~vcs-imports/kupfer/master-new

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: GNOME Translation Robot
  • Author(s): Pedro Albuquerque
  • Date: 2015-10-31 09:43:48 UTC
  • Revision ID: git-v1:4f0d810e41fd51a5316f74684dcd45a96f9c4268
Updated Portuguese translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>
4
4
# This file is distributed under the same license as the kupfer package. (GPLv3)
5
5
# Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>, 2009.
 
6
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
6
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: kupfer beta\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 21:40+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 20:19+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Carlos Pais <carlosfvpais@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team:\n"
15
 
"Language: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 15:13+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:41+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
 
16
"Language: pt\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
 
21
 
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
21
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
22
"X-Language: pt_PT\n"
 
23
"X-Source-Language: C\n"
 
24
 
 
25
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 ../kupfer/version.py:15
 
26
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
 
27
msgid "Kupfer"
 
28
msgstr "Kupfer"
 
29
 
 
30
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
22
31
msgid "Application Launcher"
23
 
msgstr "Lançador de Aplicações"
 
32
msgstr "Lançador de aplicações"
24
33
 
25
 
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
 
34
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
26
35
msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
27
36
msgstr "Ferramenta conveniente para acesso e gestão de aplicações e documentos"
28
37
 
29
 
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15
30
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
31
 
msgid "Kupfer"
32
 
msgstr "Kupfer"
33
 
 
34
38
#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
35
 
#, fuzzy
36
39
msgid "Execute in Kupfer"
37
 
msgstr "Seleccionar no Kupfer"
 
40
msgstr "Executar no Kupfer"
38
41
 
39
42
#: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1
40
43
msgid "Saved Kupfer Command"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: ../data/preferences.ui.h:1
44
 
msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
45
 
msgstr ""
 
44
msgstr "Comando Kupfer gravado"
 
45
 
 
46
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
 
47
msgid "User credentials"
 
48
msgstr "Credenciais do utilizador"
 
49
 
 
50
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
 
51
msgid "_User:"
 
52
msgstr "_Utilizador:"
 
53
 
 
54
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
 
55
msgid "_Password:"
 
56
msgstr "_Senha:"
 
57
 
 
58
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
 
59
msgid "_Change"
 
60
msgstr "_Alterar"
 
61
 
 
62
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
 
63
msgid "Set Keyboard Shortcut"
 
64
msgstr "Definir atalho de teclado"
 
65
 
 
66
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
 
67
msgid "Please press desired key combination"
 
68
msgstr "Por favor, prima as teclas desejadas"
 
69
 
 
70
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
 
71
msgid "Keybinding could not be bound"
 
72
msgstr "Atalho de teclado não encontrado"
 
73
 
 
74
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
 
75
msgid "Kupfer Preferences"
 
76
msgstr "Preferências do Kupfer"
46
77
 
47
78
#: ../data/preferences.ui.h:2
48
 
msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
49
 
msgstr ""
 
79
msgid "Start automatically on login"
 
80
msgstr "Iniciar automaticamente no início da sessão"
50
81
 
51
82
#: ../data/preferences.ui.h:3
52
83
msgid "<b>Start</b>"
53
84
msgstr "<b>Início</b>"
54
85
 
55
 
#: ../data/preferences.ui.h:4 ../kupfer/obj/sources.py:150
56
 
msgid "Catalog"
57
 
msgstr "Catálogo"
 
86
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
87
msgid "Show icon in notification area"
 
88
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
58
89
 
59
90
#: ../data/preferences.ui.h:5
60
 
#, fuzzy
61
 
msgid "Desktop Environment"
62
 
msgstr "Aplicações para Ambiente Gráfico"
 
91
msgid "Icon set:"
 
92
msgstr "Conjunto de ícones:"
63
93
 
64
94
#: ../data/preferences.ui.h:6
65
 
msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
66
 
msgstr ""
 
95
msgid "Terminal emulator:"
 
96
msgstr "Emulador de terminal:"
67
97
 
68
98
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
99
msgid "Desktop Environment"
 
100
msgstr "Ambiente da área de trabalho"
 
101
 
 
102
#: ../data/preferences.ui.h:8 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
69
103
msgid "General"
70
104
msgstr "Geral"
71
105
 
72
 
#: ../data/preferences.ui.h:8
73
 
msgid "Icon set:"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
106
#: ../data/preferences.ui.h:9
77
 
#, fuzzy
78
 
msgid "Inclusion in Top Level Searches"
79
 
msgstr "Incluir músicas no nível superior"
 
107
msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
 
108
msgstr "<b>Atalhos de teclado globais</b>"
80
109
 
81
 
#: ../data/preferences.ui.h:10
82
 
#, fuzzy
83
 
msgid "Indexed Folders"
84
 
msgstr "Abrir pasta"
 
110
#: ../data/preferences.ui.h:10 ../kupfer/ui/preferences.py:849
 
111
msgid "Reset"
 
112
msgstr "Repor"
85
113
 
86
114
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
115
msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
 
116
msgstr "<b>Atalhos de teclado do navegador</b>"
 
117
 
 
118
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
119
msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
 
120
msgstr "Usar comandos de tecla única (espaço, /, ponto, vírgula, etc.)"
 
121
 
 
122
#: ../data/preferences.ui.h:13
87
123
msgid "Keyboard"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../data/preferences.ui.h:12 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
91
 
msgid "Kupfer Preferences"
92
 
msgstr "Preferências de Kupfer"
93
 
 
94
 
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
124
msgstr "Teclado"
 
125
 
 
126
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
127
msgid "Plugins"
 
128
msgstr "Extensões"
 
129
 
 
130
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
131
msgid "Inclusion in Top Level Searches"
 
132
msgstr "Inclusão em procuras de nível superior"
 
133
 
 
134
#: ../data/preferences.ui.h:16
95
135
msgid ""
96
136
"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
97
137
"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
98
138
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: ../data/preferences.ui.h:15
101
 
msgid "Plugins"
102
 
msgstr "Extensões"
103
 
 
104
 
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../kupfer/ui/preferences.py:844
105
 
msgid "Reset"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: ../data/preferences.ui.h:17
109
 
msgid "Show icon in notification area"
110
 
msgstr "Apresentar ícone na área de notificação"
 
139
"Origens marcadas têm os seus objetos incluídos em procuras de nível "
 
140
"superior.\n"
 
141
"Os conteúdos de uma origem não marcada só estão disponíveis localizando o "
 
142
"seu subcatálogo."
111
143
 
112
144
#: ../data/preferences.ui.h:18
113
 
msgid "Start automatically on login"
114
 
msgstr "Iniciar automaticamente no início da sessão"
 
145
msgid "Indexed Folders"
 
146
msgstr "Pastas indexadas"
115
147
 
116
148
#: ../data/preferences.ui.h:19
117
 
#, fuzzy
118
 
msgid "Terminal emulator:"
119
 
msgstr "Abrir Terminal Aqui"
120
 
 
121
 
#: ../data/preferences.ui.h:20
122
 
msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
126
 
msgid "User credentials"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
130
 
msgid "_Change"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
134
 
msgid "_Password:"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
138
 
#, fuzzy
139
 
msgid "_User:"
140
 
msgstr "Uso:"
141
 
 
142
 
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
143
 
msgid "Keybinding could not be bound"
144
 
msgstr "Atalho de teclado não encontrado"
145
 
 
146
 
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
147
 
msgid "Please press desired key combination"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
151
 
msgid "Set Keyboard Shortcut"
152
 
msgstr ""
 
149
msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
 
150
msgstr "Pastas cujos ficheiros estão sempre disponíveis no catálogo."
 
151
 
 
152
#: ../data/preferences.ui.h:20 ../kupfer/obj/sources.py:157
 
153
msgid "Catalog"
 
154
msgstr "Catálogo"
 
155
 
 
156
#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
 
157
#, python-format
 
158
msgid "Could not to carry out '%s'"
 
159
msgstr "Impossível completar \"%s\""
 
160
 
 
161
#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
 
162
#, python-format
 
163
msgid "\"%s\" produced a result"
 
164
msgstr "\"%s\" produziu um resultado"
 
165
 
 
166
#: ../kupfer/core/execfile.py:30
 
167
#, python-format
 
168
msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
 
169
msgstr "Sem permissão para executar \"%s\" (não executável)"
 
170
 
 
171
#: ../kupfer/core/execfile.py:47
 
172
#, python-format
 
173
msgid "Command in \"%s\" is not available"
 
174
msgstr "O comando em \"%s\" não está disponível"
 
175
 
 
176
#: ../kupfer/keyrelay.py:62
 
177
#, python-format
 
178
msgid "Keyboard relay is active for display %s"
 
179
msgstr "Desvio de teclado ativo para o ecrã %s"
153
180
 
154
181
#: ../kupfer/main.py:43
155
182
msgid "do not present main interface on launch"
156
 
msgstr "não apresentar interface principal ao iniciar"
 
183
msgstr "não apresentar ambiente principal ao iniciar"
157
184
 
158
185
#: ../kupfer/main.py:44
159
186
msgid "list available plugins"
161
188
 
162
189
#: ../kupfer/main.py:45
163
190
msgid "enable debug info"
164
 
msgstr "activar mensagens de depuração"
165
 
 
166
 
#: ../kupfer/main.py:46
167
 
msgid "run keyboard shortcut relay service on this display"
168
 
msgstr ""
169
 
 
 
191
msgstr "ativar mensagens de depuração"
 
192
 
 
193
#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
 
194
#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
170
195
#: ../kupfer/main.py:49
 
196
msgid "run plugin helper"
 
197
msgstr "executar extensão ajudante"
 
198
 
 
199
#: ../kupfer/main.py:52
171
200
msgid "show usage help"
172
 
msgstr "Apresentar ajuda"
 
201
msgstr "Mostrar ajuda"
173
202
 
174
 
#: ../kupfer/main.py:50
 
203
#: ../kupfer/main.py:53
175
204
msgid "show version information"
176
 
msgstr "Apresentar versão da aplicação"
 
205
msgstr "Mostrar versão da aplicação"
177
206
 
178
 
#: ../kupfer/main.py:56
179
 
#, fuzzy
 
207
#: ../kupfer/main.py:59
180
208
msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
181
 
msgstr "Utilização: kupfer [OPÇÕES | PESQUISA]"
 
209
msgstr "Uso: kupfer [OPÇÕES | FICHEIRO ... ]"
182
210
 
183
 
#: ../kupfer/main.py:67
 
211
#: ../kupfer/main.py:70
184
212
msgid "Available plugins:"
185
213
msgstr "Extensões disponíveis:"
186
214
 
187
 
#: ../kupfer/main.py:114
 
215
#: ../kupfer/main.py:121
188
216
#, python-format
189
217
msgid ""
190
218
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
191
219
"\t%(COPYRIGHT)s\n"
192
220
"\t%(WEBSITE)s\n"
193
221
msgstr ""
 
222
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
 
223
"\t%(COPYRIGHT)s\n"
 
224
"\t%(WEBSITE)s\n"
194
225
 
195
226
#. TRANS: Names of accelerators in the interface
196
227
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:4
197
 
#, fuzzy
198
228
msgid "Alternate Activate"
199
 
msgstr "Criar Arquivo"
 
229
msgstr "Alternar Ativar"
200
230
 
201
231
#. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
202
232
#. TRANS: user to select many objects to be used for one action
203
233
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:7
204
234
msgid "Comma Trick"
205
 
msgstr ""
 
235
msgstr "Truque da vírgula"
206
236
 
207
237
#. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected
208
238
#. TRANS: object + action (+iobject)
209
239
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:10
210
 
#, fuzzy
211
240
msgid "Compose Command"
212
 
msgstr "Compor Novo Email"
 
241
msgstr "Comando composto"
213
242
 
214
243
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
215
 
#, fuzzy
216
244
msgid "Mark Default Action"
217
 
msgstr "Escolher Aplicação por Omissão..."
 
245
msgstr "Marcar ação predefinida"
218
246
 
219
247
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
220
248
msgid "Forget Object"
221
 
msgstr ""
 
249
msgstr "Esquecer objeto"
222
250
 
223
251
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
224
252
msgid "Reset All"
225
 
msgstr ""
 
253
msgstr "Repor tudo"
226
254
 
227
255
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:14
228
 
#, fuzzy
229
256
msgid "Select Quit"
230
 
msgstr "Texto seleccionado"
 
257
msgstr "Selecionar sair"
231
258
 
232
259
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:15
233
 
#, fuzzy
234
260
msgid "Select Selected File"
235
 
msgstr "Ficheiro Seleccionado"
 
261
msgstr "Selecionar ficheiro selecionado"
236
262
 
237
263
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:16
238
 
#, fuzzy
239
264
msgid "Select Selected Text"
240
 
msgstr "Texto seleccionado"
 
265
msgstr "Selecionar texto selecionado"
241
266
 
242
267
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:17
243
 
#, fuzzy
244
268
msgid "Show Help"
245
 
msgstr "Apresentar Texto"
 
269
msgstr "Mostrar ajuda"
246
270
 
247
271
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:18
248
 
#, fuzzy
249
272
msgid "Show Preferences"
250
 
msgstr "Preferências de Kupfer"
 
273
msgstr "Mostrar preferências"
251
274
 
252
275
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:19
253
276
msgid "Switch to First Pane"
254
 
msgstr ""
 
277
msgstr "Trocar para o 1º painel"
255
278
 
256
279
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:20
257
280
msgid "Toggle Text Mode"
258
 
msgstr ""
 
281
msgstr "Alternar modo Texto"
259
282
 
260
283
#: ../kupfer/ui/browser.py:888
261
284
#, python-format
282
305
 
283
306
#: ../kupfer/ui/browser.py:924
284
307
msgid "No action"
285
 
msgstr "Sem acção"
 
308
msgstr "Sem ação"
286
309
 
287
 
#: ../kupfer/ui/browser.py:1461
 
310
#: ../kupfer/ui/browser.py:1513
288
311
#, python-format
289
312
msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
290
 
msgstr ""
 
313
msgstr "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
291
314
 
292
315
#. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
293
 
#: ../kupfer/ui/browser.py:1471
 
316
#: ../kupfer/ui/browser.py:1523
294
317
#, python-format
295
318
msgid "Forget About \"%s\""
296
 
msgstr ""
 
319
msgstr "Esquecer acerca de \"%s\""
297
320
 
298
321
#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
299
 
#: ../kupfer/ui/browser.py:1903 ../kupfer/ui/preferences.py:58
300
 
#, fuzzy
 
322
#: ../kupfer/ui/browser.py:1960 ../kupfer/ui/preferences.py:58
301
323
msgid "Show Main Interface"
302
 
msgstr "Apresentar contactos desligados"
 
324
msgstr "Mostrar ambiente principal"
303
325
 
304
326
#: ../kupfer/ui/preferences.py:59
305
 
#, fuzzy
306
327
msgid "Show with Selection"
307
 
msgstr "Usar a aplicação"
 
328
msgstr "Mostrar com seleção"
308
329
 
309
330
#. TRANS: Plugin info fields
310
331
#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
323
344
#: ../kupfer/ui/preferences.py:443
324
345
#, python-format
325
346
msgid "Python module '%s' is needed"
326
 
msgstr "Módulo de Python '%s' é necessário"
 
347
msgstr "Módulo de Python \"%s\" é necessário"
327
348
 
328
349
#: ../kupfer/ui/preferences.py:457
329
350
msgid "Plugin could not be read due to an error:"
330
 
msgstr "Plugin não pode ser lido devido ao erro:"
 
351
msgstr "A extensão não pode ser lida devido ao erro:"
331
352
 
332
353
#: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
333
354
msgid "disabled"
334
 
msgstr "desactivado"
 
355
msgstr "desativado"
335
356
 
336
357
#: ../kupfer/ui/preferences.py:539
337
358
msgid "Content of"
345
366
#. TRANS: Plugin contents header
346
367
#: ../kupfer/ui/preferences.py:552
347
368
msgid "Actions"
348
 
msgstr "Acções"
 
369
msgstr "Ações"
 
370
 
 
371
#: ../kupfer/ui/preferences.py:575
 
372
#, python-format
 
373
msgid "Using encrypted password storage: %s"
 
374
msgstr "A usar armazenamento de senhas encriptadas: %s"
 
375
 
 
376
#: ../kupfer/ui/preferences.py:577
 
377
#, python-format
 
378
msgid "Using password storage: %s"
 
379
msgstr "A usar armazenamento de senhas: %s"
349
380
 
350
381
#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
351
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:589
 
382
#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
352
383
msgid "Configuration"
353
384
msgstr "Configuração"
354
385
 
355
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:609
 
386
#: ../kupfer/ui/preferences.py:614
356
387
msgid "Set username and password"
357
 
msgstr ""
 
388
msgstr "Definir utilizador e senha"
358
389
 
359
390
#. TRANS: File Chooser Title
360
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:663
 
391
#: ../kupfer/ui/preferences.py:668
361
392
msgid "Choose a Directory"
362
 
msgstr "Escolha um Directório"
 
393
msgstr "Escolha uma pasta"
363
394
 
364
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:842
 
395
#: ../kupfer/ui/preferences.py:847
365
396
msgid "Reset all shortcuts to default values?"
366
 
msgstr ""
 
397
msgstr "Repor todos os atalhos nos valores predefinidos?"
367
398
 
368
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:850 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
369
 
#, fuzzy
 
399
#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
370
400
msgid "Command"
371
 
msgstr "Linha de Comandos"
 
