3
3
# Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>
4
4
# This file is distributed under the same license as the kupfer package. (GPLv3)
5
5
# Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>, 2009.
6
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
9
10
"Project-Id-Version: kupfer beta\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 21:40+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 20:19+0200\n"
13
"Last-Translator: Carlos Pais <carlosfvpais@gmail.com>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 15:13+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:41+0000\n"
14
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
21
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
"X-Source-Language: C\n"
25
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 ../kupfer/version.py:15
26
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
30
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
22
31
msgid "Application Launcher"
23
msgstr "Lançador de Aplicações"
32
msgstr "Lançador de aplicações"
25
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
34
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
26
35
msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
27
36
msgstr "Ferramenta conveniente para acesso e gestão de aplicações e documentos"
29
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15
30
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
34
38
#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
36
39
msgid "Execute in Kupfer"
37
msgstr "Seleccionar no Kupfer"
40
msgstr "Executar no Kupfer"
39
42
#: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1
40
43
msgid "Saved Kupfer Command"
43
#: ../data/preferences.ui.h:1
44
msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
44
msgstr "Comando Kupfer gravado"
46
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
47
msgid "User credentials"
48
msgstr "Credenciais do utilizador"
50
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
54
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
58
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
62
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
63
msgid "Set Keyboard Shortcut"
64
msgstr "Definir atalho de teclado"
66
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
67
msgid "Please press desired key combination"
68
msgstr "Por favor, prima as teclas desejadas"
70
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
71
msgid "Keybinding could not be bound"
72
msgstr "Atalho de teclado não encontrado"
74
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
75
msgid "Kupfer Preferences"
76
msgstr "Preferências do Kupfer"
47
78
#: ../data/preferences.ui.h:2
48
msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
79
msgid "Start automatically on login"
80
msgstr "Iniciar automaticamente no início da sessão"
51
82
#: ../data/preferences.ui.h:3
52
83
msgid "<b>Start</b>"
53
84
msgstr "<b>Início</b>"
55
#: ../data/preferences.ui.h:4 ../kupfer/obj/sources.py:150
86
#: ../data/preferences.ui.h:4
87
msgid "Show icon in notification area"
88
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
59
90
#: ../data/preferences.ui.h:5
61
msgid "Desktop Environment"
62
msgstr "Aplicações para Ambiente Gráfico"
92
msgstr "Conjunto de ícones:"
64
94
#: ../data/preferences.ui.h:6
65
msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
95
msgid "Terminal emulator:"
96
msgstr "Emulador de terminal:"
68
98
#: ../data/preferences.ui.h:7
99
msgid "Desktop Environment"
100
msgstr "Ambiente da área de trabalho"
102
#: ../data/preferences.ui.h:8 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
72
#: ../data/preferences.ui.h:8
76
106
#: ../data/preferences.ui.h:9
78
msgid "Inclusion in Top Level Searches"
79
msgstr "Incluir músicas no nível superior"
107
msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
108
msgstr "<b>Atalhos de teclado globais</b>"
81
#: ../data/preferences.ui.h:10
83
msgid "Indexed Folders"
110
#: ../data/preferences.ui.h:10 ../kupfer/ui/preferences.py:849
86
114
#: ../data/preferences.ui.h:11
115
msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
116
msgstr "<b>Atalhos de teclado do navegador</b>"
118
#: ../data/preferences.ui.h:12
119
msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
120
msgstr "Usar comandos de tecla única (espaço, /, ponto, vírgula, etc.)"
122
#: ../data/preferences.ui.h:13
90
#: ../data/preferences.ui.h:12 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
91
msgid "Kupfer Preferences"
92
msgstr "Preferências de Kupfer"
94
#: ../data/preferences.ui.h:13
126
#: ../data/preferences.ui.h:14
130
#: ../data/preferences.ui.h:15
131
msgid "Inclusion in Top Level Searches"
132
msgstr "Inclusão em procuras de nível superior"
134
#: ../data/preferences.ui.h:16
96
136
"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
97
137
"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
100
#: ../data/preferences.ui.h:15
104
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../kupfer/ui/preferences.py:844
108
#: ../data/preferences.ui.h:17
109
msgid "Show icon in notification area"
110
msgstr "Apresentar ícone na área de notificação"
139
"Origens marcadas têm os seus objetos incluídos em procuras de nível "
141
"Os conteúdos de uma origem não marcada só estão disponíveis localizando o "
112
144
#: ../data/preferences.ui.h:18
113
msgid "Start automatically on login"
114
msgstr "Iniciar automaticamente no início da sessão"
145
msgid "Indexed Folders"
146
msgstr "Pastas indexadas"
116
148
#: ../data/preferences.ui.h:19
118
msgid "Terminal emulator:"
119
msgstr "Abrir Terminal Aqui"
121
#: ../data/preferences.ui.h:20
122
msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
125
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
126
msgid "User credentials"
129
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
133
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
137
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
142
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
143
msgid "Keybinding could not be bound"
144
msgstr "Atalho de teclado não encontrado"
146
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
147
msgid "Please press desired key combination"
150
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
151
msgid "Set Keyboard Shortcut"
149
msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
150
msgstr "Pastas cujos ficheiros estão sempre disponíveis no catálogo."
