unable to activate Gwibber service"
 
2368
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση υπηρεσίας Gwibber"
 
2369
 
 
2370
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
 
2371
msgid "Higher-order Actions"
 
2372
msgstr "Ενέργειες μεγαλύτερης τάξης"
 
2373
 
 
2374
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
 
2375
msgid "Tools to work with commands as objects"
 
2376
msgstr "Εργαλεία για εργασία με εντολές όπως αντικείμενα"
 
2377
 
 
2378
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
 
2379
msgid "Select in Kupfer"
 
2380
msgstr "Επιλογή στο Kupfer"
 
2381
 
 
2382
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59
 
2383
#, python-format
 
2384
msgid "Result of %s (%s)"
 
2385
msgstr "Αποτέλεσμα του %s (%s)"
 
2386
 
 
2387
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:75
 
2388
msgid "Run (Take Result)"
 
2389
msgstr "Εκτέλεση (λήψη αποτελέσματος)"
 
2390
 
 
2391
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:90
 
2392
msgid "Take the command result as a proxy object"
 
2393
msgstr "Λήψη του αποτελέσματος εντολής ως αντικειμένου μεσολαβητή"
 
2394
 
 
2395
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:95
 
2396
msgid "Run (Discard Result)"
 
2397
msgstr "Εκτέλεση (απόρριψη αποτελέσματος)"
 
2398
 
 
2399
#: ../kupfer/plugin/image.py:1
 
2400
msgid "Image Tools"
 
2401
msgstr "Εργαλεία εικόνας"
 
2402
 
 
2403
#: ../kupfer/plugin/image.py:10
 
2404
msgid "Image transformation tools"
 
2405
msgstr "Εργαλεία μετασχηματισμού εικόνας"
 
2406
 
 
2407
#: ../kupfer/plugin/image.py:25
 
2408
msgid "Scale..."
 
2409
msgstr "Κλιμάκωση..."
 
2410
 
 
2411
#: ../kupfer/plugin/image.py:77
 
2412
msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
 
2413
msgstr ""
 
2414
"Κλιμάκωση εικόνας για προσαρμογή μέσα στις δοσμένες μετρήσεις "
 
2415
"εικονοστοιχείου"
 
2416
 
 
2417
#: ../kupfer/plugin/image.py:112
 
2418
msgid "Rotate Clockwise"
 
2419
msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή"
 
2420
 
 
2421
#: ../kupfer/plugin/image.py:119
 
2422
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
2423
msgstr "Αριστερόστροφη περιστροφή"
 
2424
 
 
2425
#: ../kupfer/plugin/image.py:126
 
2426
msgid "Autorotate"
 
2427
msgstr "Αυτόματη περιστροφή"
 
2428
 
 
2429
#: ../kupfer/plugin/image.py:155
 
2430
msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
 
2431
msgstr "Περιστροφή JPEG (επί τόπου) σύμφωνα με τα μεταδεδομένα του EXIF"
 
2432
 
 
2433
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
 
2434
msgid "Kupfer Plugins"
 
2435
msgstr "Πρόσθετα Kupfer"
 
2436
 
 
2437
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:3
 
2438
msgid "Access Kupfer's plugin list in Kupfer"
 
2439
msgstr "Πρόσβαση λίστας προσθέτων του Kupfer στο Kupfer"
 
2440
 
 
2441
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:19
 
2442
msgid "Show Information"
 
2443
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
 
2444
 
 
2445
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:35
 
2446
msgid "Show Source Code"
 
2447
msgstr "Εμφάνιση πηγαίου κώδικα"
 
2448
 
 
2449
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
 
2450
msgid "enabled"
 
2451
msgstr "ενεργό"
 
2452
 
 
2453
#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28
 
2454
msgid "Locate Files"
 
2455
msgstr "Εντοπισμός αρχείων"
 
2456
 
 
2457
#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38
 
2458
msgid "Search filesystem using locate"
 
2459
msgstr "Αναζήτηση συστήματος αρχείων χρησιμοποιώντας εντοπισμό"
 