401
msgstr "Comando"
372
402
 
373
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:851
 
403
#: ../kupfer/ui/preferences.py:856
374
404
msgid "Shortcut"
375
 
msgstr ""
 
405
msgstr "Atalho"
376
406
 
377
407
#. TRANS: Don't translate literally!
378
408
#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
379
409
#: ../kupfer/version.py:73
380
410
msgid "translator-credits"
381
 
msgstr "Carlos Pais <carlosfvpais@gmail.com>"
 
411
msgstr ""
 
412
"Carlos Pais <carlosfvpais@gmail.com>\n"
 
413
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
382
414
 
383
415
#: ../kupfer/version.py:78
384
416
msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
407
439
"Foundation; ou a versão 3 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\n"
408
440
"posterior.\n"
409
441
"\n"
410
 
"Kupfer é distribuído na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n"
411
 
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\n"
 
442
"Kupfer é distribuído na expetativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n"
 
443
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A\n"
412
444
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n"
413
445
"detalhes.\n"
414
446
"\n"
415
447
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
416
448
"com\n"
417
 
"o Kupfer; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59\n"
418
 
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
449
"o Kupfer; caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
419
450
 
420
451
#. follows strings used elsewhere
421
452
#: ../kupfer/version.py:98
422
453
msgid "Could not find running Kupfer"
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: ../kupfer/keyrelay.py:62
426
 
#, python-format
427
 
msgid "Keyboard relay is active for display %s"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
431
 
#, python-format
432
 
msgid "Could not to carry out '%s'"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
436
 
#, python-format
437
 
msgid "\"%s\" produced a result"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: ../kupfer/core/execfile.py:30
441
 
#, python-format
442
 
msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: ../kupfer/core/execfile.py:47
446
 
#, python-format
447
 
msgid "Command in \"%s\" is not available"
448
 
msgstr ""
 
454
msgstr "Impossível encontrar um Kupfer em execução"
449
455
 
450
456
#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
451
 
#, fuzzy
452
457
msgid "Text"
453
 
msgstr "Apresentar Texto"
 
458
msgstr "Texto"
454
459
 
455
460
#: ../kupfer/obj/compose.py:15
456
461
msgid "Run after Delay..."
462
467
 
463
468
#: ../kupfer/obj/compose.py:95
464
469
msgid "Multiple Objects"
465
 
msgstr "Múltiplos Objectos"
 
470
msgstr "Múltiplos objetos"
466
471
 
467
472
#: ../kupfer/obj/compose.py:126
468
473
#, python-format
469
474
msgid "%s object"
470
475
msgid_plural "%s objects"
471
 
msgstr[0] "objecto %s"
472
 
msgstr[1] "objectos %s"
 
476
msgstr[0] "%s objeto"
 
477
msgstr[1] "%s objetos"
473
478
 
474
 
#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
 
479
#: ../kupfer/obj/contacts.py:129 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
475
480
#, python-format
476
481
msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
477
 
msgstr ""
 
482
msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
 
483
 
 
484
#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
 
485
msgid "unknown"
 
486
msgstr "desconhecido"
 
487
 
 
488
#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
 
489
msgid "Aim"
 
490
msgstr "Objetivo"
 
491
 
 
492
#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
 
493
#| msgid "Google Translate"
 
494
msgid "Google Talk"
 
495
msgstr "Google Talk"
 
496
 
 
497
#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
 
498
msgid "ICQ"
 
499
msgstr "ICQ"
 
500
 
 
501
#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
 
502
msgid "MSN"
 
503
msgstr "MSN"
 
504
 
 
505
#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
 
506
msgid "QQ"
 
507
msgstr "QQ"
 
508
 
 
509
#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
 
510
msgid "Yahoo"
 
511
msgstr "Yahoo"
 
512
 
 
513
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
514
#: ../kupfer/obj/contacts.py:187 ../kupfer/plugin/skype.py:2
 
515
msgid "Skype"
 
516
msgstr "Skype"
478
517
 
479
518
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
480
519
#, python-format
481
520
msgid "%s does not support this operation"
482
 
msgstr ""
 
521
msgstr "%s não suporta esta operação"
483
522
 
484
523
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
485
524
msgid "Can not be used with multiple objects"
486
 
msgstr ""
 
525
msgstr "Não pode ser usado com múltiplos objetos"
487
526
 
488
527
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
489
 
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108
490
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:107
 
528
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:135
 
529
#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
491
530
msgid "Open"
492
531
msgstr "Abrir"
493
532
 
494
533
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:43
495
 
#, fuzzy, python-format
 
534
#, python-format
496
535
msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
497
 
msgstr "Escolher aplicação por omissão para abrir este tipo de ficheiro"
 
536
msgstr "Sem aplicação predefinida para%(file)s (%(type)s) "
498
537
 
499
538
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
500
 
#, fuzzy, python-format
 
539
#, python-format
501
540
msgid "Please use \"%s\""
502
 
msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
 
541
msgstr "Por favor, use \"%s\""
503
542
 
504
543
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
505
544
msgid "Set Default Application..."
506
 
msgstr "Escolher Aplicação por Omissão..."
 
545
msgstr "Escolher aplicação predefinida..."
507
546
 
508
547
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:71
509
 
#, fuzzy
510
548
msgid "Open with default application"
511
 
msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
 
549
msgstr "Abrir com a aplicação predefinida"
512
550
 
513
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:77
 
551
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
514
552
msgid "Reveal"
515
 
msgstr "Apresentar"
 
553
msgstr "Revelar"
516
554
 
517
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:86
 
555
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
518
556
msgid "Open parent folder"
519
 
msgstr "Abrir pasta pai"
 
557
msgstr "Abrir pasta-mãe"
520
558
 
521
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:92
 
559
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
522
560
msgid "Open Terminal Here"
523
 
msgstr "Abrir Terminal Aqui"
 
561
msgstr "Abrir terminal aqui"
524
562
 
525
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:105
 
563
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
526
564
msgid "Open this location in a terminal"
527
 
msgstr "Abrir esta localização numa consola"
 
565
msgstr "Abrir esta localização num terminal"
528
566
 
529
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
 
567
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
530
568
msgid "Run in Terminal"
531
 
msgstr "Executar na Consola"
 
569
msgstr "Executar no terminal"
532
570
 
533
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
 
571
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
534
572
msgid "Run (Execute)"
535
573
msgstr "Executar"
536
574
 
537
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:133
 
575
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
538
576
msgid "Run this program in a Terminal"
539
 
msgstr "Executar esta aplicação numa Consola"
 
577
msgstr "Executar esta aplicação num terminal"
540
578
 
541
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:135
 
579
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
542
580
msgid "Run this program"
543
581
msgstr "Executar esta aplicação"
544
582
 
545
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:248 ../kupfer/plugin/windows.py:105
546
 
#: ../kupfer/plugin/windows.py:264
 
583
#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
 
584
#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
547
585
msgid "Go To"
548
 
msgstr "Ir Para"
 
586
msgstr "Ir para"
549
587
 
550
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:274
 
588
#: ../kupfer/obj/objects.py:278
551
589
msgid "Open URL"
552
590
msgstr "Abrir URL"
553
591
 
554
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:285
 
592
#: ../kupfer/obj/objects.py:289
555
593
msgid "Open URL with default viewer"
556
 
msgstr "Abrir URL com navegador por omissão"
 
594
msgstr "Abrir URL com navegador predefinido"
557
595
 
558
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:299
 
596
#: ../kupfer/obj/objects.py:303
559
597
msgid "Launch"
560
598
msgstr "Iniciar"
561
599
 
562
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:312
 
600
#: ../kupfer/obj/objects.py:316
563
601
msgid "Show application window"
564
 
msgstr "Apresentar janela da aplicação"
 
602
msgstr "Mostrar janela da aplicação"
565
603
 
566
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:313
 
604
#: ../kupfer/obj/objects.py:317
567
605
msgid "Launch application"
568
606
msgstr "Iniciar aplicação"
569
607
 
570
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:324
 
608
#: ../kupfer/obj/objects.py:328
571
609
msgid "Launch Again"
572
610
msgstr "Iniciar de novo"
573
611
 
574
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:331
 
612
#: ../kupfer/obj/objects.py:335
575
613
msgid "Launch another instance of this application"
576
614
msgstr "Iniciar outra instância desta aplicação"
577
615
 
578
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:337 ../kupfer/plugin/windows.py:37
 
616
#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
579
617
msgid "Close"
580
618
msgstr "Fechar"
581
619
 
582
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:345
583
 
#, fuzzy
 
620
#: ../kupfer/obj/objects.py:349
584
621
msgid "Attempt to close all application windows"
585
 
msgstr "Tentativa para fechar todas as janelas de aplicações"
 
622
msgstr "Tentar fechar todas as janelas de aplicações"
586
623
 
587
624
#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
588
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:392
 
625
#: ../kupfer/obj/objects.py:398
589
626
msgid "Run"
590
627
msgstr "Executar"
591
628
 
592
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:402
 
629
#: ../kupfer/obj/objects.py:408
593
630
msgid "Perform command"
594
 
msgstr "Realizar acção"
 
631
msgstr "Realizar ação"
595
632
 
596
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:416
597
 
#, fuzzy
 
633
#: ../kupfer/obj/objects.py:421
598
634
msgid "(Empty Text)"
599
 
msgstr "Ficheiro Vazio"
 
635
msgstr "(texto vazio)"
600
636
 
601
637
#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
602
638
#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
603
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:432
 
639
#: ../kupfer/obj/objects.py:451
604
640
#, python-format
605
641
msgid "\"%(text)s\""
606
642
msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
607
643
msgstr[0] "\"%(text)s\""
608
 
msgstr[1] "(%(num)d lineas) \"%(text)s\""
 
644
msgstr[1] "(%(num)d linhas) \"%(text)s\""
609
645
 
610
646
#. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
611
647
#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
618
654
msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
619
655
msgstr "Fonte recursiva de %(dir)s, (%(levels)d níveis)"
620
656
 
621
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:103
 
657
#: ../kupfer/obj/sources.py:108
622
658
#, python-format
623
659
msgid "Directory source %s"
624
 
msgstr "Directório fonte %s"
 
660
msgstr "Pasta fonte %s"
625
661
 
626
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:113
 
662
#: ../kupfer/obj/sources.py:119
627
663
msgid "Home Folder"
628
 
msgstr "Pasta Pessoal"
 
664
msgstr "Pasta pessoal"
629
665
 
630
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:124
 
666
#: ../kupfer/obj/sources.py:130
631
667
msgid "Catalog Index"
632
 
msgstr "Índice de Catálogo"
 
668
msgstr "Índice de catálogo"
633
669
 
634
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:139
 
670
#: ../kupfer/obj/sources.py:145
635
671
msgid "An index of all available sources"
636
672
msgstr "Um índice de todas as fontes disponíveis"
637
673
 
638
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:170
 
674
#: ../kupfer/obj/sources.py:177
639
675
msgid "Root catalog"
640
 
msgstr "Catálogo Raíz"
 
676
msgstr "Catálogo raiz"
641
677
 
642
678
#: ../kupfer/obj/special.py:10
643
679
msgid "Please Configure Plugin"
644
 
msgstr ""
 
680
msgstr "Por favor, configure a extensão"
645
681
 
646
682
#: ../kupfer/obj/special.py:11
647
683
#, python-format
648
684
msgid "Plugin %s is not configured"
649
 
msgstr ""
 
685
msgstr "A extensão %s não está configurada"
650
686
 
651
687
#: ../kupfer/obj/special.py:32
652
 
#, fuzzy, python-format
 
688
#, python-format
653
689
msgid "Invalid user credentials for %s"
654
 
msgstr "Documentos Recientes para %s"
655
 
 
656
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
657
 
msgid "GTK+"
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
661
 
#, fuzzy
662
 
msgid "GNOME Terminal"
663
 
msgstr "Abrir Terminal Aqui"
664
 
 
665
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
666
 
#, fuzzy
667
 
msgid "XFCE Terminal"
668
 
msgstr "Executar na Consola"
669
 
 
670
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
671
 
#, fuzzy
672
 
msgid "LXTerminal"
673
 
msgstr "Executar na Consola"
674
 
 
675
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
676
 
#, fuzzy
677
 
msgid "X Terminal"
678
 
msgstr "Executar na Consola"
679
 
 
680
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
681
 
msgid "Urxvt"
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
685
 
#, fuzzy
686
 
msgid "Save As..."
687
 
msgstr "Redimensionar"
688
 
 
689
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
690
 
msgid "Quit"
691
 
msgstr "Sair"
692
 
 
693
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
694
 
msgid "Quit Kupfer"
695
 
msgstr "Fechar Kupfer"
696
 
 
697
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
698
 
msgid "About Kupfer"
699
 
msgstr "Sobre Kupfer"
700
 
 
701
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
702
 
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
703
 
msgstr "Apresentar informação sobre os autores de Kupfer e licença"
704
 
 
705
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
706
 
msgid "Kupfer Help"
707
 
msgstr "Ajuda do Kupfer"
708
 
 
709
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
710
 
msgid "Get help with Kupfer"
711
 
msgstr "Buscar ajuda para Kupfer"
712
 
 
713
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
714
 
msgid "Show preferences window for Kupfer"
715
 
msgstr "Apresentar janela de preferências de Kupfer"
716
 
 
717
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:65
718
 
msgid "Search Contents"
719
 
msgstr "Procurar conteúdo"
720
 
 
721
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:83
722
 
msgid "Search inside this catalog"
723
 
msgstr "Procurar dentro do catálogo"
724
 
 
725
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:91
726
 
msgid "Copy"
727
 
msgstr "Copiar"
728
 
 
729
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:106
730
 
msgid "Copy to clipboard"
731
 
msgstr "Copiar para a área de transferência"
732
 
 
733
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:128
734
 
msgid "Rescan"
735
 
msgstr "Redigitalizar"
736
 
 
737
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:143
738
 
msgid "Force reindex of this source"
739
 
msgstr "Forçar reindexação desta fonte"
740
 
 
741
 
#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:8 ../kupfer/plugin/core/selection.py:36
742
 
msgid "Selected Text"
743
 
msgstr "Texto seleccionado"
744
 
 
745
 
#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:23
746
 
#, python-format
747
 
msgid "Selected Text \"%s\""
748
 
msgstr "Texto seleccionado \"%s\""
749
 
 
750
 
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
751
 
msgid "Last Command"
752
 
msgstr "Último Comando"
753
 
 
754
 
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
755
 
msgid "Internal Kupfer Objects"
756
 
msgstr "Objectos Internos de Kupfer"
757
 
 
758
 
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
759
 
msgid "Last Result"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
763
 
#, fuzzy
764
 
msgid "Command Results"
765
 
msgstr "Linha de Comandos"
 
690
msgstr "Credenciais de utilizador inválidas para %s"
 
691
 
 
692
#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
 
693
msgid "Applications"
 
694
msgstr "Aplicações"
 
695
 
 
696
#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
 
697
msgid "All applications and preferences"
 
698
msgstr "Todas as aplicações e preferências"
 
699
 
 
700
#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
 
701
msgid "Applications for Desktop Environment"
 
702
msgstr "Aplicações para ambiente gráfico"
 
703
 
 
704
#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
 
705
msgid "Open With..."
 
706
msgstr "Abrir com..."
 
707
 
 
708
#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
 
709
msgid "Open with any application"
 
710
msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
 
711
 
 
712
#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
 
713
msgid "Set default application to open this file type"
 
714
msgstr "Escolher aplicação predefinida para abrir este tipo de ficheiro"
766
715
 
767
716
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
768
717
msgid "Archive Manager"
769
 
msgstr ""
 
718
msgstr "Gestor de arquivos"
770
719
 
771
720
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
772
721
msgid "Use Archive Manager actions"
773
 
msgstr ""
 
722
msgstr "Usar ações do Gestor de arquivos"
774
723
 
775
724
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
776
725
msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
777
 
msgstr "Tipo de formato de compressão para 'Criar arquivo em'"
 
726
msgstr "Tipo de formato de compressão para \"Criar arquivo em\""
778
727
 
779
728
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44
780
729
msgid "Extract Here"
781
 
msgstr "Extrair Aqui"
 
730
msgstr "Extrair aqui"
782
731
 
783
732
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:64
784
733
msgid "Extract compressed archive"
786
735
 
787
736
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:70
788
737
msgid "Create Archive"
789
 
msgstr "Criar Arquivo"
 
738
msgstr "Criar arquivo"
790
739
 
791
740
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:86
792
741
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:129
795
744
 
796
745
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:92
797
746
msgid "Create Archive In..."
798
 
msgstr "Criar Arquivo Em..."
 