152
#: ../data/preferences.ui.h:20 ../kupfer/obj/sources.py:157
156
#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
158
msgid "Could not to carry out '%s'"
159
msgstr "Impossível completar \"%s\""
161
#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
163
msgid "\"%s\" produced a result"
164
msgstr "\"%s\" produziu um resultado"
166
#: ../kupfer/core/execfile.py:30
168
msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
169
msgstr "Sem permissão para executar \"%s\" (não executável)"
171
#: ../kupfer/core/execfile.py:47
173
msgid "Command in \"%s\" is not available"
174
msgstr "O comando em \"%s\" não está disponível"
176
#: ../kupfer/keyrelay.py:62
178
msgid "Keyboard relay is active for display %s"
179
msgstr "Desvio de teclado ativo para o ecrã %s"
154
181
#: ../kupfer/main.py:43
155
182
msgid "do not present main interface on launch"
156
msgstr "não apresentar interface principal ao iniciar"
183
msgstr "não apresentar ambiente principal ao iniciar"
158
185
#: ../kupfer/main.py:44
159
186
msgid "list available plugins"
162
189
#: ../kupfer/main.py:45
163
190
msgid "enable debug info"
164
msgstr "activar mensagens de depuração"
166
#: ../kupfer/main.py:46
167
msgid "run keyboard shortcut relay service on this display"
191
msgstr "ativar mensagens de depuração"
193
#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
194
#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
170
195
#: ../kupfer/main.py:49
196
msgid "run plugin helper"
197
msgstr "executar extensão ajudante"
199
#: ../kupfer/main.py:52
171
200
msgid "show usage help"
172
msgstr "Apresentar ajuda"
201
msgstr "Mostrar ajuda"
174
#: ../kupfer/main.py:50
203
#: ../kupfer/main.py:53
175
204
msgid "show version information"
176
msgstr "Apresentar versão da aplicação"
205
msgstr "Mostrar versão da aplicação"
178
#: ../kupfer/main.py:56
207
#: ../kupfer/main.py:59
180
208
msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
181
msgstr "Utilização: kupfer [OPÇÕES | PESQUISA]"
209
msgstr "Uso: kupfer [OPÇÕES | FICHEIRO ... ]"
183
#: ../kupfer/main.py:67
211
#: ../kupfer/main.py:70
184
212
msgid "Available plugins:"
185
213
msgstr "Extensões disponíveis:"
187
#: ../kupfer/main.py:114
215
#: ../kupfer/main.py:121
190
218
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
191
219
"\t%(COPYRIGHT)s\n"
192
220
"\t%(WEBSITE)s\n"
222
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
195
226
#. TRANS: Names of accelerators in the interface
196
227
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:4
198
228
msgid "Alternate Activate"
199
msgstr "Criar Arquivo"
229
msgstr "Alternar Ativar"
201
231
#. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
202
232
#. TRANS: user to select many objects to be used for one action
203
233
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:7
204
234
msgid "Comma Trick"
235
msgstr "Truque da vírgula"
207
237
#. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected
208
238
#. TRANS: object + action (+iobject)
209
239
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:10
211
240
msgid "Compose Command"
212
msgstr "Compor Novo Email"
241
msgstr "Comando composto"
214
243
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
216
244
msgid "Mark Default Action"
217
msgstr "Escolher Aplicação por Omissão..."