2460
 
 
2461
#: ../kupfer/plugin/locate.py:20
 
2462
msgid "Ignore case distinctions when searching files"
 
2463
msgstr "Παράβλεψη διακρίσεων πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση αρχείων"
 
2464
 
 
2465
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
2466
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
 
2467
msgid "OpenOffice / LibreOffice"
 
2468
msgstr "OpenOffice / LibreOffice"
 
2469
 
 
2470
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
 
2471
msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
 
2472
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα στο OpenOffice/LibreOffice"
 
2473
 
 
2474
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
 
2475
msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
 
2476
msgstr "Πρόσφατα στοιχεία OpenOffice/LibreOffice"
 
2477
 
 
2478
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
2479
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
 
2480
msgid "Opera Mail"
 
2481
msgstr "Opera Mail"
 
2482
 
 
2483
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:5
 
2484
msgid "Opera Mail contacts and actions"
 
2485
msgstr "Επαφές και ενέργειες Opera Mail"
 
2486
 
 
2487
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:32
 
2488
msgid "Compose a new message in Opera Mail"
 
2489
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Opera Mail"
 
2490
 
 
2491
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:64
 
2492
msgid "Opera Mail Contacts"
 
2493
msgstr "Επαφές Opera Mail"
 
2494
 
 
2495
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:120
 
2496
msgid "Contacts from Opera Mail"
 
2497
msgstr "Επαφές από Opera Mail"
 
2498
 
 
2499
#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
 
2500
msgid "Opera Bookmarks"
 
2501
msgstr "Σελιδοδείκτες Opera"
 
2502
 
 
2503
#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
 
2504
msgid "Index of Opera bookmarks"
 
2505
msgstr "Ευρετήριο σελιδοδεικτών του Opera"
 
2506
 
 
2507
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
 
2508
msgid "Pidgin"
 
2509
msgstr "Pidgin"
 
2510
 
 
2511
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:9
 
2512
msgid "Access to Pidgin Contacts"
 
2513
msgstr "Πρόσβαση στις επαφές του Pidgin"
 
2514
 
 
2515
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:111
 
2516
#, python-format
 
2517
msgid "%s (%d character)"
 
2518
msgid_plural "%s (%d characters)"
 
2519
msgstr[0] "%s (%d χαρακτήρας)"
 
2520
msgstr[1] "%s (%d χαρακτήρες)"
 
2521
 
 
2522
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:192
 
2523
msgid "Pidgin Contacts"
 
2524
msgstr "Επαφές Pidgin"
 
2525
 
 
2526
#: ../kupfer/plugin/putty.py:5 ../kupfer/plugin/putty.py:80
 
2527
msgid "PuTTY Sessions"
 
2528
msgstr "Συνεδρίες PuTTY"
 
2529
 
 
2530
#: ../kupfer/plugin/putty.py:8
 
2531
msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
 
2532
msgstr "Γρήγορη πρόσβαση σε συνεδρίες PuTTY"
 
2533
 
 
2534
#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
 
2535
msgid "Start Session"
 
2536
msgstr "Έναρξη συνεδρίας"
 
2537
 
 
2538
#: ../kupfer/plugin/qsicons/__init__.py:24
 
2539
msgid "Quicksilver Icons"
 
2540
msgstr "Εικονίδια Quicksilver"
 
2541
 
 
2542
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
 
2543
msgid "Quick Image Viewer"
 
2544
msgstr "Γρήγορη προβολή εικόνων"
 
2545
 
 
2546
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:53
 
2547
msgid "View Image"
 
2548
msgstr "Προβολή εικόνας"
 
2549
 
 
2550
#: ../kupfer/plugin/rst.py:1
 
2551
msgid "reStructuredText"
 
2552
msgstr "reStructuredText"
 
2553
 
 
2554
#: ../kupfer/plugin/rst.py:3
 
2555
msgid "Render reStructuredText and show the result"
 
2556
msgstr "Απόδοση reStructuredText και εμφάνιση του αποτελέσματος"
 
2557
 
 
2558
#: ../kupfer/plugin/rst.py:18
 
2559
msgid "View as HTML Document"
 