747
msgstr "Criar arquivo em..."
799
748
 
800
749
#. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
801
750
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:115
802
 
#, fuzzy
803
751
msgid "Archive"
804
 
msgstr "Criar Arquivo"
805
 
 
806
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
807
 
msgid "Applications"
808
 
msgstr "Aplicações"
809
 
 
810
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
811
 
msgid "All applications and preferences"
812
 
msgstr "Todas as Aplicações e preferências"
813
 
 
814
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
815
 
msgid "Applications for Desktop Environment"
816
 
msgstr "Aplicações para Ambiente Gráfico"
817
 
 
818
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
819
 
msgid "Open With..."
820
 
msgstr "Abrir com..."
821
 
 
822
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
823
 
msgid "Open with any application"
824
 
msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
825
 
 
826
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
827
 
msgid "Set default application to open this file type"
828
 
msgstr "Escolher aplicação por omissão para abrir este tipo de ficheiro"
 
752
msgstr "Arquivo"
829
753
 
830
754
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
831
755
msgid "Calculator"
833
757
 
834
758
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:4
835
759
msgid "Calculate expressions starting with '='"
836
 
msgstr "Calcular expressões começadas por '='"
 
760
msgstr "Calcular expressões começadas por \"=\""
837
761
 
838
762
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:101
839
763
msgid "Calculate"
840
764
msgstr "Calcular"
841
765
 
842
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:71
 
766
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
843
767
msgid "Clipboards"
844
 
msgstr "Elementos na Área de Transferência"
845
 
 
846
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4 ../kupfer/plugin/clipboard.py:111
847
 
msgid "Recent clipboards"
848
 
msgstr "Elementos recentes na Área de Transferência"
849
 
 
850
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:20
851
 
msgid "Number of recent clipboards"
852
 
msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência"
853
 
 
854
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:26
855
 
#, fuzzy
856
 
msgid "Include recent selections"
857
 
msgstr "Fornece a selecção actual"
858
 
 
859
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:32
860
 
#, fuzzy
861
 
msgid "Copy selection to primary clipboard"
862
 
msgstr "Copiar para a área de transferência"
863
 
 
864
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:44
 
768
msgstr "Áreas de transferência"
 
769
 
 
770
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
 
771
msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
 
772
msgstr "Objetos recentes de área de transferência e proxy"
 
773
 
 
774
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
 
775
#| msgid "Number of recent clipboards"
 
776
msgid "Number of recent clipboards to remember"
 
777
msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência a lembrar"
 
778
 
 
779
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
 
780
msgid "Include selected text in clipboard history"
 
781
msgstr "Incluir texto selecionado no histórico da área de transferência"
 
782
 
 
783
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
 
784
msgid "Copy selected text to primary clipboard"
 
785
msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência primária"
 
786
 
 
787
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
 
788
msgid "Selected Text"
 
789
msgstr "Texto selecionado"
 
790
 
 
791
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
865
792
#, python-format
866
793
msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
867
794
msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
868
 
msgstr[0] "área de transferência \"%(desc)s\""
869
 
msgstr[1] "área de transferência com %(num)d linhas \"%(desc)s\""
870
 
 
871
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:51
872
 
#, fuzzy
 
795
msgstr[0] "Área de transferência \"%(desc)s\""
 
796
msgstr[1] "Área de transferência com %(num)d linhas \"%(desc)s\""
 
797
 
 
798
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
 
799
#| msgid "Clipboard"
 
800
msgid "Clipboard Text"
 
801
msgstr "Texto da área de transferência"
 
802
 
 
803
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
 
804
#| msgid "Clipboard"
 
805
msgid "Clipboard File"
 
806
msgstr "Ficheiro da área de transferência"
 
807
 
 
808
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
 
809
#| msgid "Clipboards"
 
810
msgid "Clipboard Files"
 
811
msgstr "Ficheiros da área de transferência"
 
812
 
 
813
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
873
814
msgid "Clear"
874
 
msgstr "Apagar lista de espera"
 
815
msgstr "Limpar"
875
816
 
876
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:63
877
 
#, fuzzy
 
817
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
878
818
msgid "Remove all recent clipboards"
879
 
msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência"
 
819
msgstr "Remover todos os elementos recentes na área de transferência"
880
820
 
881
821
#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187
882
822
msgid "Shell Commands"
888
828
"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
889
829
"subshell."
890
830
msgstr ""
 
831
"Executar programas na linha de comando. Ações marcadas com o símbolo %s são "
 
832
"executadas num subterminal."
891
833
 
892
834
#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
893
 
#, fuzzy
894
835
msgid "Run (Get Output)"
895
 
msgstr "Executar"
 
836
msgstr "Executar (obter saída)"
896
837
 
897
838
#: ../kupfer/plugin/commands.py:59
898
839
msgid "Run program and return its output"
899
 
msgstr ""
 
840
msgstr "Executar o programa e devolver a sua saída"
900
841
 
901
842
#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
902
843
#. TRANS: is an argument to the command
903
844
#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
904
 
#, fuzzy
905
845
msgid "Pass to Command..."
906
 
msgstr "Último Comando"
 
846
msgstr "Passar a comando..."
907
847
 
908
848
#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
909
849
msgid "Run program with object as an additional parameter"
910
 
msgstr ""
 
850
msgstr "Executar o programa com o objeto como parâmetro adicional"
911
851
 
912
852
#. TRANS: The user starts a program (command) and
913
853
#. TRANS: the text is written on stdin
914
854
#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
915
 
#, fuzzy
916
855
msgid "Write to Command..."
917
 
msgstr "Traduzir Para..."
 
856
msgstr "Escrever para comando..."
918
857
 
919
858
#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
920
859
msgid "Run program and supply text on the standard input"
921
 
msgstr ""
 
860
msgstr "Executar o programa e fornecer texto na entrada padrão"
922
861
 
923
862
#. TRANS: The user starts a program (command) and
924
863
#. TRANS: the text is written on stdin, and we
925
864
#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
926
865
#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
927
866
msgid "Filter through Command..."
928
 
msgstr ""
 
867
msgstr "Filtrar através do comando..."
929
868
 
930
869
#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
931
 
#, fuzzy
932
870
msgid "Run command-line programs"
933
 
msgstr "Executar aplicações de consola"
 
871
msgstr "Executar aplicações de linha de comando"
 
872
 
 
873
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
 
874
msgid "GTK+"
 
875
msgstr "GTK+"
 
876
 
 
877
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
 
878
msgid "GNOME Terminal"
 
879
msgstr "Terminal GNOME"
 
880
 
 
881
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
 
882
msgid "XFCE Terminal"
 
883
msgstr "Terminal XFCE"
 
884
 
 
885
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
 
886
msgid "LXTerminal"
 
887
msgstr "LXTerminal"
 
888
 
 
889
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
 
890
msgid "X Terminal"
 
891
msgstr "Terminal X"
 
892
 
 
893
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
 
894
msgid "Urxvt"
 
895
msgstr "Urxvt"
 
896
 
 
897
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
 
898
msgid "Konsole"
 
899
msgstr "Konsole"
 
900
 
 
901
#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
 
902
msgid "Save As..."
 
903
msgstr "Gravar como..."
 
904
 
 
905
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
 
906
msgid "Quit"
 
907
msgstr "Sair"
 
908
 
 
909
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
 
910
msgid "Quit Kupfer"
 
911
msgstr "Fechar o Kupfer"
 
912
 
 
913
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
 
914
msgid "About Kupfer"
 
915
msgstr "Sobre o Kupfer"
 
916
 
 
917
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
 
918
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
 
919
msgstr "Mostrar informação sobre os autores do Kupfer e licença"
 
920
 
 
921
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
 
922
msgid "Kupfer Help"
 
923
msgstr "Ajuda do Kupfer"
 
924
 
 
925
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
 
926
msgid "Get help with Kupfer"
 
927
msgstr "Obter ajuda para o Kupfer"
 
928
 
 
929
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
 
930
msgid "Show preferences window for Kupfer"
 
931
msgstr "Mostrar janela de preferências do Kupfer"
 
932
 
 
933
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
 
934
msgid "Search Contents"
 
935
msgstr "Procurar conteúdo"
 
936
 
 
937
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
 
938
msgid "Search inside this catalog"
 
939
msgstr "Procurar dentro do catálogo"
 
940
 
 
941
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
 
942
msgid "Copy"
 
943
msgstr "Copiar"
 
944
 
 
945
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
 
946
msgid "Copy to clipboard"
 
947
msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
948
 
 
949
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
 
950
msgid "Rescan"
 
951
msgstr "Redigitalizar"
 
952
 
 
953
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
 
954
msgid "Force reindex of this source"
 
955
msgstr "Forçar reindexação desta fonte"
 
956
 
 
957
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
 
958
msgid "Last Command"
 
959
msgstr "Último comando"
 
960
 
 
961
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
 
962
msgid "Internal Kupfer Objects"
 
963
msgstr "Objetos internos do Kupfer"
 
964
 
 
965
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
 
966
msgid "Last Result"
 
967
msgstr "Último resultado"
 
968
 
 
969
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
 
970
msgid "Command Results"
 
971
msgstr "Resultados do comando"
934
972
 
935
973
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
936
974
msgid "Dictionary"
949
987
msgstr "Documentos"
950
988
 
951
989
#: ../kupfer/plugin/documents.py:4
952
 
#, fuzzy
953
990
msgid "Recently used documents and bookmarked folders"
954
 
msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
 
991
msgstr "Documentos recentemente usados e pastas marcadas"
955
992
 
956
993
#: ../kupfer/plugin/documents.py:22
957
994
msgid "Max recent document days"
958
 
msgstr "No. máximo de dias para documentos recientes"
 
995
msgstr "Nº. máximo de dias para documentos recentes"
959
996
 
960
997
#: ../kupfer/plugin/documents.py:32
961
998
msgid "Recent Items"
962
 
msgstr "Itens Recentes"
 
999
msgstr "Itens recentes"
963
1000
 
964
1001
#: ../kupfer/plugin/documents.py:78
965
1002
msgid "Recently used documents"
968
1005
#: ../kupfer/plugin/documents.py:88
969
1006
#, python-format
970
1007
msgid "%s Documents"
971
 
msgstr "%s Documentos"
 
1008
msgstr "%s documentos"
972
1009
 
973
1010
#: ../kupfer/plugin/documents.py:113
974
1011
#, python-format
975
1012
msgid "Recently used documents for %s"
976
 
msgstr "Documentos Recientes para %s"
 
1013
msgstr "Documentos recentes para %s"
977
1014
 
978
1015
#: ../kupfer/plugin/documents.py:132
979
1016
msgid "Places"
981
1018
 
982
1019
#: ../kupfer/plugin/documents.py:164
983
1020
msgid "Bookmarked folders"
984
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "Pastas marcadas"
985
1022
 
986
1023
#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
987
1024
msgid "Epiphany Bookmarks"
988
 
msgstr "Marcadores de Epiphany"
 
1025
msgstr "Marcadores do Epiphany"
989
1026
 
990
1027
#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
991
1028
msgid "Index of Epiphany bookmarks"
992
 
msgstr "Índice de marcadores de Epiphany"
 
1029
msgstr "Índice de marcadores do Epiphany"
993
1030
 
994
1031
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:21
995
1032
msgid "Favorites"
997
1034
 
998
1035
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:4
999
1036
msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Marcar itens normalmente usados e armazenar objectos para uso posterior"
 
1037
msgstr "Marcar itens normalmente usados e armazenar objetos para uso posterior"
1002
1038
 
1003
1039
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:127
1004
1040
msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
1006
1042
 
1007
1043
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:140
1008
1044
msgid "Add to Favorites"
1009
 
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
 
1045
msgstr "Adicionar aos favoritos"
1010
1046
 
1011
1047
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:148
1012
1048
msgid "Add item to favorites shelf"
1014
1050
 
1015
1051
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:155
1016
1052
msgid "Remove from Favorites"
1017
 
msgstr "Eliminar dos Favoritos"
 
1053
msgstr "Remover dos favoritos"
1018
1054
 
1019
1055
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:163
1020
1056
msgid "Remove item from favorites shelf"
1021
 
msgstr "Eliminar item da prateleira dos favoritos"
 
1057
msgstr "Remover item da prateleira dos favoritos"
1022
1058
 
1023
1059
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1
1024
1060
msgid "File Actions"
1025
 
msgstr "Acções sobre ficheiros"
 
1061
msgstr "Ações de ficheiros"
1026
1062
 
1027
1063
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:9
1028
1064
msgid "More file actions"
1029
 
msgstr "Mais acções sobre ficheiros"
 
1065
msgstr "Mais ações de ficheiros"
1030
1066
 
1031
1067
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
1032
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:210
 
1068
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
1033
1069
msgid "Move To..."
1034
 
msgstr "Mover Para..."
 
1070
msgstr "Mover para..."
1035
1071
 
1036
 
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:252
 
1072
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
1037
1073
msgid "Move file to new location"
1038
1074
msgstr "Mover ficheiro para nova localização"
1039
1075
 
1040
1076
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
1041
1077
msgid "Rename To..."
1042
 
msgstr "Renomear Para..."
 
1078
msgstr "Renomear para..."
1043
1079
 
1044
 
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:165
 
1080
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
1045
1081
msgid "Copy To..."
1046
 
msgstr "Copiar Para..."
 
1082
msgstr "Copiar para..."
1047
1083
 
1048
 
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:206
 
1084
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
1049
1085
msgid "Copy file to a chosen location"
1050
1086
msgstr "Copiar ficheiro para uma localização escolhida"
1051
1087
 
1052
 
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36
 
1088
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:61
1053
1089
msgid "Firefox Bookmarks"
1054
1090
msgstr "Marcadores do Firefox"
1055
1091
 
1056
 
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120
 
1092
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:147
1057
1093
msgid "Index of Firefox bookmarks"
1058
 
msgstr "Índice de Marcadores do Firefox"
 
1094
msgstr "Índice de marcadores do Firefox"
1059
1095
 
1060
1096
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:26
1061
 
#, fuzzy
1062
1097
msgid "Include visited sites"
1063
 
msgstr "Incluir artistas no nível superior"
1064
 
 
1065
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1
1066
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:46
1067
 
msgid "Selected File"
1068
 
msgstr "Ficheiro Seleccionado"
1069
 
 
1070
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3
1071
 
msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Fornece a selecção actual do nautilus, ao usar a Extensão Nautilus do Kupfer"
1074
 
 
1075
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
1076
 
#, python-format
1077
 
msgid "Selected File \"%s\""
1078
 
msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
1079
 
 
1080
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
1081
 
msgid "Selected Files"
1082
 
msgstr "Ficheiros Seleccionado"
 
1098
msgstr "Incluir páginas visitadas"
 
1099
 
 
1100
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
 
1101
#| msgid "Firefox Bookmarks"
 
1102
msgid "Firefox tag"
 
1103
msgstr "Etiqueta do Firefox"
 
1104
 
 
1105
#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
 
1106
#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
 
1107
#. TRANS: with multiple X "screens"
 
1108
#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
 
1109
msgid "Multihead Support"
 
1110
msgstr "Suporte Multihead"
1083
1111
 
1084
1112
#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
1085
1113
#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
1088
1116
 
1089
1117
#: ../kupfer/plugin/notes.py:13
1090
1118
msgid "Gnote or Tomboy notes"
1091
 
msgstr "Notas de Gnote ou Tomboy"
 
1119
msgstr "Notas do gNote ou Tomboy"
1092
1120
 
1093
1121
#: ../kupfer/plugin/notes.py:35
1094
1122
msgid "Work with application"
1095
 
msgstr "Usar a aplicação"
 
1123
msgstr "Trabalhar com a aplicação"
1096
1124
 
1097
1125
#: ../kupfer/plugin/notes.py:95
1098
1126
msgid "Open with notes application"
1100
1128
 
1101
1129
#: ../kupfer/plugin/notes.py:102
1102
1130
msgid "Append to Note..."
1103
 
msgstr "Agregar à Nota..."
 
1131
msgstr "Acrescentar à nota..."
1104
1132
 
1105
1133
#: ../kupfer/plugin/notes.py:125
1106
1134
msgid "Add text to existing note"
1108
1136
 
1109
1137
#: ../kupfer/plugin/notes.py:140
1110
1138
msgid "Create Note"
1111
 
msgstr "Criar Nota"
 
1139
msgstr "Criar nota"
1112
1140
 
1113
1141
#: ../kupfer/plugin/notes.py:154
1114
1142
msgid "Create a new note from this text"
1115
1143
msgstr "Criar uma nova nota a partir deste texto"
1116
1144
 
1117
1145
#: ../kupfer/plugin/notes.py:160
1118
 
#, fuzzy
1119
1146
msgid "Get Note Search Results..."
1120
 
msgstr "Obter resultados de Tracker..."
 