245
msgstr "Marcar ação predefinida"
219
247
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
220
248
msgid "Forget Object"
249
msgstr "Esquecer objeto"
223
251
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
224
252
msgid "Reset All"
227
255
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:14
229
256
msgid "Select Quit"
230
msgstr "Texto seleccionado"
257
msgstr "Selecionar sair"
232
259
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:15
234
260
msgid "Select Selected File"
235
msgstr "Ficheiro Seleccionado"
261
msgstr "Selecionar ficheiro selecionado"
237
263
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:16
239
264
msgid "Select Selected Text"
240
msgstr "Texto seleccionado"
265
msgstr "Selecionar texto selecionado"
242
267
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:17
244
268
msgid "Show Help"
245
msgstr "Apresentar Texto"
269
msgstr "Mostrar ajuda"
247
271
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:18
249
272
msgid "Show Preferences"
250
msgstr "Preferências de Kupfer"
273
msgstr "Mostrar preferências"
252
275
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:19
253
276
msgid "Switch to First Pane"
277
msgstr "Trocar para o 1º painel"
256
279
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:20
257
280
msgid "Toggle Text Mode"
281
msgstr "Alternar modo Texto"
260
283
#: ../kupfer/ui/browser.py:888
463
468
#: ../kupfer/obj/compose.py:95
464
469
msgid "Multiple Objects"
465
msgstr "Múltiplos Objectos"
470
msgstr "Múltiplos objetos"
467
472
#: ../kupfer/obj/compose.py:126
469
474
msgid "%s object"
470
475
msgid_plural "%s objects"
471
msgstr[0] "objecto %s"
472
msgstr[1] "objectos %s"
476
msgstr[0] "%s objeto"
477
msgstr[1] "%s objetos"
474
#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
479
#: ../kupfer/obj/contacts.py:129 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
476
481
msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
482
msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
484
#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
486
msgstr "desconhecido"
488
#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
492
#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
493
#| msgid "Google Translate"
497
#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
501
#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
505
#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
509
#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
513
#. -*- coding: UTF-8 -*-
514
#: ../kupfer/obj/contacts.py:187 ../kupfer/plugin/skype.py:2
479
518
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
481
520
msgid "%s does not support this operation"
521
msgstr "%s não suporta esta operação"
484
523
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
485
524
msgid "Can not be used with multiple objects"
525
msgstr "Não pode ser usado com múltiplos objetos"
488
527
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
489
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108
490
#: ../kupfer/plugin/zim.py:107
528
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:135
529
#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
494
533
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:43
495
#, fuzzy, python-format
496
535
msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
497
msgstr "Escolher aplicação por omissão para abrir este tipo de ficheiro"
536
msgstr "Sem aplicação predefinida para%(file)s (%(type)s) "
499
538
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
500
#, fuzzy, python-format
501
540
msgid "Please use \"%s\""
502
msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
541
msgstr "Por favor, use \"%s\""
504
543
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
505
544
msgid "Set Default Application..."
506
msgstr "Escolher Aplicação por Omissão..."
545
msgstr "Escolher aplicação predefinida..."
508
547
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:71
510
548
msgid "Open with default application"
511
msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
549
msgstr "Abrir com a aplicação predefinida"
513
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:77
551
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
517
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:86
555
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
518
556
msgid "Open parent folder"
519
msgstr "Abrir pasta pai"
557
msgstr "Abrir pasta-mãe"
521
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:92
559
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
522
560
msgid "Open Terminal Here"
523
msgstr "Abrir Terminal Aqui"
561
msgstr "Abrir terminal aqui"
525
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:105
563
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
526
564
msgid "Open this location in a terminal"
527
msgstr "Abrir esta localização numa consola"
565
msgstr "Abrir esta localização num terminal"
529
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
567
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
530
568
msgid "Run in Terminal"
531
msgstr "Executar na Consola"
569
msgstr "Executar no terminal"
533
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
571
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
534
572
msgid "Run (Execute)"
535
573
msgstr "Executar"
537
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:133
575
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
538
576
msgid "Run this program in a Terminal"
539
msgstr "Executar esta aplicação numa Consola"
577
msgstr "Executar esta aplicação num terminal"
541
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:135
579
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
542
580
msgid "Run this program"
543
581
msgstr "Executar esta aplicação"
545
#: ../kupfer/obj/objects.py:248 ../kupfer/plugin/windows.py:105
546
#: ../kupfer/plugin/windows.py:264
583
#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
584
#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
550
#: ../kupfer/obj/objects.py:274
588
#: ../kupfer/obj/objects.py:278
552
590
msgstr "Abrir URL"
554
#: ../kupfer/obj/objects.py:285
592
#: ../kupfer/obj/objects.py:289
555
593
msgid "Open URL with default viewer"
556
msgstr "Abrir URL com navegador por omissão"
594
msgstr "Abrir URL com navegador predefinido"
558
#: ../kupfer/obj/objects.py:299
596
#: ../kupfer/obj/objects.py:303
562
#: ../kupfer/obj/objects.py:312
600
#: ../kupfer/obj/objects.py:316
563
601
msgid "Show application window"
564
msgstr "Apresentar janela da aplicação"
602