2560
msgstr "Προβολή ως εγγράφου HTML"
 
2561
 
 
2562
#: ../kupfer/plugin/screen.py:1
 
2563
msgid "GNU Screen"
 
2564
msgstr "Οθόνη GNU"
 
2565
 
 
2566
#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89
 
2567
msgid "Active GNU Screen sessions"
 
2568
msgstr "Ενεργές συνεδρίες οθόνης GNU"
 
2569
 
 
2570
#: ../kupfer/plugin/screen.py:57
 
2571
msgid "Attached"
 
2572
msgstr "Επισύναψη"
 
2573
 
 
2574
#: ../kupfer/plugin/screen.py:58
 
2575
msgid "Detached"
 
2576
msgstr "Απόσπαση"
 
2577
 
 
2578
#: ../kupfer/plugin/screen.py:61
 
2579
#, python-format
 
2580
msgid "%(status)s session (%(pid)s) created %(time)s"
 
2581
msgstr "συνεδρία %(status)s (%(pid)s) δημιουργήθηκε στις %(time)s"
 
2582
 
 
2583
#: ../kupfer/plugin/screen.py:70
 
2584
msgid "Screen Sessions"
 
2585
msgstr "Συνεδρίες οθόνης"
 
2586
 
 
2587
#: ../kupfer/plugin/screen.py:99
 
2588
msgid "Attach"
 
2589
msgstr "Επισύναψη"
 
2590
 
 
2591
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
 
2592
msgid "Send Keys"
 
2593
msgstr "Αποστολή πλήκτρων"
 
2594
 
 
2595
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8
 
2596
msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
 
2597
msgstr "Αποστολή τεχνητών συμβάντων πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας xautomation"
 
2598
 
 
2599
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28
 
2600
msgid "Paste to Foreground Window"
 
2601
msgstr "Επικόλληση στο παράθυρο προσκηνίου"
 
2602
 
 
2603
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
 
2604
msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
 
2605
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο και αποστολή Ctrl+V στο παράθυρο προσκηνίου"
 
2606
 
 
2607
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
 
2608
msgid "Send keys to foreground window"
 
2609
msgstr "Αποστολή πλήκτρων στο παράθυρο προσκηνίου"
 
2610
 
 
2611
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106
 
2612
msgid "Type Text"
 
2613
msgstr "Πληκτρολόγηση κειμένου"
 
2614
 
 
2615
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127
 
2616
msgid "Type the text to foreground window"
 
2617
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο στο παράθυρο προσκηνίου"
 
2618
 
 
2619
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
2620
#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
 
2621
msgid "System Services"
 
2622
msgstr "Υπηρεσίες συστήματος"
 
2623
 
 
2624
#: ../kupfer/plugin/services.py:4
 
2625
msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
 
2626
msgstr ""
 
2627
"Έναρξη, διακοπή ή επανεκκίνηση υπηρεσιών συστήματος μέσα από σενάρια init"
 
2628
 
 
2629
#: ../kupfer/plugin/services.py:18
 
2630
msgid "Sudo-like Command"
 
2631
msgstr "Εντολή μορφής Sudo"
 
2632
 
 
2633
#: ../kupfer/plugin/services.py:78
 
2634
msgid "Start Service"
 
2635
msgstr "Έναρξη υπηρεσίας"
 
2636
 
 
2637
#: ../kupfer/plugin/services.py:84
 
2638
msgid "Restart Service"
 
2639
msgstr "Επανεκκίνηση υπηρεσίας"
 
2640
 
 
2641
#: ../kupfer/plugin/services.py:90
 
2642
msgid "Stop Service"
 
2643
msgstr "Διακοπή υπηρεσίας"
 
2644
 
 
2645
#: ../kupfer/plugin/services.py:126
 
2646
#, python-format
 
2647
msgid "%s Service"
 
2648
msgstr "%s υπηρεσία"
 
2649
 
 
2650
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
2651
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:2
 
2652
msgid "Shorten Links"
 
2653
msgstr "Συντόμευση συνδέσμων"
 
2654
 
 
2655
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:4
 
2656
msgid "Create short aliases of long URLs"
 
2657
msgstr "Δημιουργία σύντομων ψευδωνύμων μεγάλων URLs"
 
2658
 
 
2659
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:48
 
2660
msgid "Error"
 
2661
msgstr "Σφάλμα"
 
2662
 
 
2663
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:121
 
2664
msgid "Shorten With..."
 