1147
msgstr "Obter resultados de procura de nota..."
1121
1148
 
1122
1149
#: ../kupfer/plugin/notes.py:173
1123
 
#, fuzzy
1124
1150
msgid "Show search results for this query"
1125
 
msgstr "Apresentar resultados de Tracker para consulta"
 
1151
msgstr "Mostrar resultados de procura para esta consulta"
1126
1152
 
1127
1153
#: ../kupfer/plugin/notes.py:213
1128
1154
#, python-format
1138
1164
#: ../kupfer/plugin/notes.py:219
1139
1165
#, python-format
1140
1166
msgid "Last updated %s"
1141
 
msgstr "Última actualização %s"
 
1167
msgstr "Última atualização %s"
1142
1168
 
1143
1169
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399
1144
1170
msgid "Rhythmbox"
1147
1173
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433
1148
1174
msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
1149
1175
msgstr ""
1150
 
"Reproduzir e pôr em fila de espera músicas e navegar a biblioteca de música"
 
1176
"Reproduzir e pôr em fila de espera músicas e navegar na biblioteca de música"
1151
1177
 
1152
1178
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
1153
1179
msgid "Include artists in top level"
1155
1181
 
1156
1182
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
1157
1183
msgid "Include albums in top level"
1158
 
msgstr "Incluir album no nível superior"
 
1184
msgstr "Incluir álbuns no nível superior"
1159
1185
 
1160
1186
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
1161
1187
msgid "Include songs in top level"
1197
1223
 
1198
1224
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103
1199
1225
msgid "Show Playing"
1200
 
msgstr "Apresentar a Reproduzir"
 
1226
msgstr "Mostrar em reprodução"
1201
1227
 
1202
1228
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107
1203
1229
msgid "Tell which song is currently playing"
1204
 
msgstr "Apresentar que música se está reproduzir actualmente"
 
1230
msgstr "Mostrar que música se está reproduzir atualmente"
1205
1231
 
1206
1232
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132
1207
1233
msgid "Clear Queue"
1208
 
msgstr "Apagar lista de espera"
 
1234
msgstr "Limpar fila"
1209
1235
 
1210
1236
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155
1211
1237
msgid "Play tracks in Rhythmbox"
1217
1243
 
1218
1244
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172
1219
1245
msgid "Add tracks to the play queue"
1220
 
msgstr "Adicionar faixas à lista de reprodução"
 
1246
msgstr "Adicionar faixas à lista de espera"
1221
1247
 
1222
1248
#. TRANS: Song description
1223
1249
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195
1240
1266
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:321
1241
1267
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444
1242
1268
msgid "Albums"
1243
 
msgstr "Albúns"
 
1269
msgstr "Álbuns"
1244
1270
 
1245
1271
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:331
1246
1272
msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
1247
 
msgstr "Albumes en la Libreria de Rhythmbox"
 
1273
msgstr "Álbuns na biblioteca do Rhythmbox"
1248
1274
 
1249
1275
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:342
1250
1276
msgid "Artists"
1251
 
msgstr "Artista"
 
1277
msgstr "Artistas"
1252
1278
 
1253
1279
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:352
1254
1280
msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
1264
1290
 
1265
1291
#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20
1266
1292
msgid "GNOME Session Management"
1267
 
msgstr ""
 
1293
msgstr "Gestão de sessão GNOME"
1268
1294
 
1269
1295
#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3
1270
 
#, fuzzy
1271
1296
msgid "Special items and actions for GNOME environment"
1272
 
msgstr "Itens e acções especiais para XFCE"
 
1297
msgstr "Itens e ações especiais para o ambiente GNOME"
1273
1298
 
1274
1299
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:31
1275
1300
msgid "Log Out..."
1277
1302
 
1278
1303
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:34
1279
1304
msgid "Log out or change user"
1280
 
msgstr "Terminar sessão ou alternar utilizador"
 
1305
msgstr "Terminar sessão ou alterar utilizador"
1281
1306
 
1282
1307
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:41
1283
1308
msgid "Shut Down..."
1284
 
msgstr "Desligar..."
 
1309
msgstr "Encerrar..."
1285
1310
 
1286
1311
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:44
1287
1312
msgid "Shut down, restart or suspend computer"
1288
 
msgstr "Desligar, reiniciar ou suspender o computador"
 
1313
msgstr "Encerrar, reiniciar ou suspender o computador"
1289
1314
 
1290
1315
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:51
1291
1316
msgid "Lock Screen"
1293
1318
 
1294
1319
#: ../kupfer/plugin/session_support.py:54
1295
1320
msgid "Enable screensaver and lock"
1296
 
msgstr "Iniciar protecção de ecrã e trancar"
 
1321
msgstr "Iniciar proteção de ecrã e trancar"
1297
1322
 
1298
1323
#. -*- coding: utf-8 -*
1299
1324
#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20
1300
1325
msgid "XFCE Session Management"
1301
 
msgstr ""
 
1326
msgstr "Gestão de sessão XFCE"
1302
1327
 
1303
1328
#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5
1304
1329
msgid "Special items and actions for XFCE environment"
1305
 
msgstr "Itens e acções especiais para XFCE"
 
1330
msgstr "Itens e ações especiais para o ambiente XFCE"
1306
1331
 
1307
1332
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:18
1308
1333
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:25
1309
1334
msgid "Show Text"
1310
 
msgstr "Apresentar Texto"
 
1335
msgstr "Mostrar texto"
1311
1336
 
1312
1337
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
1313
 
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:52
 
1338
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
1314
1339
msgid "Display text in a window"
1315
 
msgstr "Apresentar texto numa janela"
 
1340
msgstr "Mostrar texto numa janela"
1316
1341
 
1317
1342
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:37
1318
1343
msgid "Large Type"
1319
 
msgstr "Tipo Grande"
 
1344
msgstr "Tipo grande"
1320
1345
 
1321
 
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:60
 
1346
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66
1322
1347
msgid "Show Notification"
1323
 
msgstr "Apresentar Notificação"
 
1348
msgstr "Mostrar notificação"
1324
1349
 
1325
1350
#: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:173
1326
1351
msgid "Trash"
1332
1357
 
1333
1358
#: ../kupfer/plugin/trash.py:23
1334
1359
msgid "Move to Trash"
1335
 
msgstr "Mover para Lixo"
 
1360
msgstr "Mover para o lixo"
1336
1361
 
1337
1362
#: ../kupfer/plugin/trash.py:39
1338
1363
msgid "Move this file to trash"
1339
 
msgstr "Mover este ficheiro para Lixo"
 
1364
msgstr "Mover este ficheiro para o lixo"
1340
1365
 
1341
1366
#: ../kupfer/plugin/trash.py:48
1342
1367
msgid "Restore"
1348
1373
 
1349
1374
#: ../kupfer/plugin/trash.py:161
1350
1375
msgid "Trash is empty"
1351
 
msgstr "O Lixo está vazio"
 
1376
msgstr "O lixo está vazio"
1352
1377
 
1353
1378
#. proper translation of plural
1354
1379
#: ../kupfer/plugin/trash.py:163
1355
1380
#, python-format
1356
1381
msgid "Trash contains one file"
1357
1382
msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
1358
 
msgstr[0] "O Lixo contém um ficheiro"
1359
 
msgstr[1] "O Lixo contém %(num)s ficheiros"
 
1383
msgstr[0] "O lixo contém um ficheiro"
 
1384
msgstr[1] "O lixo contém %(num)s ficheiros"
1360
1385
 
1361
1386
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
1362
1387
msgid "Triggers"
1363
 
msgstr ""
 
1388
msgstr "Acionadores"
1364
1389
 
1365
1390
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
1366
 
#, fuzzy
1367
1391
msgid ""
1368
1392
"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
1369
1393
"Command'."
1370
1394
msgstr ""
1371
 
"Designar atalhos globais (triggers) a objectos criados com 'Compose "
1372
 
"Comando' (Ctrl+Return)."
 
1395
"Designar atalhos globais (triggers) a objetos criados com \"Comando composto"
 
1396
"\"."
1373
1397
 
1374
1398
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
1375
1399
msgid "Add Trigger..."
1376
 
msgstr "Adicionar Trigger..."
 
1400
msgstr "Adicionar acionador..."
1377
1401
 
1378
1402
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:180
1379
1403
msgid "Remove Trigger"
1380
 
msgstr "Eliminar Trigger..."
 
1404
msgstr "Remover acionador..."
1381
1405
 
1382
1406
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
1383
1407
msgid "URL Actions"
1384
 
msgstr "Acções de URL"
 
1408
msgstr "Ações de URL"
1385
1409
 
1386
1410
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63
1387
1411
msgid "Download and Open"
1388
 
msgstr "Descarregar e Abrir"
 
1412
msgstr "Transferir e abrir"
1389
1413
 
1390
1414
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:83
1391
1415
msgid "Download To..."
1392
 
msgstr "Descarregar para..."
 
1416
msgstr "Transferir para..."
1393
1417
 
1394
1418
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:104
1395
1419
msgid "Download URL to a chosen location"
1396
 
msgstr "Descarregar URL numa localização escolhida"
 
1420
msgstr "Transferir URL para uma localização escolhida"
1397
1421
 
1398
1422
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91
1399
1423
msgid "Volumes and Disks"
1400
 
msgstr "Unidades"
 
1424
msgstr "Volumes e discos"
1401
1425
 
1402
1426
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101
1403
1427
msgid "Mounted volumes and disks"
1404
 
msgstr "Unidades montadas"
 
1428
msgstr "Volumes montados e discos"
1405
1429
 
1406
1430
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:42
1407
1431
#, python-format
1408
1432
msgid "Volume mounted at %s"
1409
 
msgstr "Unidade montada em %s"
 
1433
msgstr "Volume montado em %s"
1410
1434
 
1411
1435
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:51
1412
1436
msgid "Unmount"
1418
1442
 
1419
1443
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:85
1420
1444
msgid "Eject"
1421
 
msgstr "Ejectar"
 
1445
msgstr "Ejetar"
1422
1446
 
1423
1447
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:88
1424
1448
msgid "Unmount and eject this media"
1425
 
msgstr "Desmontar e ejectar esta média"
 
1449
msgstr "Desmontar e ejetar este suporte"
1426
1450
 
1427
1451
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:1
1428
1452
msgid "Search the Web"
1429
 
msgstr "Procurar na Web"
 
1453
msgstr "Procurar na web"
1430
1454
 
1431
1455
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:63
1432
1456
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:90
1433
1457
msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
1434
 
msgstr "Procurar na Web com os motores de pesquisa OpenSearch"
 
1458
msgstr "Procurar na web com os motores de procura OpenSearch"
1435
1459
 
1436
1460
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:44
1437
1461
msgid "Search With..."
1439
1463
 
1440
1464
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:73
1441
1465
msgid "Search For..."
1442
 
msgstr "Procurar Por..."
 
1466
msgstr "Procurar por..."
1443
1467
 
1444
1468
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:114
1445
1469
msgid "Search Engines"
1446
 
msgstr "Motores de Pesquisa"
 
1470
msgstr "Motores de procura"
1447
1471
 
1448
1472
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5
1449
1473
msgid "Wikipedia"
1469
1493
 
1470
1494
#: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:210
1471
1495
msgid "Window List"
1472
 
msgstr "Lista de Janelas"
 
1496
msgstr "Lista de janelas"
1473
1497
 
1474
1498
#: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:233
1475
1499
msgid "All windows on all workspaces"
1477
1501
 
1478
1502
#: ../kupfer/plugin/windows.py:18
1479
1503
msgid "Activate"
1480
 
msgstr "Activar"
 
1504
msgstr "Ativar"
1481
1505
 
1482
1506
#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
1483
1507
msgid "Shade"
1505
1529
 
1506
1530
#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
1507
1531
msgid "Maximize Vertically"
1508
 
msgstr "Maximizar Verticamente"
 
1532
msgstr "Maximizar verticalmente"
1509
1533
 
1510
1534
#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
1511
1535
msgid "Unmaximize Vertically"
1512
 
msgstr "Restaurar Verticalmente"
 
1536
msgstr "Restaurar verticalmente"
1513
1537
 
1514
1538
#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
1515
1539
#: ../kupfer/plugin/windows.py:48
1519
1543
 
1520
1544
#: ../kupfer/plugin/windows.py:56
1521
1545
msgid "Frontmost Window"
1522
 
msgstr "Janela Mais no Topo"
 
1546
msgstr "Janela mais à frente"
1523
1547
 
1524
1548
#: ../kupfer/plugin/windows.py:85
1525
1549
msgid "Next Window"
1526
 
msgstr ""
 
1550
msgstr "Janela seguinte"
1527
1551
 
1528
1552
#: ../kupfer/plugin/windows.py:116
1529
1553
msgid "Jump to this window's workspace and focus"
1533
1557
#, python-format
1534
1558
msgid "%d window"
1535
1559
msgid_plural "%d windows"
1536
 
msgstr[0] ""
1537
 
msgstr[1] ""
 
1560
msgstr[0] "%d janela"
 
1561
msgstr[1] "%d janelas"
1538
1562
 
1539
1563
#: ../kupfer/plugin/windows.py:256
1540
 
#, fuzzy
1541
1564
msgid "Active workspace"
1542
 
msgstr "Saltar para esta a área de trabalho"
 
1565
msgstr "Área de trabalho ativa"
1543
1566
 
1544
1567
#: ../kupfer/plugin/windows.py:274
1545
1568
msgid "Jump to this workspace"
1546
 
msgstr "Saltar para esta a área de trabalho"
 
1569
msgstr "Saltar para esta área de trabalho"
1547
1570
 
1548
1571
#: ../kupfer/plugin/windows.py:281
1549
1572
msgid "Workspaces"
1550
 
msgstr "Área de trabalho"
 
1573
msgstr "Áreas de trabalho"
1551
1574
 
1552
1575
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:1
1553
1576
msgid "Abiword"
1555
1578
 
1556
1579
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88
1557
1580
msgid "Recently used documents in Abiword"
1558
 
msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
 
1581
msgstr "Documentos recentemente usados em Abiword"
1559
1582
 
1560
1583
#: ../kupfer/plugin/abiword.py:34
1561
1584
msgid "Abiword Recent Items"
1562
 
msgstr "Itens Recentes de Abiword"
 
1585
msgstr "Itens recentes do Abiword"
1563
1586
 
1564
1587
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:1
1565
1588
msgid "APT"
1566
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "APT"
1567
1590
 
1568
1591
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9
1569
1592
msgid "Interface with the package manager APT"
1570
 
msgstr "Interface com o gestor de pacotes APT"
 
1593
msgstr "Ambiente para o gestor de pacotes APT"
1571
1594
 
1572
1595
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25
1573
1596
msgid "Installation method"
1574
 
msgstr "Método de Instalação"
 
1597
msgstr "Método de instalação"
1575
1598
 
1576
1599
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
1577
1600
msgid "Show Package Information"
1578
 
msgstr "Apresentar Informação do Pacote"
 
1601
msgstr "Mostrar informação do pacote"
1579
1602
 
1580
1603
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:87
1581
1604
msgid "Install"
1592
1615
 
1593
1616
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:154
1594
1617
msgid "Search Package Name..."
1595
 
msgstr "Procurar Nome de um Pacote..."
 
1618
msgstr "Procurar nome de um pacote..."
1596
1619
 
1597
1620
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8
1598
 
#, fuzzy
1599
1621
msgid "Deep Archives"
1600
 
msgstr "Criar Arquivo"
 
1622
msgstr "Arquivos profundos"
1601
1623
 
1602
1624
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10
1603
1625
msgid "Allow browsing inside compressed archive files"
1604
 
msgstr ""
 
1626
msgstr "Permitir navegação dentro de arquivos comprimidos"
1605
1627
 
1606
1628
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:49
1607
 
#, fuzzy, python-format
 
1629
#, python-format
1608
1630
msgid "Content of %s"
1609
 
msgstr "Conteúdo de"
 
1631
msgstr "Conteúdo de %s"
1610
1632
 
1611
1633
#. encoding: utf-8
1612
1634
#. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ツ
1613
1635
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3
1614
1636
msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
1615
 
msgstr ""
 
1637
msgstr "Conjunto de ícones Ascii & Unicode"
1616
1638
 
1617
1639
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
1618
1640
msgid ""
1619
1641
"Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
1620
1642
"produce icons for the objects found in Kupfer."
1621
1643
msgstr ""
 
1644
"Fornece os conjuntos de ícones Ascii e Unicode que usam letras e símbolos "
 
1645
"para produzir ícones para os objetos encontrados no Kupfer."
1622
1646
 
1623
1647
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
1624
1648
msgid "Ascii"
1625
 
msgstr ""
 
1649
msgstr "Ascii"
1626
1650
 
1627
1651
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23
1628
1652
msgid "Unicode"
1629
 
msgstr ""
 
1653
msgstr "Unicode"
1630
1654
 
1631
1655
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
1632
1656
msgid "Audacious"
1634
1658
 
1635
1659
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:3
1636
1660
msgid "Control Audacious playback and playlist"
1637
 
msgstr "Controlar a lista e reprodução do Audacious "
 
1661
msgstr "Controlar a fila de espera do Audacious "
1638
1662
 
1639
1663
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:62
1640
1664
msgid "Add track to the Audacious play queue"
1641
 
msgstr "Adicionar faixas à lista de reprodução do Audacious"
 
1665
msgstr "Adicionar faixas à fila de espera do Audacious"
1642
1666
 
1643
1667
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:70
1644
1668
msgid "Dequeue"
1646
1670
 
1647
1671
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:74
1648
1672
msgid "Remove track from the Audacious play queue"
1649
 
msgstr "Remover faixa da lista de reprodução de Audacious"
 
1673
msgstr "Remover faixa da fila de espera de Audacious"
1650
1674
 
1651
1675
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:86
1652
1676
msgid "Jump to track in Audacious"
1653
 
msgstr "Saltar para a faixa no Audacious"
 
1677
msgstr "Saltar para faixa no Audacious"
1654
1678
 
1655
1679
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:96
1656
1680
msgid "Resume playback in Audacious"
1670
1694
 
1671
1695
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:136
1672
1696
msgid "Clear the Audacious play queue"
1673
 
msgstr "Apagar a lista de espera de Audacious"
 
1697
msgstr "Limpar a fila de espera de Audacious"
1674
1698
 
1675
1699
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:142
1676
1700
msgid "Shuffle"
1677
 
msgstr "Misturar"
 
1701
msgstr "Baralhar"
1678
1702
 
1679
1703
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:146
1680
1704
msgid "Toggle shuffle in Audacious"
1681
 
msgstr "Activar Misturar no Audacious"
 
1705
msgstr "Alternar baralhar no Audacious"
1682
1706
 
1683
1707
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
1684
1708
msgid "Repeat"
1686
1710
 
1687
1711
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:156
1688
1712
msgid "Toggle repeat in Audacious"
1689
 
msgstr "Activar repetição no Audacious"
 
1713
msgstr "Alternar repetição no Audacious"
1690
1714
 
1691
1715
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:171
1692
1716
msgid "Playlist"
1693
 
msgstr "Lista de Reprodução"
 
1717
msgstr "Lista de reprodução"
1694
1718
 
1695
1719
#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:16
1696
1720
msgid "Chromium Bookmarks"
1698
1722
 
1699
1723
#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:43
1700
1724
msgid "Index of Chromium bookmarks"
1701
 
msgstr "Índice dos Marcadores do Chromium"
 
1725
msgstr "Índice dos marcadores do Chromium"
1702
1726
 
1703
1727
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1704
1728
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:2
1707
1731
 
1708
1732
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5
1709
1733
msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
1710
 
msgstr "Contactos e acções do Claws Mail"
 
1734
msgstr "Contactos e ações do Claws Mail"
1711
1735
 
1712
1736
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
1713
 
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:25
 
1737
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
1714
1738
msgid "Compose New Email"
1715
 
msgstr "Compor Novo Email"
 
1739
msgstr "Compor novo email"
1716
1740
 
1717
1741
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32
1718
1742
msgid "Compose a new message in Claws Mail"
1719
 
msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
 
1743
msgstr "Compor novo email com o Claws Mail"
1720
1744
 
1721
1745
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41
1722
1746
msgid "Receive All Email"
1723
 
msgstr "Receber Todos os Emails"
 
1747
msgstr "Receber todos os emails"
1724
1748
 
1725
1749
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
1726
1750
msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
1727
 
msgstr "Receber novas mensagens de todos os contactos do Claws Mail"
 
1751
msgstr "Receber novas mensagens de todos as contas do Claws Mail"
1728
1752
 
1729
1753
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
1730
1754
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
1731
 
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:41
 
1755
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
1732
1756
msgid "Compose Email"
1733
 
msgstr "Compor Novo Email"
 
1757
msgstr "Compor email"
1734
1758
 
1735
1759
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
1736
1760
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:65
1737
1761
msgid "Send in Email To..."
1738
 
msgstr "Enviar Email Para..."
 