msgstr "Mostrar janela da aplicação"
566
#: ../kupfer/obj/objects.py:313
604
#: ../kupfer/obj/objects.py:317
567
605
msgid "Launch application"
568
606
msgstr "Iniciar aplicação"
570
#: ../kupfer/obj/objects.py:324
608
#: ../kupfer/obj/objects.py:328
571
609
msgid "Launch Again"
572
610
msgstr "Iniciar de novo"
574
#: ../kupfer/obj/objects.py:331
612
#: ../kupfer/obj/objects.py:335
575
613
msgid "Launch another instance of this application"
576
614
msgstr "Iniciar outra instância desta aplicação"
578
#: ../kupfer/obj/objects.py:337 ../kupfer/plugin/windows.py:37
616
#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
582
#: ../kupfer/obj/objects.py:345
620
#: ../kupfer/obj/objects.py:349
584
621
msgid "Attempt to close all application windows"
585
msgstr "Tentativa para fechar todas as janelas de aplicações"
622
msgstr "Tentar fechar todas as janelas de aplicações"
587
624
#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
588
#: ../kupfer/obj/objects.py:392
625
#: ../kupfer/obj/objects.py:398
590
627
msgstr "Executar"
592
#: ../kupfer/obj/objects.py:402
629
#: ../kupfer/obj/objects.py:408
593
630
msgid "Perform command"
594
msgstr "Realizar acção"
631
msgstr "Realizar ação"
596
#: ../kupfer/obj/objects.py:416
633
#: ../kupfer/obj/objects.py:421
598
634
msgid "(Empty Text)"
599
msgstr "Ficheiro Vazio"
635
msgstr "(texto vazio)"
601
637
#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
602
638
#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
603
#: ../kupfer/obj/objects.py:432
639
#: ../kupfer/obj/objects.py:451
605
641
msgid "\"%(text)s\""
606
642
msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
607
643
msgstr[0] "\"%(text)s\""
608
msgstr[1] "(%(num)d lineas) \"%(text)s\""
644
msgstr[1] "(%(num)d linhas) \"%(text)s\""
610
646
#. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
611
647
#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
618
654
msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
619
655
msgstr "Fonte recursiva de %(dir)s, (%(levels)d níveis)"
621
#: ../kupfer/obj/sources.py:103
657
#: ../kupfer/obj/sources.py:108
623
659
msgid "Directory source %s"
624
msgstr "Directório fonte %s"
660
msgstr "Pasta fonte %s"
626
#: ../kupfer/obj/sources.py:113
662
#: ../kupfer/obj/sources.py:119
627
663
msgid "Home Folder"
628
msgstr "Pasta Pessoal"
664
msgstr "Pasta pessoal"
630
#: ../kupfer/obj/sources.py:124
666
#: ../kupfer/obj/sources.py:130
631
667
msgid "Catalog Index"
632
msgstr "Índice de Catálogo"
668
msgstr "Índice de catálogo"
634
#: ../kupfer/obj/sources.py:139
670
#: ../kupfer/obj/sources.py:145
635
671
msgid "An index of all available sources"
636
672
msgstr "Um índice de todas as fontes disponíveis"
638
#: ../kupfer/obj/sources.py:170
674
#: ../kupfer/obj/sources.py:177
639
675
msgid "Root catalog"
640
msgstr "Catálogo Raíz"
676
msgstr "Catálogo raiz"
642
678
#: ../kupfer/obj/special.py:10
643
679
msgid "Please Configure Plugin"
680
msgstr "Por favor, configure a extensão"
646
682
#: ../kupfer/obj/special.py:11
648
684
msgid "Plugin %s is not configured"
685
msgstr "A extensão %s não está configurada"
651
687
#: ../kupfer/obj/special.py:32
652
#, fuzzy, python-format
653
689
msgid "Invalid user credentials for %s"
654
msgstr "Documentos Recientes para %s"
656
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
660
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
662
msgid "GNOME Terminal"
663
msgstr "Abrir Terminal Aqui"
665
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
667
msgid "XFCE Terminal"
668
msgstr "Executar na Consola"
670
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
673
msgstr "Executar na Consola"
675
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
678
msgstr "Executar na Consola"
680
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
684
#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
687
msgstr "Redimensionar"
689
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
693
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
695
msgstr "Fechar Kupfer"
697
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
699
msgstr "Sobre Kupfer"
701
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
702
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
703
msgstr "Apresentar informação sobre os autores de Kupfer e licença"
705
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
707
msgstr "Ajuda do Kupfer"
709
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
710
msgid "Get help with Kupfer"
711
msgstr "Buscar ajuda para Kupfer"
713
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
714
msgid "Show preferences window for Kupfer"
715
msgstr "Apresentar janela de preferências de Kupfer"
717
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:65
718
msgid "Search Contents"
719
msgstr "Procurar conteúdo"
721
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:83
722
msgid "Search inside this catalog"
723
msgstr "Procurar dentro do catálogo"
725
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:91
729
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:106
730
msgid "Copy to clipboard"
731
msgstr "Copiar para a área de transferência"
733
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:128
735
msgstr "Redigitalizar"
737
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:143
738
msgid "Force reindex of this source"
739
msgstr "Forçar reindexação desta fonte"
741
#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:8 ../kupfer/plugin/core/selection.py:36
742
msgid "Selected Text"
743
msgstr "Texto seleccionado"
745
#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:23
747
msgid "Selected Text \"%s\""
748
msgstr "Texto seleccionado \"%s\""
750
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
752
msgstr "Último Comando"
754
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
755
msgid "Internal Kupfer Objects"
756
msgstr "Objectos Internos de Kupfer"
758
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
762
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
764
msgid "Command Results"
765
msgstr "Linha de Comandos"
690
msgstr "Credenciais de utilizador inválidas para %s"
692
#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
696
#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
697
msgid "All applications and preferences"
698
msgstr "Todas as aplicações e preferências"
700
#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
701
msgid "Applications for Desktop Environment"
702
msgstr "Aplicações para ambiente gráfico"
704
#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
706
msgstr "Abrir com..."