2665
msgstr "Συντόμευση με..."
 
2666
 
 
2667
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:151
 
2668
msgid "Services"
 
2669
msgstr "Υπηρεσίες"
 
2670
 
 
2671
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
 
2672
msgid "Show QRCode"
 
2673
msgstr "Εμφάνιση QRCode"
 
2674
 
 
2675
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
 
2676
msgid "Display text as QRCode in a window"
 
2677
msgstr "Εμφάνιση κειμένου σε παράθυρο ως QRCode"
 
2678
 
 
2679
#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
 
2680
msgid "Access to Skype contacts"
 
2681
msgstr "Πρόσβαση σε επαφές του Skype"
 
2682
 
 
2683
#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
 
2684
msgid "Skype Me"
 
2685
msgstr "Καλέστε με"
 
2686
 
 
2687
#: ../kupfer/plugin/skype.py:37
 
2688
msgid "Logged Out"
 
2689
msgstr "Αποσύνδεση"
 
2690
 
 
2691
#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
 
2692
#, python-format
 
2693
msgid "[%(status)s] %(userid)s"
 
2694
msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
 
2695
 
 
2696
#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
 
2697
msgid "Call"
 
2698
msgstr "Κλήση"
 
2699
 
 
2700
#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
 
2701
msgid "Place a call to contact"
 
2702
msgstr "Κλήση στην επαφή"
 
2703
 
 
2704
#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
 
2705
msgid "Skype Contacts"
 
2706
msgstr "Επαφές Skype"
 
2707
 
 
2708
#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
 
2709
msgid "Skype Statuses"
 
2710
msgstr "Καταστάσεις Skype"
 
2711
 
 
2712
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
2713
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
 
2714
msgid "SSH Hosts"
 
2715
msgstr "Οικοδεσπότες SSH"
 
2716
 
 
2717
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3
 
2718
msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
 
2719
msgstr "Προσθέτει τους οικοδεσπότες SSH που βρέθηκαν στο ~/.ssh/config."
 
2720
 
 
2721
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:32
 
2722
msgid "SSH host"
 
2723
msgstr "Οικοδεσπότης SSH"
 
2724
 
 
2725
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:43
 
2726
msgid "Connect"
 
2727
msgstr "Σύνδεση"
 
2728
 
 
2729
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:49
 
2730
msgid "Connect to SSH host"
 
2731
msgstr "Σύνδεση με οικοδεσπότη SSH"
 
2732
 
 
2733
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:102
 
2734
msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config"
 
2735
msgstr "Οικοδεσπότες SSH όπως ορίστηκαν στο ~/.ssh/config"
 
2736
 
 
2737
#: ../kupfer/plugin_support.py:144
 
2738
msgid "No D-Bus connection to desktop session"
 
2739
msgstr "Χωρίς σύνδεση διαύλου δεδομένων στη συνεδρία επιφάνειας εργασίας"
 
2740
 
 
2741
#: ../kupfer/plugin_support.py:171
 
2742
msgid "GNOME Keyring"
 
2743
msgstr "Κλειδοθήκη GNOME"
 
2744
 
 
2745
#: ../kupfer/plugin_support.py:172
 
2746
msgid "KWallet"
 
2747
msgstr "KWallet"
 
2748
 
 
2749
#: ../kupfer/plugin_support.py:173
 
2750
msgid "Unencrypted File"
 
2751
msgstr "Ακρυπτογράφητο αρχείο"
 
2752
 
 
2753
#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
 
2754
msgid "Document Templates"
 
2755
msgstr "Πρότυπα εγγράφων"
 
2756
 
 
2757
#: ../kupfer/plugin/templates.py:4
 
2758
msgid "Create new documents from your templates"
 