1762
msgstr "Enviar email para..."
1739
1763
 
1740
1764
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
1741
1765
msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
1742
 
msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e adicionar ficheiro"
 
1766
msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e anexar ficheiro"
1743
1767
 
1744
1768
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
1745
1769
msgid "Claws Mail Address Book"
1746
 
msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
 
1770
msgstr "Livro de endereços do Claws Mail"
1747
1771
 
1748
1772
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164
1749
1773
msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
1750
 
msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Claws Mail "
 
1774
msgstr "Contactos da livro de endereços do Claws Mail "
1751
1775
 
1752
1776
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
1753
1777
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
1754
 
#, fuzzy
1755
1778
msgid "Custom Terminal"
1756
 
msgstr "Executar na Consola"
 
1779
msgstr "Terminal personalizado"
1757
1780
 
1758
1781
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
1759
1782
msgid "Configure a custom terminal emulator"
1760
 
msgstr ""
 
1783
msgstr "Configurar um emulador de terminal personalizado"
1761
1784
 
1762
1785
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
1763
 
#, fuzzy
1764
1786
msgid "Execute flag"
1765
 
msgstr "Seleccionar no Kupfer"
 
1787
msgstr "Executar bandeira"
1766
1788
 
1767
1789
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
1768
1790
msgid "Custom Theme"
1769
 
msgstr ""
 
1791
msgstr "Tema personalizado"
1770
1792
 
1771
1793
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
1772
1794
msgid "Use a custom color theme"
1773
 
msgstr ""
 
1795
msgstr "Usar um tema de cores personalizado"
1774
1796
 
1775
1797
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
1776
1798
msgid "Theme:"
1777
 
msgstr ""
 
1799
msgstr "Tema:"
1778
1800
 
1779
1801
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
1780
1802
msgid "Default Email Client"
1781
 
msgstr "Cliente Email por Omissão"
 
1803
msgstr "Cliente de email predefinido"
1782
1804
 
1783
1805
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
1784
1806
msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
1785
 
msgstr "Compor email usando o mailto: padrão do sistema"
 
1807
msgstr "Compor email usando o gestor de mailto: predefinido do sistema"
1786
1808
 
1787
1809
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
1788
1810
msgid "Devhelp"
1790
1812
 
1791
1813
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
1792
1814
msgid "Search in Devhelp"
1793
 
msgstr "Procurar em Devhelp"
 
1815
msgstr "Procurar no Devhelp"
 
1816
 
 
1817
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
 
1818
msgid "DuckDuckGo Search"
 
1819
msgstr "Procura DuckDuckGo"
 
1820
 
 
1821
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
 
1822
msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
 
1823
msgstr "Procurar na web com segurança com o DuckDuckGo"
1794
1824
 
1795
1825
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1796
1826
#. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
1797
1827
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
1798
1828
msgid "Empathy"
1799
 
msgstr ""
 
1829
msgstr "Empathy"
1800
1830
 
1801
1831
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
1802
 
#, fuzzy
1803
1832
msgid "Access to Empathy Contacts"
1804
 
msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
 
1833
msgstr "Aceder aos contactos do Empathy"
1805
1834
 
1806
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:25 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
 
1835
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
1807
1836
msgid "Show offline contacts"
1808
 
msgstr "Apresentar contactos desligados"
 
1837
msgstr "Mostrar contactos offline"
1809
1838
 
1810
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:34 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
 
1839
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
1811
1840
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
1812
1841
msgid "Available"
1813
1842
msgstr "Disponível"
1814
1843
 
1815
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
 
1844
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
1816
1845
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
1817
1846
msgid "Away"
1818
1847
msgstr "Ausente"
1819
1848
 
1820
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
 
1849
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
1821
1850
#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
1822
1851
msgid "Busy"
1823
1852
msgstr "Ocupado"
1824
1853
 
1825
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
 
1854
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
1826
1855
#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
1827
1856
msgid "Not Available"
1828
1857
msgstr "Não disponível"
1829
1858
 
1830
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
 
1859
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
1831
1860
#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
1832
1861
msgid "Invisible"
1833
1862
msgstr "Invisível"
1834
1863
 
1835
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
 
1864
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
1836
1865
#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
1837
1866
msgid "Offline"
1838
 
msgstr "Desligado"
 
1867
msgstr "Offline"
1839
1868
 
1840
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:96 ../kupfer/plugin/gajim.py:90
1841
 
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:204
 
1869
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100 ../kupfer/plugin/gajim.py:93
 
1870
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:197
1842
1871
msgid "Open Chat"
1843
 
msgstr "Abrir Conversação"
 
1872
msgstr "Abrir chat"
1844
1873
 
1845
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:129 ../kupfer/plugin/gajim.py:118
1846
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:250
 
1874
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133 ../kupfer/plugin/gajim.py:121
 
1875
#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
1847
1876
msgid "Change Global Status To..."
1848
 
msgstr "Mudar Estado Global Para..."
 
1877
msgstr "Mudar estado global para..."
1849
1878
 
1850
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:171
1851
 
#, fuzzy
 
1879
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
1852
1880
msgid "Empathy Contacts"
1853
 
msgstr "Contactos do Gajim"
 
1881
msgstr "Contactos do Empathy"
1854
1882
 
1855
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:237
1856
 
#, fuzzy
 
1883
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
1857
1884
msgid "Empathy Account Status"
1858
 
msgstr "Estado da Conta do Gajim"
 
1885
msgstr "Estado da conta do Empathy"
1859
1886
 
1860
1887
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
1861
1888
msgid "Evolution"
1862
 
msgstr ""
 
1889
msgstr "Evolution"
1863
1890
 
1864
1891
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119
1865
 
#, fuzzy
1866
1892
msgid "Evolution contacts"
1867
 
msgstr "Apresentar contactos desligados"
 
1893
msgstr "Contactos do Evolution"
1868
1894
 
1869
1895
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:31
1870
 
#, fuzzy
1871
1896
msgid "Compose a new message in Evolution"
1872
 
msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
 
1897
msgstr "Compor novo email no Evolution"
1873
1898
 
1874
1899
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:92
1875
 
#, fuzzy
1876
1900
msgid "Compose new message in Evolution and attach file"
1877
 
msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e adicionar ficheiro"
 
1901
msgstr "Compor nova mensagem no Evolution e anexar ficheiro"
1878
1902
 
1879
1903
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:100
1880
 
#, fuzzy
1881
1904
msgid "Evolution Address Book"
1882
 
msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
 
1905
msgstr "Livro de endereços do Evolution"
1883
1906
 
1884
1907
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1885
1908
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3
1886
1909
msgid "Filezilla"
1887
 
msgstr ""
 
1910
msgstr "Filezilla"
1888
1911
 
1889
1912
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6
1890
1913
msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla"
1891
 
msgstr ""
 
1914
msgstr "Mostrar páginas e gerir endereços ftp com o Filezilla"
1892
1915
 
1893
1916
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42
1894
1917
msgid "Open Site with Filezilla"
1895
 
msgstr ""
 
1918
msgstr "Abrir página com o Filezilla"
1896
1919
 
1897
1920
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87
1898
1921
msgid "Filezilla Sites"
1899
 
msgstr ""
 
1922
msgstr "Páginas do Filezilla"
1900
1923
 
1901
1924
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122
1902
1925
msgid "Sites from Filezilla"
1903
 
msgstr ""
 
1926
msgstr "Páginas a partir do Filezilla"
1904
1927
 
1905
1928
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1906
1929
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:2
1909
1932
 
1910
1933
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:5
1911
1934
msgid "Access to Gajim Contacts"
1912
 
msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
 
1935
msgstr "Aceder aos contactos do Gajim"
1913
1936
 
1914
1937
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
1915
1938
msgid "Free for Chat"
1916
 
msgstr "Disponível para Conversação"
 
1939
msgstr "Disponível para chat"
1917
1940
 
1918
 
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
 
1941
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
1919
1942
msgid "Gajim Contacts"
1920
1943
msgstr "Contactos do Gajim"
1921
1944
 
1922
 
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
 
1945
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
1923
1946
msgid "Gajim Account Status"
1924
 
msgstr "Estado da Conta do Gajim"
 
1947
msgstr "Estado da conta do Gajim"
1925
1948
 
1926
1949
#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
1927
1950
#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
1928
1951
msgid "Glob"
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
1932
 
#, fuzzy
1933
 
msgid "GNOME Terminal Profiles"
1934
 
msgstr "Perfis do Gnome Terminal"
1935
 
 
1936
 
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
1937
 
#, fuzzy
1938
 
msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
1939
 
msgstr "Lançar perfis do Gnome Terminal"
 
1952
msgstr "Glob"
1940
1953
 
1941
1954
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1942
 
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144
1943
 
#, fuzzy
 
1955
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
1944
1956
msgid "Gmail"
1945
 
msgstr "Gajim"
 
1957
msgstr "Gmail"
1946
1958
 
1947
1959
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5
1948
1960
msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
1949
 
msgstr ""
 
1961
msgstr "Carregar contactos e compor novo email no Gmail"
1950
1962
 
1951
 
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32
 
1963
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
1952
1964
msgid "Load contacts' pictures"
1953
 
msgstr ""
 
1965
msgstr "Carregar imagens dos contactos"
 
1966
 
 
1967
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
 
1968
#| msgid "show version information"
 
1969
msgid "Load additional information"
 
1970
msgstr "Carregar informação adicional"
 
1971
 
 
1972
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
 
1973
msgid "Work email"
 
1974
msgstr "Email profissional"
1954
1975
 
1955
1976
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
1956
 
#, fuzzy
1957
 
msgid "Compose Email in GMail"
1958
 
msgstr "Compor Novo Email"
1959
 
 
1960
 
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74
1961
 
msgid "Open web browser and compose new email in GMail"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:177
 
1977
#| msgid "Compose Email"
 
1978
msgid "Home email"
 
1979
msgstr "Email pessoal"
 
1980
 
 
1981
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
 
1982
msgid "Other email"
 
1983
msgstr "Outro email"
 
1984
 
 
1985
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
 
1986
#| msgid "Workspaces"
 
1987
msgid "Work address"
 
1988
msgstr "Endereço profissional"
 
1989
 
 
1990
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
 
1991
#| msgid "Home Folder"
 
1992
msgid "Home address"
 
1993
msgstr "Endereço pessoal"
 
1994
 
 
1995
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
 
1996
msgid "Other address"
 
1997
msgstr "Outro endereço"
 
1998
 
 
1999
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
 
2000
msgid "Car phone"
 
2001
msgstr "Telefone do carro"
 
2002
 
 
2003
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
 
2004
msgid "Fax"
 
2005
msgstr "Fax"
 
2006
 
 
2007
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
 
2008
#| msgid "Home Folder"
 
2009
msgid "Home phone"
 
2010
msgstr "Telefone pessoal"
 
2011
 
 
2012
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
 
2013
msgid "Home fax"
 
2014
msgstr "Fax pessoal"
 
2015
 
 
2016
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
 
2017
msgid "Internal phone"
 
2018
msgstr "Telefone interno"
 
2019
 
 
2020
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
 
2021
msgid "Mobile"
 
2022
msgstr "Telemóvel"
 
2023
 
 
2024
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
 
2025
msgid "Other"
 
2026
msgstr "Outro"
 
2027
 
 
2028
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
 
2029
msgid "VOIP"
 
2030
msgstr "VOIP"
 
2031
 
 
2032
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
 
2033
#| msgid "Workspaces"
 
2034
msgid "Work phone"
 
2035
msgstr "Telefone profissional"
 
2036
 
 
2037
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
 
2038
msgid "Work fax"
 
2039
msgstr "Fax profissional"
 
2040
 
 
2041
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
 
2042
msgid "Compose Email in Gmail"
 
2043
msgstr "Compor email no Gmail"
 
2044
 
 
2045
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
 
2046
msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
 
2047
msgstr "Abrir navegador web e compor novo email no Gmail"
 
2048
 
 
2049
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
 
2050
msgid "Edit Contact in Gmail"
 
2051
msgstr "Editar contacto no Gmail"
 
2052
 
 
2053
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
 
2054
msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
 
2055
msgstr "Abrir navegador web e editar contacto no Gmail"
 
2056
 
 
2057
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
1965
2058
msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
1966
 
msgstr ""
 
2059
msgstr "Contactos de serviços Google (Gmail)"
 
2060
 
 
2061
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
 
2062
msgid "GNOME Terminal Profiles"
 
2063
msgstr "Perfis do terminal Gnome"
 
2064
 
 
2065
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
 
2066
msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
 
2067
msgstr "Lançar o Perfis do terminal Gnome"
1967
2068
 
1968
2069
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1969
2070
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
1970
 
#, fuzzy
1971
2071
msgid "Google Picasa"
1972
 
msgstr "Google Translate"
 
2072
msgstr "Google Picasa"
1973
2073
 
1974
2074
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5
1975
2075
msgid "Show albums and upload files to Picasa"
1976
 
msgstr ""
 
2076
msgstr "Mostrar álbuns e enviar ficheiros para o Picasa"
1977
2077
 
1978
2078
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35
1979
2079
msgid "Users to show: (,-separated)"
1980
 
msgstr ""
 
2080
msgstr "Utilizadores a mostrar: (separados por ,)"
1981
2081
 
1982
2082
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41
1983
2083
msgid "Load user and album icons"
1984
 
msgstr ""
 
2084
msgstr "Carregar ícones de utilizador e álbum"
1985
2085
 
1986
2086
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92
1987
2087
msgid "Uploading Pictures"
1988
 
msgstr ""
 
2088
msgstr "A enviar fotografias"
1989
2089
 
1990
2090
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93
1991
2091
msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album"
1992
 
msgstr ""
 
2092
msgstr "A enviar fotografias para o Picasa Web Album"
1993
2093
 
1994
2094
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102
1995
2095
msgid "Creating album:"
1996
 
msgstr ""
 
2096
msgstr "A criar álbum:"
1997
2097
 
1998
2098
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105
1999
 
#, fuzzy
2000
2099
msgid "Album created by Kupfer"
2001
 
msgstr "Sobre Kupfer"
 
2100
msgstr "Álbum criado pelo Kupfer"
2002
2101
 
2003
2102
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112
2004
2103
msgid "File:"
2005
 
msgstr ""
 
2104
msgstr "Ficheiro:"
2006
2105
 
2007
2106
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252
2008
2107
#, python-format
2009
2108
msgid "One album"
2010
2109
msgid_plural "%(num)d albums"
2011
 
msgstr[0] ""
2012
 
msgstr[1] ""
 
2110
msgstr[0] "Um álbum"
 
2111
msgstr[1] "%(num)d álbuns"
2013
2112
 
2014
2113
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279
2015
2114
#, python-format
2016
2115
msgid "one photo"
2017
2116
msgid_plural "%(num)s photos"
2018
 
msgstr[0] ""
2019
 
msgstr[1] ""
 
2117
msgstr[0] "Uma fotografia"
 
2118
msgstr[1] "%(num)s fotografias"
2020
2119
 
2021
2120
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
2022
2121
msgid "Upload to Picasa Album..."
2023
 
msgstr ""
 
2122
msgstr "Enviar para o Picasa Album..."
2024
2123
 
2025
2124
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
2026
2125
msgid "Upload files to Picasa album"
2027
 
msgstr ""
 