708
#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
709
msgid "Open with any application"
710
msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
712
#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
713
msgid "Set default application to open this file type"
714
msgstr "Escolher aplicação predefinida para abrir este tipo de ficheiro"
767
716
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
768
717
msgid "Archive Manager"
718
msgstr "Gestor de arquivos"
771
720
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
772
721
msgid "Use Archive Manager actions"
722
msgstr "Usar ações do Gestor de arquivos"
775
724
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
776
725
msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
777
msgstr "Tipo de formato de compressão para 'Criar arquivo em'"
726
msgstr "Tipo de formato de compressão para \"Criar arquivo em\""
779
728
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44
780
729
msgid "Extract Here"
781
msgstr "Extrair Aqui"
730
msgstr "Extrair aqui"
783
732
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:64
784
733
msgid "Extract compressed archive"
834
758
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:4
835
759
msgid "Calculate expressions starting with '='"
836
msgstr "Calcular expressões começadas por '='"
760
msgstr "Calcular expressões começadas por \"=\""
838
762
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:101
839
763
msgid "Calculate"
840
764
msgstr "Calcular"
842
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:71
766
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
843
767
msgid "Clipboards"
844
msgstr "Elementos na Área de Transferência"
846
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4 ../kupfer/plugin/clipboard.py:111
847
msgid "Recent clipboards"
848
msgstr "Elementos recentes na Área de Transferência"
850
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:20
851
msgid "Number of recent clipboards"
852
msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência"
854
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:26
856
msgid "Include recent selections"
857
msgstr "Fornece a selecção actual"
859
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:32
861
msgid "Copy selection to primary clipboard"
862
msgstr "Copiar para a área de transferência"
864
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:44
768
msgstr "Áreas de transferência"
770
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
771
msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
772
msgstr "Objetos recentes de área de transferência e proxy"
774
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
775
#| msgid "Number of recent clipboards"
776
msgid "Number of recent clipboards to remember"
777
msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência a lembrar"
779
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
780
msgid "Include selected text in clipboard history"
781
msgstr "Incluir texto selecionado no histórico da área de transferência"
783
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
784
msgid "Copy selected text to primary clipboard"
785
msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência primária"
787
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
788
msgid "Selected Text"
789
msgstr "Texto selecionado"
791
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
866
793
msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
867
794
msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
868
msgstr[0] "área de transferência \"%(desc)s\""
869
msgstr[1] "área de transferência com %(num)d linhas \"%(desc)s\""
871
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:51
795
msgstr[0] "Área de transferência \"%(desc)s\""
796
msgstr[1] "Área de transferência com %(num)d linhas \"%(desc)s\""
798
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
800
msgid "Clipboard Text"
801
msgstr "Texto da área de transferência"
803
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
805
msgid "Clipboard File"
806
msgstr "Ficheiro da área de transferência"
808
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
809
#| msgid "Clipboards"
810
msgid "Clipboard Files"
811
msgstr "Ficheiros da área de transferência"
813
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
874
msgstr "Apagar lista de espera"
876
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:63
817
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
878
818
msgid "Remove all recent clipboards"
879
msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência"
819
msgstr "Remover todos os elementos recentes na área de transferência"
881
821
#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187
882
822
msgid "Shell Commands"
888
828
"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
831
"Executar programas na linha de comando. Ações marcadas com o símbolo %s são "
832
"executadas num subterminal."
892
834
#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
894
835
msgid "Run (Get Output)"
836
msgstr "Executar (obter saída)"
897
838
#: ../kupfer/plugin/commands.py:59
898
839
msgid "Run program and return its output"
840
msgstr "Executar o programa e devolver a sua saída"
901
842
#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
902
843
#. TRANS: is an argument to the command
903
844
#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
905
845
msgid "Pass to Command..."
906
msgstr "Último Comando"
846
msgstr "Passar a comando..."
908
848
#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
909
849
msgid "Run program with object as an additional parameter"
850
msgstr "Executar o programa com o objeto como parâmetro adicional"
912
852
#. TRANS: The user starts a program (command) and
913
853
#. TRANS: the text is written on stdin
914
854
#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
916
855
msgid "Write to Command..."