2759
msgstr "Δημιουργία νέων εγγράφων από τα πρότυπά σας"
 
2760
 
 
2761
#: ../kupfer/plugin/templates.py:24
 
2762
#, python-format
 
2763
msgid "%s template"
 
2764
msgstr "πρότυπο %s"
 
2765
 
 
2766
#: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
 
2767
msgid "Empty File"
 
2768
msgstr "Κενό αρχείο"
 
2769
 
 
2770
#: ../kupfer/plugin/templates.py:47
 
2771
msgid "New Folder"
 
2772
msgstr "Νέος φάκελος"
 
2773
 
 
2774
#: ../kupfer/plugin/templates.py:57
 
2775
msgid "Create New Document..."
 
2776
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου..."
 
2777
 
 
2778
#: ../kupfer/plugin/templates.py:96
 
2779
msgid "Create a new document from template"
 
2780
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από πρότυπο"
 
2781
 
 
2782
#: ../kupfer/plugin/templates.py:103
 
2783
msgid "Create Document In..."
 
2784
msgstr "Δημιουργία εγγράφου σε..."
 
2785
 
 
2786
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13
 
2787
msgid "Textfiles"
 
2788
msgstr "Αρχεία κειμένου"
 
2789
 
 
2790
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51
 
2791
msgid "Append To..."
 
2792
msgstr "Προσάρτηση σε..."
 
2793
 
 
2794
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75
 
2795
msgid "Append..."
 
2796
msgstr "Προσάρτηση..."
 
2797
 
 
2798
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:79
 
2799
msgid "Write To..."
 
2800
msgstr "Εγγραφή σε..."
 
2801
 
 
2802
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:111
 
2803
msgid "Get Text Contents"
 
2804
msgstr "Λήψη περιεχομένων κειμένου"
 
2805
 
 
2806
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
 
2807
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
 
2808
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
 
2809
msgid "Thunar"
 
2810
msgstr "Thunar"
 
2811
 
 
2812
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
 
2813
msgid "File manager Thunar actions"
 
2814
msgstr "Ενέργειες του διαχειριστή αρχείων Thunar"
 
2815
 
 
2816
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
 
2817
msgid "Select in File Manager"
 
2818
msgstr "Επιλογή στον διαχειριστή αρχείων"
 
2819
 
 
2820
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
 
2821
msgid "Show Properties"
 
2822
msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων"
 
2823
 
 
2824
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
 
2825
msgid "Show information about file in file manager"
 
2826
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το αρχείο στον διαχειριστή αρχείων"
 
2827
 
 
2828
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
 
2829
msgid "Send To..."
 
2830
msgstr "Αποστολή σε..."
 
2831
 
 
2832
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
 
2833
msgid "Symlink In..."
 
2834
msgstr "Συμβολικός δεσμός σε..."
 
2835
 
 
2836
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
 
2837
msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
 
2838
msgstr "Δημιουργία συμβολικού δεσμού σε αρχείο σε επιλεγμένη θέση"
 
2839
 
 
2840
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
 
2841
msgid "Empty Trash"
 
2842
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
 
2843
 
 
2844
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
 
2845
msgid "Thunar Send To Objects"
 
2846
msgstr "Αποστολή αντικειμένων από το Thunar"
 
2847
 
 
2848
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
 
2849
msgid "Thunderbird"
 
2850
msgstr "Thunderbird"
 
2851
 
 
2852
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7
 
2853
msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
 
2854
msgstr "Επαφές και ενέργειες Thunderbird/Icedove"
 
2855
 
 
2856
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
 
2857
msgid "Compose a new message in Thunderbird"
 
2858
msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος στο Thunderbird"
 
2859
 
 
2860
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
 
2861
msgid "Thunderbird Address Book"
 
2862
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Thunderbird"
 
2863
 
 
2864
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
 
2865
msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
 
2866
msgstr "Επαφές από το βιβλίο διευθύνσεων από το Thunderbird"
 
2867
 
 
2868
#: ../kupfer/plugin/top.py:4
 
2869
msgid "Top"
 
2870
msgstr "Κορυφή"
 