2126
msgstr "Enviar ficheiros para o Picasa album"
2028
2127
 
2029
2128
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
2030
2129
msgid "Upload to Picasa as New Album"
2031
 
msgstr ""
 
2130
msgstr "Enviar para o Picasa como novo álbum"
2032
2131
 
2033
2132
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377
2034
2133
msgid "Create album from selected local directory"
2035
 
msgstr ""
 
2134
msgstr "Criar álbum de pasta local selecionada"
2036
2135
 
2037
2136
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381
2038
2137
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404
2039
 
#, fuzzy
2040
2138
msgid "Picasa Albums"
2041
 
msgstr "Albúns"
 
2139
msgstr "Álbuns Picasa"
2042
2140
 
2043
2141
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436
2044
2142
msgid "User albums in Picasa"
2045
 
msgstr ""
 
2143
msgstr "Álbuns do utilizador no Picasa"
2046
2144
 
2047
2145
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30
2048
2146
msgid "Google Search"
2049
 
msgstr ""
 
2147
msgstr "Procura Google"
2050
2148
 
2051
2149
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:3
2052
2150
msgid "Search Google with results shown directly"
2053
 
msgstr ""
 
2151
msgstr "Procurar no Google com resultados mostrados diretamente"
2054
2152
 
2055
2153
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
2056
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113
2057
2154
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
2058
2155
#, python-format
2059
2156
msgid "Results for \"%s\""
2060
2157
msgstr "Resultados para \"%s\""
2061
2158
 
2062
2159
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:91
2063
 
#, fuzzy, python-format
 
2160
#, python-format
2064
2161
msgid "Show More Results For \"%s\""
2065
 
msgstr "Resultados para \"%s\""
 
2162
msgstr "Mostrar mais resultados para \"%s\""
2066
2163
 
2067
2164
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:92
2068
2165
#, python-format
2069
2166
msgid "%s total found"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
2073
 
msgid "Google Translate"
2074
 
msgstr "Google Translate"
2075
 
 
2076
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
2077
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:153
2078
 
msgid "Translate text with Google Translate"
2079
 
msgstr "Traduzir texto com Google Translate"
2080
 
 
2081
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:83
2082
 
msgid "Google Translate connection timed out"
2083
 
msgstr "A conecção do Google Translate terminou"
2084
 
 
2085
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:86
2086
 
msgid "Error connecting to Google Translate"
2087
 
msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
2088
 
 
2089
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:136
2090
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:223
2091
 
msgid "Translate To..."
2092
 
msgstr "Traduzir Para..."
2093
 
 
2094
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:179
2095
 
#, python-format
2096
 
msgid "Translate into %s"
2097
 
msgstr "Traduzir para %s"
2098
 
 
2099
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:203
2100
 
msgid "Languages"
2101
 
msgstr "Idiomas"
2102
 
 
2103
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:238
2104
 
msgid "Show translated page in browser"
2105
 
msgstr "Apresentar página traduzida no Navegador"
2106
 
 
2107
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:255
2108
 
msgid "Show Translation To..."
2109
 
msgstr "Apresentar Tradução Para..."
2110
 
 
2111
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:271
2112
 
msgid "Show translation in browser"
2113
 
msgstr "Apresentar tradução no Navegador"
 
2167
msgstr "%s encontrados no total"
2114
2168
 
2115
2169
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2116
2170
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
2117
2171
msgid "Getting Things GNOME"
2118
 
msgstr ""
 
2172
msgstr "Getting Things GNOME"
2119
2173
 
2120
2174
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
2121
2175
msgid "Browse and create new tasks in GTG"
2122
 
msgstr ""
 
2176
msgstr "Navegar e criar novas tarefas no GTG"
2123
2177
 
2124
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87
 
2178
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
2125
2179
#, python-format
2126
2180
msgid "due: %s"
2127
 
msgstr ""
 
2181
msgstr "prazo: %s"
2128
2182
 
2129
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89
 
2183
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
2130
2184
#, python-format
2131
2185
msgid "start: %s"
2132
 
msgstr ""
 
2186
msgstr "início: %s"
2133
2187
 
2134
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91
 
2188
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
2135
2189
#, python-format
2136
2190
msgid "tags: %s"
2137
 
msgstr ""
 
2191
msgstr "etiquetas: %s"
2138
2192
 
2139
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
 
2193
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
2140
2194
msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
2141
 
msgstr ""
 
2195
msgstr "Abrir tarefa no Getting Things GNOME!"
2142
2196
 
2143
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125
 
2197
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
2144
2198
msgid "Delete"
2145
 
msgstr ""
 
2199
msgstr "Eliminar"
2146
2200
 
2147
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
 
2201
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
2148
2202
msgid "Permanently remove this task"
2149
 
msgstr ""
 
2203
msgstr "Remover permanentemente esta tarefa"
2150
2204
 
2151
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140
 
2205
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
2152
2206
msgid "Mark Done"
2153
 
msgstr ""
 
2207
msgstr "Marcar como Terminada"
2154
2208
 
2155
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149
 
2209
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
2156
2210
msgid "Mark this task as done"
2157
 
msgstr ""
 
2211
msgstr "Marcar esta tarefa como terminada"
2158
2212
 
2159
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154
 
2213
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
2160
2214
msgid "Dismiss"
2161
 
msgstr ""
 
2215
msgstr "Descartar"
2162
2216
 
2163
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163
 
2217
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
2164
2218
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
2165
 
msgstr ""
 
2219
msgstr "Marcar esta tarefa como já não precisando de ser feita"
2166
2220
 
2167
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
2168
 
#, fuzzy
 
2221
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
2169
2222
msgid "Create Task"
2170
 
msgstr "Criar Nota"
 
2223
msgstr "Criar tarefa"
2171
2224
 
2172
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
 
2225
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
2173
2226
msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
2174
 
msgstr ""
 
2227
msgstr "Criar nova tarefa no Getting Things GNOME"
2175
2228
 
2176
2229
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
2177
2230
msgid "Gwibber"
2178
 
msgstr ""
 
2231
msgstr "Gwibber"
2179
2232
 
2180
2233
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
2181
2234
msgid ""
2183
2236
"social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
2184
2237
"service'."
2185
2238
msgstr ""
 
2239
"Microblogue com o Gwibber. Permite enviar e receber mensagens de redes "
 
2240
"sociais, como Twitter, Identi.ca etc. Requer o pacote 'gwibber-service'."
2186
2241
 
2187
2242
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
2188
2243
msgid "Maximum number of messages to show"
2189
 
msgstr ""
 
2244
msgstr "Número máximo de mensagens a mostrar"
2190
2245
 
2191
2246
#. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca"
2192
2247
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98
2193
2248
#, python-format
2194
2249
msgid "%(user)s on %(service)s"
2195
 
msgstr ""
 
2250
msgstr "%(user)s no %(service)s"
2196
2251
 
2197
2252
#. TRANS: Gwibber Message description
2198
2253
#. TRANS: Similar to "John  May 5 2011 11:40 on Identi.ca"
2200
2255
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
2201
2256
#, python-format
2202
2257
msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
2203
 
msgstr ""
 
2258
msgstr "%(user)s %(when)s no %(where)s"
2204
2259
 
2205
2260
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
2206
 
#, fuzzy
2207
2261
msgid "Send Message"
2208
 
msgstr "Enviar Mensagem..."
 
2262
msgstr "Enviar mensagem"
2209
2263
 
2210
2264
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
2211
2265
msgid "Send message to all Gwibber accounts"
2212
 
msgstr ""
 
2266
msgstr "Enviar mensagem a todas as contas do Gwibber"
2213
2267
 
2214
2268
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
2215
 
#, fuzzy
2216
2269
msgid "Send Message To..."
2217
 
msgstr "Enviar Mensagem..."
 
2270
msgstr "Enviar mensagem a..."
2218
2271
 
2219
2272
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
2220
2273
msgid "Send message to a Gwibber account"
2221
 
msgstr ""
 
2274
msgstr "Enviar mensagem a uma conta do Gwibber"
2222
2275
 
2223
2276
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
2224
2277
msgid "Send Message..."
2225
 
msgstr "Enviar Mensagem..."
 
2278
msgstr "Enviar mensagem..."
2226
2279
 
2227
2280
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
2228
2281
msgid "Send message to selected Gwibber account"
2229
 
msgstr ""
 
2282
msgstr "Enviar mensagem a uma conta selecionada do Gwibber"
2230
2283
 
2231
2284
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
2232
2285
msgid "Reply..."
2233
 
msgstr ""
 
2286
msgstr "Responder..."
2234
2287
 
2235
2288
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
2236
 
#, fuzzy
2237
2289
msgid "Delete Message"
2238
 
msgstr "Enviar Mensagem..."
 
2290
msgstr "Eliminar mensagem..."
2239
2291
 
2240
2292
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
2241
 
#, fuzzy
2242
2293
msgid "Send Private Message..."
2243
 
msgstr "Enviar Mensagem..."
 
2294
msgstr "Enviar mensagem privada..."
2244
2295
 
2245
2296
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
2246
 
#, fuzzy
2247
2297
msgid "Send direct message to user"
2248
 
msgstr "Enviar Mensagem..."
 
2298
msgstr "Enviar mensagem direta ao utilizador"
2249
2299
 
2250
2300
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
2251
2301
msgid "Retweet"
2252
 
msgstr ""
 
2302
msgstr "Retweetar"
2253
2303
 
2254
2304
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
2255
 
#, fuzzy
2256
2305
msgid "Retweet To..."
2257
 
msgstr "Renomear Para..."
 
2306
msgstr "Retweetar para..."
2258
2307
 
2259
2308
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
2260
 
#, fuzzy
2261
2309
msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
2262
 
msgstr "Receber novas mensagens de todos os contactos do Claws Mail"
 
2310
msgstr "Retweetar mensagem para todas as contas do Gwibber"
2263
2311
 
2264
2312
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
2265
2313
msgid "Retweet message to a Gwibber account"
2266
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "Retweetar mensagem para uma conta do Gwibber"
2267
2315
 
2268
2316
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
2269
 
#, fuzzy
2270
2317
msgid "Open in Browser"
2271
 
msgstr "Abrir pasta pai"
 
2318
msgstr "Abrir no navegador"
2272
2319
 
2273
2320
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
2274
 
#, fuzzy
2275
2321
msgid "Open message in default web browser"
2276
 
msgstr "Abrir com gestor por omissão"
 
2322
msgstr "Abrir mensagem no navegador web predefinido"
2277
2323
 
2278
2324
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
2279
 
#, fuzzy
2280
2325
msgid "Gwibber Accounts"
2281
 
msgstr "Estado da Conta do Gajim"
 
2326
msgstr "Contas do Gwibber"
2282
2327
 
2283
2328
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
2284
2329
msgid "Accounts configured in Gwibber"
2285
 
msgstr ""
 
2330
msgstr "Contas configuradas no Gwibber"
2286
2331
 
2287
2332
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
2288
2333
msgid "Gwibber Messages"
2289
 
msgstr ""
 
2334
msgstr "Mensagens Gwibber"
2290
2335
 
2291
2336
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
2292
2337
msgid "Recent messages received by Gwibber"
2293
 
msgstr ""
 
2338
msgstr "Mensagens recentes recebidas pelo Gwibber"
2294
2339
 
2295
2340
#. TRANS:  %s is a service name
2296
2341
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
2297
2342
#, python-format
2298
2343
msgid "Gwibber Messages for %s"
2299
 
msgstr ""
 
2344
msgstr "Mensagens Gwibber para %s"
2300
2345
 
2301
2346
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
2302
2347
msgid "Gwibber Streams"
2303
 
msgstr ""
 
2348
msgstr "Fluxos Gwibber"
2304
2349
 
2305
2350
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
2306
2351
msgid "Streams configured in Gwibber"
2307
 
msgstr ""
 
2352
msgstr "Fluxos configurados no Gwibber"
2308
2353
 
2309
2354
#. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
2310
2355
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
2311
2356
#, python-format
2312
2357
msgid "Gwibber Messages in %s"
2313
 
msgstr ""
 
2358
msgstr "Mensagens Gwibber em %s"
2314
2359
 
2315
2360
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
2316
2361
msgid "Gwibber (Simple)"
2317
 
msgstr ""
 
2362
msgstr "Gwibber (simples)"
2318
2363
 
2319
2364
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
2320
2365
msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
2321
 
msgstr ""
 
2366
msgstr "Enviar atualizações via microblogue Gwibber"
2322
2367
 
2323
2368
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
2324
2369
msgid "Send Update"
2325
 
msgstr ""
 
2370
msgstr "Enviar atualização"
2326
2371
 
2327
2372
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
2328
2373
msgid "Unable to activate Gwibber service"
2329
 
msgstr ""
 
2374
msgstr "Impossível ativar o serviço Gwibber"
2330
2375
 
2331
2376
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
2332
2377
msgid "Higher-order Actions"
2333
 
msgstr "Acções de alto nível"
 
2378
msgstr "Ações de alto nível"
2334
2379
 
2335
2380
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
2336
2381
msgid "Tools to work with commands as objects"
2337
 
msgstr "Ferramentas para trabalhar com comandos como objectos"
 
2382
msgstr "Ferramentas para trabalhar com comandos como objetos"
2338
2383
 
2339
2384
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
2340
2385
msgid "Select in Kupfer"
2341
 
msgstr "Seleccionar no Kupfer"
 
2386
msgstr "Selecionar no Kupfer"
2342
2387
 
2343
2388
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59
2344
2389
#, python-format
2347
2392
 
2348
2393
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:75
2349
2394
msgid "Run (Take Result)"
2350
 
msgstr "Executar (Obter Resultado)"
 
2395
msgstr "Executar (obter resultado)"
2351
2396
 
2352
2397
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:90
2353
2398
msgid "Take the command result as a proxy object"
2354
 
msgstr "Receber o resultado do comando como um objecto proxy"
 
2399
msgstr "Receber o resultado do comando como um objeto proxy"
2355
2400
 
2356
2401
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:95
2357
2402
msgid "Run (Discard Result)"
2358
 
msgstr "Executar (Descartar Resultado)"
 
2403
msgstr "Executar (descartar resultado)"
2359
2404
 
2360
2405
#: ../kupfer/plugin/image.py:1
2361
2406
msgid "Image Tools"
2362
 
msgstr "Ferramentas de Imagem"
 
2407
msgstr "Ferramentas de imagem"
2363
2408
 
2364
2409
#: ../kupfer/plugin/image.py:10
2365
2410
msgid "Image transformation tools"
2366
 
msgstr "Ferramentas de Transformação de Imagem"
 
2411
msgstr "Ferramentas de transformação de imagem"
2367
2412
 
2368
2413
#: ../kupfer/plugin/image.py:25
2369
2414
msgid "Scale..."
2370
 
msgstr "Redimensionar"
 
2415
msgstr "Escalar..."
2371
2416
 
2372
2417
#: ../kupfer/plugin/image.py:77
2373
2418
msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
2374
 
msgstr "Redimensionar imagem para caber num espaço dado (em pixeis)"
 
2419
msgstr "Redimensionar imagem para caber num espaço dado (em pixels)"
2375
2420
 
2376
2421
#: ../kupfer/plugin/image.py:112
2377
2422
msgid "Rotate Clockwise"
2378
 
msgstr "Rodar para Direita"
 
2423
msgstr "Rodar à direita"
2379
2424
 
2380
2425
#: ../kupfer/plugin/image.py:119
2381
2426
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
2382
 
msgstr "Rodar para Esquerda"
 
2427
msgstr "Rodar à esquerda"
2383
2428
 
2384
2429
#: ../kupfer/plugin/image.py:126
2385
2430
msgid "Autorotate"
2386
 
msgstr "Rodar Automaticamente"
 
2431
msgstr "Rodar automaticamente"
2387
2432
 
2388
2433
#: ../kupfer/plugin/image.py:155
2389
2434
msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
2390
 
msgstr "Rodar JPEG (no sítio) segundo a sua EXIF meta-data"
 
2435
msgstr "Rodar JPEG (no sítio) segundo os metadados EXIF"
2391
2436
 
2392
2437
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
2393
2438
msgid "Kupfer Plugins"
2399
2444
 
2400
2445
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:19
2401
2446
msgid "Show Information"
2402
 
msgstr "Apresentar Informação"
 
2447
msgstr "Mostrar informação"
2403
2448
 
2404
2449
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:35
2405
2450
msgid "Show Source Code"
2406
 
msgstr "Apresentar Código Fonte"
 
2451
msgstr "Mostrar código fonte"
2407
2452
 
2408
2453
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
2409
2454
msgid "enabled"
2410
 
msgstr "activado"
 
2455
msgstr "ativado"
2411
2456
 
2412
2457
#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28
2413
2458
msgid "Locate Files"
2414
 
msgstr "Procurar Ficheiros"
 
2459
msgstr "Procurar ficheiros"
2415
2460
 
2416
2461
#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38
2417
2462
msgid "Search filesystem using locate"
2424
2469
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2425
2470
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
2426
2471
msgid "OpenOffice / LibreOffice"
2427
 
msgstr ""
 
2472
msgstr "OpenOffice/LibreOffice"
2428
2473
 
2429
 
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:135
2430
 
#, fuzzy
 
2474
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
2431
2475
msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
2432
 
msgstr "Documentos recentemente utilizados no OpenOffice"
 
2476
msgstr "Documentos recentemente utilizados no OpenOffice/LibreOffice"
2433
2477
 