917
msgstr "Traduzir Para..."
856
msgstr "Escrever para comando..."
919
858
#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
920
859
msgid "Run program and supply text on the standard input"
860
msgstr "Executar o programa e fornecer texto na entrada padrão"
923
862
#. TRANS: The user starts a program (command) and
924
863
#. TRANS: the text is written on stdin, and we
925
864
#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
926
865
#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
927
866
msgid "Filter through Command..."
867
msgstr "Filtrar através do comando..."
930
869
#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
932
870
msgid "Run command-line programs"
933
msgstr "Executar aplicações de consola"
871
msgstr "Executar aplicações de linha de comando"
873
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
877
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
878
msgid "GNOME Terminal"
879
msgstr "Terminal GNOME"
881
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
882
msgid "XFCE Terminal"
883
msgstr "Terminal XFCE"
885
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
889
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
893
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
897
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
901
#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
903
msgstr "Gravar como..."
905
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
909
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
911
msgstr "Fechar o Kupfer"
913
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
915
msgstr "Sobre o Kupfer"
917
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
918
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
919
msgstr "Mostrar informação sobre os autores do Kupfer e licença"
921
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
923
msgstr "Ajuda do Kupfer"
925
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
926
msgid "Get help with Kupfer"
927
msgstr "Obter ajuda para o Kupfer"
929
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
930
msgid "Show preferences window for Kupfer"
931
msgstr "Mostrar janela de preferências do Kupfer"
933
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
934
msgid "Search Contents"
935
msgstr "Procurar conteúdo"
937
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
938
msgid "Search inside this catalog"
939
msgstr "Procurar dentro do catálogo"
941
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
945
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
946
msgid "Copy to clipboard"
947
msgstr "Copiar para a área de transferência"
949
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
951
msgstr "Redigitalizar"
953
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
954
msgid "Force reindex of this source"
955
msgstr "Forçar reindexação desta fonte"
957
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
959
msgstr "Último comando"
961
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
962
msgid "Internal Kupfer Objects"
963
msgstr "Objetos internos do Kupfer"
965
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
967
msgstr "Último resultado"
969
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
970
msgid "Command Results"
971
msgstr "Resultados do comando"
935
973
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
936
974
msgid "Dictionary"
1015
1051
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:155
1016
1052
msgid "Remove from Favorites"
1017
msgstr "Eliminar dos Favoritos"
1053
msgstr "Remover dos favoritos"
1019
1055
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:163
1020
1056
msgid "Remove item from favorites shelf"
1021
msgstr "Eliminar item da prateleira dos favoritos"
1057
msgstr "Remover item da prateleira dos favoritos"
1023
1059
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1
1024
1060
msgid "File Actions"
1025
msgstr "Acções sobre ficheiros"
1061
msgstr "Ações de ficheiros"
1027
1063
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:9
1028
1064
msgid "More file actions"
1029
msgstr "Mais acções sobre ficheiros"
1065
msgstr "Mais ações de ficheiros"
1031
1067
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
1032
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:210
1068
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
1033
1069
msgid "Move To..."
1034
msgstr "Mover Para..."
1070
msgstr "Mover para..."
1036
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:252
1072
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
1037
1073
msgid "Move file to new location"
1038
1074
msgstr "Mover ficheiro para nova localização"
1040
1076
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
1041
1077
msgid "Rename To..."
1042
msgstr "Renomear Para..."
1078
msgstr "Renomear para..."
1044
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:165
1080
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
1045
1081
msgid "Copy To..."
1046
msgstr "Copiar Para..."
1082
msgstr "Copiar para..."
1048
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:206
1084
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
1049
1085
msgid "Copy file to a chosen location"
1050
1086
msgstr "Copiar ficheiro para uma localização escolhida"
1052
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36
1088
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:61
1053
1089
msgid "Firefox Bookmarks"
1054
1090
msgstr "Marcadores do Firefox"
1056
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120
1092
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:147
1057
1093
msgid "Index of Firefox bookmarks"
1058
msgstr "Índice de Marcadores do Firefox"
1094
msgstr "Índice de marcadores do Firefox"
1060
1096
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:26
1062
1097
msgid "Include visited sites"
1063
msgstr "Incluir artistas no nível superior"
1065
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1
1066
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:46
1067
msgid "Selected File"
1068
msgstr "Ficheiro Seleccionado"
1070
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3
1071
msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
1073
"Fornece a selecção actual do nautilus, ao usar a Extensão Nautilus do Kupfer"
1075
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
1077
msgid "Selected File \"%s\""
1078
msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
1080
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
1081
msgid "Selected Files"
1082
msgstr "Ficheiros Seleccionado"
1098
msgstr "Incluir páginas visitadas"
1100
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
1101
#| msgid "Firefox Bookmarks"
1103
msgstr "Etiqueta do Firefox"
1105
#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
1106
#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
1107
#. TRANS: with multiple X "screens"
1108
#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
1109
msgid "Multihead Support"
1110
msgstr "Suporte Multihead"
1084
1112
#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
1085
1113
#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
1349
1374
#: ../kupfer/plugin/trash.py:161
1350
1375
msgid "Trash is empty"
1351
msgstr "O Lixo está vazio"
1376
msgstr "O lixo está vazio"
1353
1378
#. proper translation of plural
1354
1379
#: ../kupfer/plugin/trash.py:163
1355
1380
#, python-format
1356
1381
msgid "Trash contains one file"
1357
1382
msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
1358
msgstr[0] "O Lixo contém um ficheiro"
1359
msgstr[1] "O Lixo contém %(num)s ficheiros"
1383
msgstr[0] "O lixo contém um ficheiro"
1384
msgstr[1] "O lixo contém %(num)s ficheiros"
1361
1386
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
1362
1387
msgid "Triggers"
1388
msgstr "Acionadores"
1365
1390
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
1368
1392
"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
1371
"Designar atalhos globais (triggers) a objectos criados com 'Compose "
1372
"Comando' (Ctrl+Return)."