2871
 
 
2872
#: ../kupfer/plugin/top.py:6
 
2873
msgid "Show running tasks and allow sending signals to them"
 
2874
msgstr ""
 
2875
"Εμφάνιση εκτελούμενων εργασιών και δυνατότητα αποστολής σημάτων σε αυτές"
 
2876
 
 
2877
#: ../kupfer/plugin/top.py:23
 
2878
msgid "Sort Order"
 
2879
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
 
2880
 
 
2881
#: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26
 
2882
#: ../kupfer/plugin/top.py:115
 
2883
msgid "Commandline"
 
2884
msgstr "Γραμμή εντολών"
 
2885
 
 
2886
#: ../kupfer/plugin/top.py:26
 
2887
msgid "CPU usage (descending)"
 
2888
msgstr "Xρήση CPU (φθίνουσα)"
 
2889
 
 
2890
#. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
 
2891
#: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112
 
2892
msgid "Memory usage (descending)"
 
2893
msgstr "Χρήση μνήμης (φθίνουσα)"
 
2894
 
 
2895
#: ../kupfer/plugin/top.py:49
 
2896
msgid "Send Signal..."
 
2897
msgstr "Αποστολή σήματος..."
 
2898
 
 
2899
#: ../kupfer/plugin/top.py:79
 
2900
msgid "Signals"
 
2901
msgstr "Σήματα"
 
2902
 
 
2903
#: ../kupfer/plugin/top.py:91
 
2904
msgid "Running Tasks"
 
2905
msgstr "Εκτέλεση εργασιών"
 
2906
 
 
2907
#. default: by cpu
 
2908
#: ../kupfer/plugin/top.py:119
 
2909
#, python-format
 
2910
msgid "pid: %(pid)s  cpu: %(cpu)g%%  mem: %(mem)g%%  time: %(time)s"
 
2911
msgstr "pid: %(pid)s  ΚΜΕ: %(cpu)g%%  μνήμη: %(mem)g%%  διάρκεια: %(time)s"
 
2912
 
 
2913
#: ../kupfer/plugin/top.py:139
 
2914
msgid "Running tasks for current user"
 
2915
msgstr "Εκτελούμενες εργασίες για τον τρέχοντα χρήστη"
 
2916
 
 
2917
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
 
2918
msgid "Tracker"
 
2919
msgstr "Tracker"
 
2920
 
 
2921
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
 
2922
msgid "Tracker desktop search integration"
 
2923
msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης επιφάνειας εργασίας Tracker"
 
2924
 
 
2925
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
 
2926
msgid "Search in Tracker"
 
2927
msgstr "Αναζήτηση στο Tracker"
 
2928
 
 
2929
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
 
2930
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
 
2931
msgstr "Άνοιγμα του εργαλείου αναζήτησης Tracker και αναζήτηση αυτού του όρου"
 
2932
 
 
2933
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
 
2934
msgid "Get Tracker Results..."
 
2935
msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων του Tracker..."
 
2936
 
 
2937
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
 
2938
msgid "Show Tracker results for query"
 
2939
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων του Tracker για ερώτημα"
 
2940
 
 
2941
#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
 
2942
#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
 
2943
#. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end)
 
2944
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
2945
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:3
 
2946
msgid "TrueCrypt"
 
2947
msgstr "TrueCrypt"
 
2948
 
 
2949
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
 
2950
msgid "Volumes from TrueCrypt history"
 
2951
msgstr "Τόμοι από το ιστορικό TrueCrypt"
 
2952
 
 
2953
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:44
 
2954
#, python-format
 
2955
msgid "TrueCrypt volume: %(file)s"
 
2956
msgstr "Τόμος TrueCrypt: %(file)s"
 
2957
 
 
2958
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:52
 
2959
msgid "Mount Volume"
 
2960
msgstr "Προσάρτηση τόμου"
 
2961
 
 
2962
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:63
 
2963
msgid "Mount in Truecrypt"
 
2964
msgstr "Προσάρτηση στο Truecrypt"
 
2965
 
 
2966
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:72
 
2967
msgid "Try to mount file as Truecrypt volume"
 