2434
 
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:83
2435
 
#, fuzzy
 
2478
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
2436
2479
msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
2437
 
msgstr "Itens Recentes do OpenOffice"
2438
 
 
2439
 
#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
2440
 
msgid "Opera Bookmarks"
2441
 
msgstr "Marcadores do Opera"
2442
 
 
2443
 
#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
2444
 
msgid "Index of Opera bookmarks"
2445
 
msgstr "Índice de marcadores do Opera"
 
2480
msgstr "Itens recentes do OpenOffice/LibreOffice"
2446
2481
 
2447
2482
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2448
2483
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
2449
 
#, fuzzy
2450
2484
msgid "Opera Mail"
2451
 
msgstr "Claws Mail"
 
2485
msgstr "Opera Mail"
2452
2486
 
2453
2487
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:5
2454
 
#, fuzzy
2455
2488
msgid "Opera Mail contacts and actions"
2456
 
msgstr "Contactos e acções do Claws Mail"
 
2489
msgstr "Contactos e ações do Opera Mail"
2457
2490
 
2458
2491
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:32
2459
 
#, fuzzy
2460
2492
msgid "Compose a new message in Opera Mail"
2461
 
msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
 
2493
msgstr "Compor nova mensagem com o Opera Mail"
2462
2494
 
2463
2495
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:64
2464
 
#, fuzzy
2465
2496
msgid "Opera Mail Contacts"
2466
 
msgstr "Contactos do Gajim"
 
2497
msgstr "Contactos do Opera Mail"
2467
2498
 
2468
2499
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:120
2469
 
#, fuzzy
2470
2500
msgid "Contacts from Opera Mail"
2471
 
msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Claws Mail "
 
2501
msgstr "Contactos do Opera Mail"
 
2502
 
 
2503
#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
 
2504
msgid "Opera Bookmarks"
 
2505
msgstr "Marcadores do Opera"
 
2506
 
 
2507
#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
 
2508
msgid "Index of Opera bookmarks"
 
2509
msgstr "Índice de marcadores do Opera"
2472
2510
 
2473
2511
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
2474
2512
msgid "Pidgin"
2476
2514
 
2477
2515
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:9
2478
2516
msgid "Access to Pidgin Contacts"
2479
 
msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
 
2517
msgstr "Aceder aos contactos do Pidgin"
2480
2518
 
2481
2519
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:111
2482
2520
#, python-format
2483
2521
msgid "%s (%d character)"
2484
2522
msgid_plural "%s (%d characters)"
2485
 
msgstr[0] "%s (%d caracter)"
 
2523
msgstr[0] "%s (%d carácter)"
2486
2524
msgstr[1] "%s (%d caracteres)"
2487
2525
 
2488
2526
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:192
2499
2537
 
2500
2538
#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
2501
2539
msgid "Start Session"
2502
 
msgstr "Iniciar Sessão"
 
2540
msgstr "Iniciar sessão"
 
2541
 
 
2542
#: ../kupfer/plugin/qsicons/__init__.py:24
 
2543
msgid "Quicksilver Icons"
 
2544
msgstr "Ícones Quicksilver"
2503
2545
 
2504
2546
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
2505
2547
msgid "Quick Image Viewer"
2506
 
msgstr ""
 
2548
msgstr "Visualizador Quick Image"
2507
2549
 
2508
2550
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:53
2509
2551
msgid "View Image"
2510
 
msgstr ""
 
2552
msgstr "Ver imagem"
2511
2553
 
2512
2554
#: ../kupfer/plugin/rst.py:1
2513
2555
msgid "reStructuredText"
2514
 
msgstr "reStructuredText"
 
2556
msgstr "reStruturedText"
2515
2557
 
2516
2558
#: ../kupfer/plugin/rst.py:3
2517
2559
msgid "Render reStructuredText and show the result"
2518
 
msgstr "Renderizar reStructuredText e apresentar resultado"
 
2560
msgstr "Desenhar reStruturedText e mostrar resultado"
2519
2561
 
2520
2562
#: ../kupfer/plugin/rst.py:18
2521
2563
msgid "View as HTML Document"
2522
 
msgstr "Ver como Documento HTML"
 
2564
msgstr "Ver como documento HTML"
2523
2565
 
2524
2566
#: ../kupfer/plugin/screen.py:1
2525
2567
msgid "GNU Screen"
2527
2569
 
2528
2570
#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89
2529
2571
msgid "Active GNU Screen sessions"
2530
 
msgstr "Sessões activas do GNU Screen"
 
2572
msgstr "Sessões ativas do GNU Screen"
2531
2573
 
2532
2574
#: ../kupfer/plugin/screen.py:57
2533
2575
msgid "Attached"
2544
2586
 
2545
2587
#: ../kupfer/plugin/screen.py:70
2546
2588
msgid "Screen Sessions"
2547
 
msgstr "Sessões de GNU Screen"
 
2589
msgstr "Sessões de ecrã"
2548
2590
 
2549
2591
#: ../kupfer/plugin/screen.py:99
2550
2592
msgid "Attach"
2551
2593
msgstr "Anexar"
2552
2594
 
2553
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:49
 
2595
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
2554
2596
msgid "Send Keys"
2555
 
msgstr ""
 
2597
msgstr "Enviar chaves"
2556
2598
 
2557
2599
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8
2558
2600
msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
2559
 
msgstr ""
 
2601
msgstr "Enviar eventos sintéticos de teclado com o xautomation"
2560
2602
 
2561
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:25
 
2603
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28
2562
2604
msgid "Paste to Foreground Window"
2563
 
msgstr ""
 
2605
msgstr "Colar na janela de 1º plano"
2564
2606
 
2565
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:43
 
2607
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
2566
2608
msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
2567
2609
msgstr ""
 
2610
"Copiar para a área de transferência e enviar Ctrl+V para a janela de 1º plano"
2568
2611
 
2569
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:85
 
2612
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
2570
2613
msgid "Send keys to foreground window"
2571
 
msgstr ""
 
2614
msgstr "Enviar teclas para a janela de 1º plano"
2572
2615
 
2573
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:90
 
2616
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106
2574
2617
msgid "Type Text"
2575
 
msgstr ""
 
2618
msgstr "Digitar texto"
2576
2619
 
2577
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:111
 
2620
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127
2578
2621
msgid "Type the text to foreground window"
2579
 
msgstr ""
 
2622
msgstr "Digitar o texto na janela de 1º plano"
2580
2623
 
2581
2624
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2582
2625
#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
2583
2626
msgid "System Services"
2584
 
msgstr "Serviços de Sistema"
 
2627
msgstr "Serviços de sistema"
2585
2628
 
2586
2629
#: ../kupfer/plugin/services.py:4
2587
2630
msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
2593
2636
 
2594
2637
#: ../kupfer/plugin/services.py:78
2595
2638
msgid "Start Service"
2596
 
msgstr "Iniciar Serviço"
 
2639
msgstr "Iniciar serviço"
2597
2640
 
2598
2641
#: ../kupfer/plugin/services.py:84
2599
2642
msgid "Restart Service"
2600
 
msgstr "Reinciar Serviço"
 
2643
msgstr "Reinciar serviço"
2601
2644
 
2602
2645
#: ../kupfer/plugin/services.py:90
2603
2646
msgid "Stop Service"
2604
 
msgstr "Parar Serviço"
 
2647
msgstr "Parar serviço"
2605
2648
 
2606
2649
#: ../kupfer/plugin/services.py:126
2607
2650
#, python-format
2608
2651
msgid "%s Service"
2609
 
msgstr "%s Serviço"
 
2652
msgstr "%s serviço"
2610
2653
 
2611
2654
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2612
2655
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:2
2613
2656
msgid "Shorten Links"
2614
 
msgstr "Encolher Links"
 
2657
msgstr "Encolher ligações"
2615
2658
 
2616
2659
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:4
2617
2660
msgid "Create short aliases of long URLs"
2623
2666
 
2624
2667
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:121
2625
2668
msgid "Shorten With..."
2626
 
msgstr "Encurtar Com..."
 
2669
msgstr "Encurtar com..."
2627
2670
 
2628
2671
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:151
2629
2672
msgid "Services"
2630
 
msgstr "%s Serviços"
 
2673
msgstr "Serviços"
2631
2674
 
2632
2675
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
2633
 
#, fuzzy
2634
2676
msgid "Show QRCode"
2635
 
msgstr "Apresentar Código Fonte"
 
2677
msgstr "Mostrar QRCode"
2636
2678
 
2637
2679
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
2638
 
#, fuzzy
2639
2680
msgid "Display text as QRCode in a window"
2640
 
msgstr "Apresentar texto numa janela"
2641
 
 
2642
 
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2643
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:2
2644
 
msgid "Skype"
2645
 
msgstr "Skype"
 
2681
msgstr "Mostrar texto como código QR numa janela"
2646
2682
 
2647
2683
#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
2648
2684
msgid "Access to Skype contacts"
2649
 
msgstr "Aceder aos Contactos do Skype"
 
2685
msgstr "Aceder aos contactos do Skype"
2650
2686
 
2651
2687
#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
2652
2688
msgid "Skype Me"
2656
2692
msgid "Logged Out"
2657
2693
msgstr "Desligado"
2658
2694
 
2659
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
 
2695
#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
2660
2696
#, python-format
2661
2697
msgid "[%(status)s] %(userid)s"
2662
 
msgstr ""
 
2698
msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
2663
2699
 
2664
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
 
2700
#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
2665
2701
msgid "Call"
2666
2702
msgstr "Telefonar"
2667
2703
 
2668
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
 
2704
#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
2669
2705
msgid "Place a call to contact"
2670
2706
msgstr "Coloque uma chamada para contactar"
2671
2707
 
2672
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
 
2708
#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
2673
2709
msgid "Skype Contacts"
2674
2710
msgstr "Contactos do Skype"
2675
2711
 
2676
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
 
2712
#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
2677
2713
msgid "Skype Statuses"
2678
2714
msgstr "Estados do Skype"
2679
2715
 
2680
2716
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2681
2717
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
2682
2718
msgid "SSH Hosts"
2683
 
msgstr ""
 
2719
msgstr "Máquinas SSH"
2684
2720
 
2685
2721
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3
2686
2722
msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
2687
 
msgstr ""
 
2723
msgstr "Adiciona as máquinas SSH encontradas em ~/.ssh/config."
2688
2724
 
2689
2725
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:32
2690
2726
msgid "SSH host"
2691
 
msgstr ""
 
2727
msgstr "Máquina SSH"
2692
2728
 
2693
2729
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:43
2694
2730
msgid "Connect"
2695
 
msgstr ""
 
2731
msgstr "Ligar"
2696
2732
 
2697
2733
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:49
2698
2734
msgid "Connect to SSH host"
2699
 
msgstr ""
 
2735
msgstr "Ligar à máquina SSH"
2700
2736
 
2701
2737
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:102
2702
2738
msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config"
2703
 
msgstr ""
 
2739
msgstr "Máquinas SSH especificadas em ~/.ssh/config"
2704
2740
 
2705
2741
#: ../kupfer/plugin_support.py:144
2706
2742
msgid "No D-Bus connection to desktop session"
2707
 
msgstr "Sem conecção D-Bus para o seu desktop"
 
2743
msgstr "Sem ligação D-Bus à sessão da área de trabalho"
 
2744
 
 
2745
#: ../kupfer/plugin_support.py:171
 
2746
msgid "GNOME Keyring"
 
2747
msgstr "GNOME Keyring"
 
2748
 
 
2749
#: ../kupfer/plugin_support.py:172
 
2750
msgid "KWallet"
 
2751
msgstr "KWallet"
 
2752
 
 
2753
#: ../kupfer/plugin_support.py:173
 
2754
#| msgid "Selected File"
 
2755
msgid "Unencrypted File"
 
2756
msgstr "Ficheiro não encriptado"
2708
2757
 
2709
2758
#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
2710
2759
msgid "Document Templates"
2711
 
msgstr "Documentos"
 
2760
msgstr "Modelos de documento"
2712
2761
 
2713
2762
#: ../kupfer/plugin/templates.py:4
2714
2763
msgid "Create new documents from your templates"
2715
 
msgstr "Criar novos documentos a partir dos seus templates"
 
2764
msgstr "Criar novos documentos a partir dos seus modelos"
2716
2765
 
2717
2766
#: ../kupfer/plugin/templates.py:24
2718
2767
#, python-format
2719
2768
msgid "%s template"
2720
 
msgstr "%s template"
 
2769
msgstr "Modelo %s"
2721
2770
 
2722
2771
#: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
2723
2772
msgid "Empty File"
2724
 
msgstr "Ficheiro Vazio"
 
2773
msgstr "Ficheiro vazio"
2725
2774
 
2726
2775
#: ../kupfer/plugin/templates.py:47
2727
 
#, fuzzy
2728
2776
msgid "New Folder"
2729
 
msgstr "Abrir pasta"
 
2777
msgstr "Nova pasta"
2730
2778
 
2731
2779
#: ../kupfer/plugin/templates.py:57
2732
2780
msgid "Create New Document..."
2733
 
msgstr "Criar Novo Documento..."
 
2781
msgstr "Criar novo documento..."
2734
2782
 
2735
2783
#: ../kupfer/plugin/templates.py:96
2736
2784
msgid "Create a new document from template"
2737
 
msgstr "Criar um novo documento a partir de um template"
 
2785
msgstr "Criar um novo documento a partir de um modelo"
2738
2786
 
2739
2787
#: ../kupfer/plugin/templates.py:103
2740
 
#, fuzzy
2741
2788
msgid "Create Document In..."
2742
 
msgstr "Criar Novo Documento..."
 
2789
msgstr "Criar documento em..."
2743
2790
 
2744
2791
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13
2745
2792
msgid "Textfiles"
2746
 
msgstr ""
 
2793
msgstr "Ficheiros de texto"
2747
2794
 
2748
2795
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51
2749
 
#, fuzzy
2750
2796
msgid "Append To..."
2751
 
msgstr "Agregar à Nota..."
 
2797
msgstr "Acrescentar a..."
2752
2798
 
2753
2799
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75
2754
 
#, fuzzy
2755
2800
msgid "Append..."
2756
 
msgstr "Agregar à Nota..."
 
2801
msgstr "Acrescentar..."
2757
2802
 
2758
2803
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:79
2759
 
#, fuzzy
2760
2804
msgid "Write To..."
2761
 
msgstr "Traduzir Para..."
 
2805
msgstr "Escrever em..."
2762
2806
 
2763
2807
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:111
2764
 
#, fuzzy
2765
2808
msgid "Get Text Contents"
2766
 
msgstr "Procurar conteúdo"
 
2809
msgstr "Obter conteúdo de texto"
2767
2810
 
2768
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:184
2769
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:224 ../kupfer/plugin/thunar.py:283
 
2811
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
 
2812
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
 
2813
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
2770
2814
msgid "Thunar"
2771
 
msgstr ""
 
2815
msgstr "Thunar"
2772
2816
 
2773
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:10
 
2817
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
2774
2818
msgid "File manager Thunar actions"
2775
 
msgstr ""
 
2819
msgstr "Ações do gestor de ficheiros Thunar"
2776
2820
 
2777
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:66
2778
 
#, fuzzy
 
2821
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
2779
2822
msgid "Select in File Manager"
2780
 
msgstr "Seleccionar no Kupfer"
 
2823
msgstr "Selecionar no gestor de ficheiros"
2781
2824
 
2782
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:94
 
2825
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
2783
2826
msgid "Show Properties"
2784
 
msgstr ""
 
2827
msgstr "Mostrar propriedades"
2785
2828
 
2786
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:117
2787
 
#, fuzzy
 
2829
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
2788
2830
msgid "Show information about file in file manager"
2789
 
msgstr "Apresentar informação sobre os autores de Kupfer e licença"
 
2831
msgstr "Mostrar informação sobre o ficheiro no gestor de ficheiros"
2790
2832
 
2791
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:126
2792
 
#, fuzzy
 
2833
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
2793
2834
msgid "Send To..."
2794
 
msgstr "Agregar à Nota..."
2795
 
 
2796
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:258
2797
 
#, fuzzy
 
2835
msgstr "Enviar para..."
 
2836
 
 
2837
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
 
2838
msgid "Symlink In..."
 
2839
msgstr "Ligação simbólica em..."
 