1395
"Designar atalhos globais (triggers) a objetos criados com \"Comando composto"
1374
1398
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
1375
1399
msgid "Add Trigger..."
1376
msgstr "Adicionar Trigger..."
1400
msgstr "Adicionar acionador..."
1378
1402
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:180
1379
1403
msgid "Remove Trigger"
1380
msgstr "Eliminar Trigger..."
1404
msgstr "Remover acionador..."
1382
1406
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
1383
1407
msgid "URL Actions"
1384
msgstr "Acções de URL"
1408
msgstr "Ações de URL"
1386
1410
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63
1387
1411
msgid "Download and Open"
1388
msgstr "Descarregar e Abrir"
1412
msgstr "Transferir e abrir"
1390
1414
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:83
1391
1415
msgid "Download To..."
1392
msgstr "Descarregar para..."
1416
msgstr "Transferir para..."
1394
1418
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:104
1395
1419
msgid "Download URL to a chosen location"
1396
msgstr "Descarregar URL numa localização escolhida"
1420
msgstr "Transferir URL para uma localização escolhida"
1398
1422
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91
1399
1423
msgid "Volumes and Disks"
1424
msgstr "Volumes e discos"
1402
1426
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101
1403
1427
msgid "Mounted volumes and disks"
1404
msgstr "Unidades montadas"
1428
msgstr "Volumes montados e discos"
1406
1430
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:42
1407
1431
#, python-format
1408
1432
msgid "Volume mounted at %s"
1409
msgstr "Unidade montada em %s"
1433
msgstr "Volume montado em %s"
1411
1435
#: ../kupfer/plugin/volumes.py:51
1412
1436
msgid "Unmount"
1708
1732
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5
1709
1733
msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
1710
msgstr "Contactos e acções do Claws Mail"
1734
msgstr "Contactos e ações do Claws Mail"
1712
1736
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
1713
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:25
1737
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
1714
1738
msgid "Compose New Email"
1715
msgstr "Compor Novo Email"
1739
msgstr "Compor novo email"
1717
1741
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32
1718
1742
msgid "Compose a new message in Claws Mail"
1719
msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
1743
msgstr "Compor novo email com o Claws Mail"
1721
1745
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41
1722
1746
msgid "Receive All Email"
1723
msgstr "Receber Todos os Emails"
1747
msgstr "Receber todos os emails"
1725
1749
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
1726
1750
msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
1727
msgstr "Receber novas mensagens de todos os contactos do Claws Mail"
1751
msgstr "Receber novas mensagens de todos as contas do Claws Mail"
1729
1753
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
1730
1754
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
1731
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:41
1755
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
1732
1756
msgid "Compose Email"
1733
msgstr "Compor Novo Email"
1757
msgstr "Compor email"
1735
1759
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
1736
1760
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:65
1737
1761
msgid "Send in Email To..."
1738
msgstr "Enviar Email Para..."
1762
msgstr "Enviar email para..."