2968
msgstr "Προσπάθεια προσάρτησης αρχείου ως τόμο Truecrypt"
 
2969
 
 
2970
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:80
 
2971
msgid "Dismount All Volumes"
 
2972
msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των τόμων"
 
2973
 
 
2974
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:98
 
2975
msgid "TrueCrypt Volumes"
 
2976
msgstr "Τόμοι TrueCrypt"
 
2977
 
 
2978
#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:4
 
2979
msgid "Terminal Server Client"
 
2980
msgstr "Πελάτης διακομιστή τερματικού"
 
2981
 
 
2982
#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:7
 
2983
msgid "Session saved in Terminal Server Client"
 
2984
msgstr "Αποθηκευμένη συνεδρία στον πελάτη διακομιστή τερματικού"
 
2985
 
 
2986
#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:72
 
2987
msgid "TSClient sessions"
 
2988
msgstr "Συνεδρίες TSClient"
 
2989
 
 
2990
#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:94
 
2991
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
 
2992
msgstr "Αποθηκευμένες συνεδρίες στον πελάτη διακομιστή τερματικού"
 
2993
 
 
2994
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
 
2995
msgid "Vim"
 
2996
msgstr "Vim"
 
2997
 
 
2998
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
 
2999
msgid "Recently used documents in Vim"
 
3000
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα στο Vim"
 
3001
 
 
3002
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
 
3003
msgid "Vim Recent Documents"
 
3004
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα Vim"
 
3005
 
 
3006
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
 
3007
msgid "Close (Save All)"
 
3008
msgstr "Κλείσιμο (Αποθήκευση όλων)"
 
3009
 
 
3010
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
 
3011
msgid "Send..."
 
3012
msgstr "Αποστολή..."
 
3013
 
 
3014
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
 
3015
msgid "Send ex command"
 
3016
msgstr "Αποστολή εντολής ex"
 
3017
 
 
3018
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
 
3019
msgid "Insert in Vim..."
 
3020
msgstr "Εισαγωγή στο Vim..."
 
3021
 
 
3022
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
 
3023
msgid "Active Vim Sessions"
 
3024
msgstr "Ενεργές συνεδρίες Vim"
 
3025
 
 
3026
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
 
3027
#, python-format
 
3028
msgid "Vim Session %s"
 
3029
msgstr "Συνεδρία %s του Vim"
 
3030
 
 
3031
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
 
3032
msgid "Vinagre"
 
3033
msgstr "Vinagre"
 
3034
 
 
3035
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
 
3036
msgid "Vinagre bookmarks and actions"
 
3037
msgstr "Σελιδοδείκτες και ενέργειες Vinagre"
 
3038
 
 
3039
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
 
3040
msgid "Start Vinagre Session"
 
3041
msgstr "Έναρξη συνεδρίας Vinagre"
 
3042
 
 
3043
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
 
3044
msgid "Vinagre Bookmarks"
 
3045
msgstr "Σελιδοδείκτες Vinagre"
 
3046
 
 
3047
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
3048
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
 
3049
msgid "VirtualBox"
 
3050
msgstr "VirtualBox"
 
3051
 
 
3052
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:5
 
3053
msgid ""
 
3054
"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
 
3055
"Source Edition."
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Έλεγχος εικονικών μηχανημάτων VirtualBox. Υποστηρίζει και το Sun VirtualBox "
 
3058
"και την έκδοση ανοικτού λογισμικού."
 
3059
 
 
3060
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
 
3061
msgid "Force use CLI interface"
 
3062
msgstr "Αναγκαστική χρήση διεπαφής CLI"
 
3063
 
 
3064
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86
 
3065
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97
 
3066
msgid "Power On"
 
3067
msgstr "Ενεργοποίηση"
 
3068
 
 
3069
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:88
 
3070
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:99
 
3071
msgid "Power On Headless"
 
3072
msgstr "Ακέφαλη ενεργοποίηση"
 
3073
 
 
3074
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:91
 
3075
msgid "Send Power Off Signal"
 