2840
 
 
2841
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
 
2842
#| msgid "Copy file to a chosen location"
 
2843
msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
 
2844
msgstr "Criar ligação simbólica a ficheiro numa localização escolhida"
 
2845
 
 
2846
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
2798
2847
msgid "Empty Trash"
2799
 
msgstr "Lixo"
 
2848
msgstr "Esvaziar o lixo"
2800
2849
 
2801
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:298
 
2850
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
2802
2851
msgid "Thunar Send To Objects"
2803
 
msgstr ""
 
2852
msgstr "Objetos Enviar para do Thunar"
2804
2853
 
2805
2854
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
2806
2855
msgid "Thunderbird"
2807
 
msgstr ""
 
2856
msgstr "Thunderbird"
2808
2857
 
2809
2858
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7
2810
2859
msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
2811
 
msgstr "Contactos e Acções do Thunderbird/Icedove"
 
2860
msgstr "Contactos e ações do Thunderbird/Icedove"
2812
2861
 
2813
 
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:32
 
2862
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
2814
2863
msgid "Compose a new message in Thunderbird"
2815
2864
msgstr "Compor uma nova mensagem no Thunderbird"
2816
2865
 
2817
 
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:66
 
2866
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
2818
2867
msgid "Thunderbird Address Book"
2819
 
msgstr "Livro de Endereços de Thunderbird"
 
2868
msgstr "Livro de endereços de Thunderbird"
2820
2869
 
2821
 
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:91
 
2870
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
2822
2871
msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
2823
 
msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Thunderbird"
 
2872
msgstr "Contactos do livro de endereços do Thunderbird"
2824
2873
 
2825
2874
#: ../kupfer/plugin/top.py:4
2826
2875
msgid "Top"
2828
2877
 
2829
2878
#: ../kupfer/plugin/top.py:6
2830
2879
msgid "Show running tasks and allow sending signals to them"
2831
 
msgstr "Apresentar tarefas a correr e permitir mandar sinais para elas"
 
2880
msgstr "Mostrar tarefas a correr e permitir enviar-lhes sinais"
2832
2881
 
2833
2882
#: ../kupfer/plugin/top.py:23
2834
2883
msgid "Sort Order"
2835
 
msgstr "Colocar ordem"
 
2884
msgstr "Ordem"
2836
2885
 
2837
2886
#: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26
2838
2887
#: ../kupfer/plugin/top.py:115
2839
2888
msgid "Commandline"
2840
 
msgstr "Linha de Comandos"
 
2889
msgstr "Linha de comando"
2841
2890
 
2842
2891
#: ../kupfer/plugin/top.py:26
2843
2892
msgid "CPU usage (descending)"
2844
 
msgstr "Uso do CPU (decrescendo)"
 
2893
msgstr "Uso da CPU (decrescente)"
2845
2894
 
2846
2895
#. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
2847
2896
#: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112
2848
2897
msgid "Memory usage (descending)"
2849
 
msgstr "Uso da memória (decrescer)"
 
2898
msgstr "Uso da memória (decrescente)"
2850
2899
 
2851
2900
#: ../kupfer/plugin/top.py:49
2852
2901
msgid "Send Signal..."
2853
 
msgstr "Enviar Sinal..."
 
2902
msgstr "Enviar sinal..."
2854
2903
 
2855
2904
#: ../kupfer/plugin/top.py:79
2856
2905
msgid "Signals"
2858
2907
 
2859
2908
#: ../kupfer/plugin/top.py:91
2860
2909
msgid "Running Tasks"
2861
 
msgstr "Tarefas a correr"
 
2910
msgstr "Tarefas em curso"
2862
2911
 
2863
2912
#. default: by cpu
2864
2913
#: ../kupfer/plugin/top.py:119
2868
2917
 
2869
2918
#: ../kupfer/plugin/top.py:139
2870
2919
msgid "Running tasks for current user"
2871
 
msgstr "Tarefas a correr para o utilizador actual"
 
2920
msgstr "Tarefas em curso para o utilizador atual"
2872
2921
 
2873
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5
2874
 
#, fuzzy
2875
 
msgid "Tracker 0.6"
 
2922
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
 
2923
msgid "Tracker"
2876
2924
msgstr "Tracker"
2877
2925
 
2878
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
 
2926
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
2879
2927
msgid "Tracker desktop search integration"
2880
2928
msgstr "Integração com o Tracker"
2881
2929
 
2882
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
 
2930
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
2883
2931
msgid "Search in Tracker"
2884
 
msgstr "Procurar em Tracker"
 
2932
msgstr "Procurar no Tracker"
2885
2933
 
2886
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
 
2934
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
2887
2935
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
2888
 
msgstr "Abrir ferramenta de procura de Tracker e procurar por este termo"
 
2936
msgstr "Abrir ferramenta de procura do Tracker e procurar por este termo"
2889
2937
 
2890
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
 
2938
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
2891
2939
msgid "Get Tracker Results..."
2892
 
msgstr "Obter resultados de Tracker..."
 
2940
msgstr "Obter resultados do Tracker..."
2893
2941
 
2894
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
 
2942
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
2895
2943
msgid "Show Tracker results for query"
2896
 
msgstr "Apresentar resultados de Tracker para consulta"
2897
 
 
2898
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171
2899
 
msgid "Tracker tags"
2900
 
msgstr "Tags de Tracker"
2901
 
 
2902
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180
2903
 
msgid "Tracker Tags"
2904
 
msgstr "Tags de Tracker"
2905
 
 
2906
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
2907
 
msgid "Browse Tracker's tags"
2908
 
msgstr "Navegar Tags de Tracker"
2909
 
 
2910
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204
2911
 
#, python-format
2912
 
msgid "Tag %s"
2913
 
msgstr "Tag %s"
2914
 
 
2915
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211
2916
 
#, python-format
2917
 
msgid "Objects tagged %s with Tracker"
2918
 
msgstr "Objectos com tag %s no Tracker"
2919
 
 
2920
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223
2921
 
msgid "Add Tag..."
2922
 
msgstr "Adicionar Tag..."
2923
 
 
2924
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249
2925
 
msgid "Add tracker tag to file"
2926
 
msgstr "Adicionar Tag de tracker ao ficheiro"
2927
 
 
2928
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255
2929
 
msgid "Remove Tag..."
2930
 
msgstr "Eliminar Tag..."
2931
 
 
2932
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274
2933
 
msgid "Remove tracker tag from file"
2934
 
msgstr "Eliminar Tag do tracker do ficheiro"
2935
 
 
2936
 
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
2937
 
msgid "Tracker"
2938
 
msgstr "Tracker"
 
2944
msgstr "Mostrar resultados do Tracker para a consulta"
2939
2945
 
2940
2946
#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
2941
2947
#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
2943
2949
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2944
2950
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:3
2945
2951
msgid "TrueCrypt"
2946
 
msgstr ""
 
2952
msgstr "TrueCrypt"
2947
2953
 
2948
2954
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
2949
2955
msgid "Volumes from TrueCrypt history"
2950
 
msgstr "Volumes do histórico de TrueCrypt"
 
2956
msgstr "Volumes do histórico do TrueCrypt"
2951
2957
 
2952
2958
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:44
2953
2959
#, python-format
2954
2960
msgid "TrueCrypt volume: %(file)s"
2955
 
msgstr "Volume de TrueCrypt: %(file)s"
 
2961
msgstr "Volume do TrueCrypt: %(file)s"
2956
2962
 
2957
2963
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:52
2958
2964
msgid "Mount Volume"
2959
 
msgstr "Montar Volume"
 
2965
msgstr "Montar volume"
2960
2966
 
2961
2967
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:63
2962
2968
msgid "Mount in Truecrypt"
2964
2970
 
2965
2971
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:72
2966
2972
msgid "Try to mount file as Truecrypt volume"
2967
 
msgstr "Tentar montar ficheiro como um volume do Truecrypt"
 
2973
msgstr "Tentar montar ficheiro como volume do Truecrypt"
2968
2974
 
2969
2975
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:80
2970
2976
msgid "Dismount All Volumes"
2971
 
msgstr "Desmontar Todos os Volumes"
 
2977
msgstr "Desmontar todos os volumes"
2972
2978
 
2973
2979
#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:98
2974
2980
msgid "TrueCrypt Volumes"
2990
2996
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
2991
2997
msgstr "Sessões gravadas no Terminal Server Client"
2992
2998
 
 
2999
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
 
3000
msgid "Vim"
 
3001
msgstr "Vim"
 
3002
 
 
3003
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
 
3004
msgid "Recently used documents in Vim"
 
3005
msgstr "Documentos recentemente utilizados no Vim"
 
3006
 
 
3007
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
 
3008
msgid "Vim Recent Documents"
 
3009
msgstr "Documentos recentes do Vim"
 
3010
 
 
3011
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
 
3012
msgid "Close (Save All)"
 
3013
msgstr "Fechar (gravar tudo)"
 
3014
 
 
3015
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
 
3016
msgid "Send..."
 
3017
msgstr "Enviar..."
 
3018
 
 
3019
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
 
3020
#| msgid "Sudo-like Command"
 
3021
msgid "Send ex command"
 
3022
msgstr "Enviar comando ex"
 
3023
 
 
3024
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
 
3025
msgid "Insert in Vim..."
 
3026
msgstr "Inserir no Vim..."
 
3027
 
 
3028
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
 
3029
#| msgid "Active GNU Screen sessions"
 
3030
msgid "Active Vim Sessions"
 
3031
msgstr "Sessões ativas do Vim"
 
3032
 
 
3033
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
 
3034
#, python-format
 
3035
#| msgid "PuTTY Sessions"
 
3036
msgid "Vim Session %s"
 
3037
msgstr "Sessão %s do Vim"
 
3038
 
2993
3039
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
2994
3040
msgid "Vinagre"
2995
 
msgstr ""
 
3041
msgstr "Vinagre"
2996
3042
 
2997
3043
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
2998
3044
msgid "Vinagre bookmarks and actions"
2999
 
msgstr "Marcadorese acções do Vinagre"
 
3045
msgstr "Marcadores e ações do Vinagre"
3000
3046
 
3001
3047
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
3002
3048
msgid "Start Vinagre Session"
3003
 
msgstr "Iniciar Sessão do Vinagre"
 
3049
msgstr "Iniciar sessão do Vinagre"
3004
3050
 
3005
3051
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
3006
3052
msgid "Vinagre Bookmarks"
3007
3053
msgstr "Marcadores do Vinagre"
3008
3054
 
3009
 
#: ../kupfer/plugin/vim.py:1
3010
 
#, fuzzy
3011
 
msgid "Vim"
3012
 
msgstr "Zim"
3013
 
 
3014
 
#: ../kupfer/plugin/vim.py:3
3015
 
#, fuzzy
3016
 
msgid "Recently used documents in Vim"
3017
 
msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
3018
 
 
3019
 
#: ../kupfer/plugin/vim.py:46
3020
 
#, fuzzy
3021
 
msgid "Vim Recent Documents"
3022
 
msgstr "Documentos usados recentemente"
3023
 
 
3024
3055
#. -*- coding: UTF-8 -*-
3025
3056
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
3026
3057
msgid "VirtualBox"
3031
3062
"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
3032
3063
"Source Edition."
3033
3064
msgstr ""
3034
 
"Controlar Máquinas Virtuais do VirtualBox. Suporta Sun VirtualBox e Open "
 
3065
"Controlar máquinas virtuais do VirtualBox. Suporta Sun VirtualBox e Open "
3035
3066
"Source Edition."
3036
3067
 
3037
3068
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
3038
3069
msgid "Force use CLI interface"
3039
 
msgstr ""
 
3070
msgstr "Forçar uso de ambiente CLI"
3040
3071
 
3041
3072
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86
3042
3073
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97
3050
3081
 
3051
3082
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:91
3052
3083
msgid "Send Power Off Signal"
3053
 
msgstr "Enviar Sinal para Desligar"
 
3084
msgstr "Enviar sinal para desligar"
3054
3085
 
3055
3086
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:94
3056
3087
msgid "Reboot"
3063
3094
 
3064
3095
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:105
3065
3096
msgid "Save State"
3066
 
msgstr "Gravar Estado"
 
3097
msgstr "Gravar estado"
3067
3098
 
3068
3099
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:107
3069
3100
msgid "Power Off"
3077
3108
msgid "Zim"
3078
3109
msgstr "Zim"
3079
3110
 
3080
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:10
 
3111
#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
3081
3112
msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
3082
 
msgstr "Aceder a Páginas gravadas em Zim - Wiki Pessoal"
 
3113
msgstr "Aceder a páginas gravadas em Zim - Wiki Pessoal"
3083
3114
 
3084
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:28
 
3115
#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
3085
3116
msgid "Page names start with :colon"
3086
 
msgstr "Nomes das páginas começam por ':'"
3087
 
 
3088
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
 
3117
msgstr "Nomes das páginas começam por \":\""
 
3118
 
 
3119
#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
 
3120
msgid "Default page name for quick notes"
 
3121
msgstr "Nome de página predefinido para notas rápidas"
 
3122
 
 
3123
#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
 
3124
#, python-format
 
3125
msgid "Note %x %X"
 
3126
msgstr "Nota %x %X"
 
3127
 
 
3128
#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
 
3129
msgid ""
 
3130
"Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
 
3131
"Please check python documentation for details.\n"
 
3132
"NOTE: comma will be replaced by _"
 
3133
msgstr ""
 
3134
"Pode usar etiquetas Strftime: %H - hora, %M - minutos, etc\n"
 
3135
"Por favor, consulte a documentação Python para mais detalhes.\n"
 
3136
"NOTA: ǘirgulas são substituídas por _"
 
3137
 
 
3138
#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
 
3139
msgid "Default namespace for quick notes"
 
3140
msgstr "Espaço de nome predefinido para notas rápidas"
 
3141
 
 
3142
#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
3089
3143
#, python-format
3090
3144
msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
3091
3145
msgstr "Página Zim do bloco de notas \"%s\""
3092
3146
 
3093
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
 
3147
#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
3094
3148
msgid "Create Zim Page"
3095
 
msgstr "Criar Página Zim"
 
3149
msgstr "Criar página Zim"
3096
3150
 
3097
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:74
 
3151
#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
3098
3152
msgid "Create page in default notebook"
3099
 
msgstr "Criar página no bloco de notas por omissão"
 
3153
msgstr "Criar página no bloco de notas predefinido"
3100
3154
 
3101
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:84
 
3155
#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
3102
3156
msgid "Create Zim Page In..."
3103
 
msgstr "Criar Página Zim Em..."
3104
 
 
3105
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:122
 
3157
msgstr "Criar página Zim em..."
 
3158
 
 
3159
#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
 
3160
msgid "Insert QuickNote into Zim"
 
3161
msgstr "Inserir QuickNote no Zim"
 
3162
 
 
3163
#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
 
3164
msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
 
3165
msgstr "Texto selecionado no QuickNote para o bloco de notas Zim"
 
3166
 
 
3167
#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
3106
3168
msgid "Create Subpage..."
3107
 
msgstr "Criar sub página"
 
3169
msgstr "Criar sub página..."
3108
3170
 
3109
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:243
 
3171
#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
3110
3172
msgid "Zim Notebooks"
3111
 
msgstr "Blocos de Notas Zim"
 
3173
msgstr "Blocos de notas Zim"
3112
3174
 
3113
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:259
 
3175
#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
3114
3176
msgid "Zim Pages"
3115
3177
msgstr "Páginas Zim"
3116
3178
 
3117
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:287
 
3179
#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
3118
3180
msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
3119
 
msgstr "Páginas guardadas no Bloco de Notas Zim"
 
3181
msgstr "Páginas armazenadas no bloco de notas Zim"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Selected Text \"%s\""
 
3184
#~ msgstr "Texto seleccionado \"%s\""
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Recent clipboards"
 
3187
#~ msgstr "Elementos recentes na Área de Transferência"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Include recent selections"
 
3190
#~ msgstr "Fornece a selecção actual"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid ""
 
3193
#~ "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
 
3194
#~ msgstr ""
 
3195
#~ "Fornece a selecção actual do nautilus, ao usar a Extensão Nautilus do "
 
3196
#~ "Kupfer"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Selected File \"%s\""
 
3199
#~ msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Selected Files"
 
3202
#~ msgstr "Ficheiros Seleccionado"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Translate text with Google Translate"
 
3205
#~ msgstr "Traduzir texto com Google Translate"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "Google Translate connection timed out"
 
3208
#~ msgstr "A conecção do Google Translate terminou"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "Error connecting to Google Translate"
 
3211
#~ msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "Translate To..."
 
3214
#~ msgstr "Traduzir Para..."
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Translate into %s"
 
3217
#~ msgstr "Traduzir para %s"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Languages"
 
3220
#~ msgstr "Idiomas"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "Show translated page in browser"
 
3223
#~ msgstr "Apresentar página traduzida no Navegador"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "Show Translation To..."
 
3226
#~ msgstr "Apresentar Tradução Para..."
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Show translation in browser"
 
3229
#~ msgstr "Apresentar tradução no Navegador"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "Tracker 0.6"
 
3232
#~ msgstr "Tracker"
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "Tracker tags"
 
3235
#~ msgstr "Tags de Tracker"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "Tracker Tags"
 
3238
#~ msgstr "Tags de Tracker"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "Browse Tracker's tags"
 
3241
#~ msgstr "Navegar Tags de Tracker"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Tag %s"
 
3244
#~ msgstr "Tag %s"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Objects tagged %s with Tracker"
 
3247
#~ msgstr "Objectos com tag %s no Tracker"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "Add Tag..."
 
3250
#~ msgstr "Adicionar Tag..."
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "Add tracker tag to file"
 
3253
#~ msgstr "Adicionar Tag de tracker ao ficheiro"
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "Remove Tag..."
 
3256
#~ msgstr "Eliminar Tag..."
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "Remove tracker tag from file"
 
3259
#~ msgstr "Eliminar Tag do tracker do ficheiro"
3120
3260
 
3121
3261
#~ msgid "<b>Directories</b>"
3122
3262
#~ msgstr "<b>Directórios</b>"
3145
3285
#~ msgid "adjective"
3146
3286
#~ msgstr "adjectivo"
3147
3287
 
3148
 
#, fuzzy
3149
3288
#~ msgid "Timeline for %s"
3150
3289
#~ msgstr "Preferências para \"%s\""
3151
3290
 
3238
3377
 
3239
3378
#~ msgid "%d lines"
3240
3379
#~ msgstr "%d lineas"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid "Clipboard"
3243
 
#~ msgstr "Portapapeles"