3076
msgstr "Αποστολή σήματος τερματισμού"
 
3077
 
 
3078
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:94
 
3079
msgid "Reboot"
 
3080
msgstr "Επανεκκίνηση"
 
3081
 
 
3082
#. VM_STATE_PAUSED
 
3083
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:102
 
3084
msgid "Resume"
 
3085
msgstr "Συνέχεια"
 
3086
 
 
3087
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:105
 
3088
msgid "Save State"
 
3089
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης"
 
3090
 
 
3091
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:107
 
3092
msgid "Power Off"
 
3093
msgstr "Απενεργοποίηση"
 
3094
 
 
3095
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:131
 
3096
msgid "VirtualBox Machines"
 
3097
msgstr "Μηανήματα VirtualBox"
 
3098
 
 
3099
#: ../kupfer/plugin/zim.py:4
 
3100
msgid "Zim"
 
3101
msgstr "Zim"
 
3102
 
 
3103
#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
 
3104
msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
 
3105
msgstr ""
 
3106
"Πρόσβαση σε σελίδες αποθηκευμένες στο Zim - Μια επιφάνεια εργασίας βίκι και "
 
3107
"περίγραμμα"
 
3108
 
 
3109
#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
 
3110
msgid "Page names start with :colon"
 
3111
msgstr "Τα ονόματα σελίδων ξεκινούν με: διπλή τελεία"
 
3112
 
 
3113
#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
 
3114
msgid "Default page name for quick notes"
 
3115
msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα σελίδας για γρήγορες σημειώσεις"
 
3116
 
 
3117
#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
 
3118
#, python-format
 
3119
msgid "Note %x %X"
 
3120
msgstr "Σημείωση %x %X"
 
3121
 
 
3122
#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
 
3123
msgid ""
 
3124
"Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
 
3125
"Please check python documentation for details.\n"
 
3126
"NOTE: comma will be replaced by _"
 
3127
msgstr ""
 
3128
"Ετικέτες Strftime μπορούν να χρησιμοποιηθούν: %H - ώρες, %M - λεπτά, κλπ\n"
 
3129
"Παρακαλούμε, δείτε την τεκμηρίωση python για λεπτομέρειες.\n"
 
3130
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κόμμα θα αντικατασταθεί από _"
 
3131
 
 
3132
#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
 
3133
msgid "Default namespace for quick notes"
 
3134
msgstr "Προεπιλεγμένος χώρος ονόματος για γρήγορες σημειώσεις"
 
3135
 
 
3136
#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
 
3137
#, python-format
 
3138
msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
 
3139
msgstr "Σελίδα Zim από σημειωματάριο \"%s\""
 
3140
 
 
3141
#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
 
3142
msgid "Create Zim Page"
 
3143
msgstr "Δημιουργία σελίδας Zim"
 
3144
 
 
3145
#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
 
3146
msgid "Create page in default notebook"
 
3147
msgstr "Δημιουργία σελίδας σε προεπιλεγμένο σημειωματάριο"
 
3148
 
 
3149
#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
 
3150
msgid "Create Zim Page In..."
 
3151
msgstr "Δημιουργία σελίδας Zim σε..."
 
3152
 
 
3153
#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
 
3154
msgid "Insert QuickNote into Zim"
 
3155
msgstr "Εισαγωγή γρήγορης σημείωσης στο Zim"
 
3156
 
 
3157
#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
 
3158
msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
 
3159
msgstr "Γρήγορη σημείωση επιλεγμένου κειμένου στο σημειωματάριο Zim"
 
3160
 
 
3161
#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
 
3162
msgid "Create Subpage..."
 
3163
msgstr "Δημιουργία υποσελίδας..."
 
3164
 
 
3165
#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
 
3166
msgid "Zim Notebooks"
 
3167
msgstr "Σημειωματάρια Zim"
 
3168
 
 
3169
#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
 
3170
msgid "Zim Pages"
 
3171
msgstr "Σελίδες Zim"
 
3172
 
 
3173
#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
 
3174
msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
 
3175
msgstr "Αποθηκευμένες σελίδες σε σημειωματάρια Zim"