1740
1764
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
1741
1765
msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
1742
msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e adicionar ficheiro"
1766
msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e anexar ficheiro"
1744
1768
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
1745
1769
msgid "Claws Mail Address Book"
1746
msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
1770
msgstr "Livro de endereços do Claws Mail"
1748
1772
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164
1749
1773
msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
1750
msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Claws Mail "
1774
msgstr "Contactos da livro de endereços do Claws Mail "
1752
1776
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
1753
1777
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
1755
1778
msgid "Custom Terminal"
1756
msgstr "Executar na Consola"
1779
msgstr "Terminal personalizado"
1758
1781
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
1759
1782
msgid "Configure a custom terminal emulator"
1783
msgstr "Configurar um emulador de terminal personalizado"
1762
1785
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
1764
1786
msgid "Execute flag"
1765
msgstr "Seleccionar no Kupfer"
1787
msgstr "Executar bandeira"
1767
1789
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
1768
1790
msgid "Custom Theme"
1791
msgstr "Tema personalizado"
1771
1793
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
1772
1794
msgid "Use a custom color theme"
1795
msgstr "Usar um tema de cores personalizado"
1775
1797
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
1779
1801
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
1780
1802
msgid "Default Email Client"
1781
msgstr "Cliente Email por Omissão"
1803
msgstr "Cliente de email predefinido"
1783
1805
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
1784
1806
msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
1785
msgstr "Compor email usando o mailto: padrão do sistema"
1807
msgstr "Compor email usando o gestor de mailto: predefinido do sistema"
1787
1809
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
1788
1810
msgid "Devhelp"
1791
1813
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
1792
1814
msgid "Search in Devhelp"
1793
msgstr "Procurar em Devhelp"
1815
msgstr "Procurar no Devhelp"
1817
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
1818
msgid "DuckDuckGo Search"
1819
msgstr "Procura DuckDuckGo"
1821
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
1822
msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
1823
msgstr "Procurar na web com segurança com o DuckDuckGo"
1795
1825
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1796
1826
#. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
1797
1827
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
1798
1828
msgid "Empathy"
1801
1831
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
1803
1832
msgid "Access to Empathy Contacts"
1804
msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
1833
msgstr "Aceder aos contactos do Empathy"
1806
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:25 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
1835
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
1807
1836
msgid "Show offline contacts"
1808
msgstr "Apresentar contactos desligados"
1837
msgstr "Mostrar contactos offline"
1810
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:34 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
1839
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
1811
1840
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
1812
1841
msgid "Available"
1813
1842
msgstr "Disponível"
1815
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
1844
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
1816
1845
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
1818
1847
msgstr "Ausente"
1820
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
1849
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
1821
1850
#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
1823
1852
msgstr "Ocupado"
1825
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
1854
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
1826
1855
#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
1827
1856
msgid "Not Available"
1828
1857
msgstr "Não disponível"
1830
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
1859
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
1831
1860
#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
1832
1861
msgid "Invisible"
1833
1862
msgstr "Invisível"
1835
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
1864
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
1836
1865
#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
1837
1866
msgid "Offline"
1840
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:96 ../kupfer/plugin/gajim.py:90
1841
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:204
1869
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100 ../kupfer/plugin/gajim.py:93
1870
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:197
1842
1871
msgid "Open Chat"
1843
msgstr "Abrir Conversação"
1845
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:129 ../kupfer/plugin/gajim.py:118
1846
#: ../kupfer/plugin/skype.py:250
1874
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133 ../kupfer/plugin/gajim.py:121
1875
#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
1847
1876
msgid "Change Global Status To..."
1848
msgstr "Mudar Estado Global Para..."
1877
msgstr "Mudar estado global para..."
1850
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:171
1879
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
1852
1880
msgid "Empathy Contacts"
1853
msgstr "Contactos do Gajim"
1881
msgstr "Contactos do Empathy"
1855
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:237
1883
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
1857
1884
msgid "Empathy Account Status"
1858
msgstr "Estado da Conta do Gajim"
1885
msgstr "Estado da conta do Empathy"
1860
1887
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
1861
1888
msgid "Evolution"
1864
1891
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119
1866
1892
msgid "Evolution contacts"
1867
msgstr "Apresentar contactos desligados"
1893
msgstr "Contactos do Evolution"
1869
1895
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:31
1871
1896
msgid "Compose a new message in Evolution"
1872
msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
1897
msgstr "Compor novo email no Evolution"
1874
1899
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:92
1876
1900
msgid "Compose new message in Evolution and attach file"
1877
msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e adicionar ficheiro"
1901
msgstr "Compor nova mensagem no Evolution e anexar ficheiro"
1879
1903
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:100
1881
1904
msgid "Evolution Address Book"
1882
msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
1905
msgstr "Livro de endereços do Evolution"
1884
1907
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1885
1908
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3
1886
1909
msgid "Filezilla"
1889
1912
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6
1890
1913
msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla"
1914
msgstr "Mostrar páginas e gerir endereços ftp com o Filezilla"
1893
1916
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42
1894
1917
msgid "Open Site with Filezilla"
1918
msgstr "Abrir página com o Filezilla"
1897
1920
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87
1898
1921
msgid "Filezilla Sites"
1922
msgstr "Páginas do Filezilla"
1901
1924
#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122
1902
1925
msgid "Sites from Filezilla"
1926
msgstr "Páginas a partir do Filezilla"
1905
1928
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1906
1929
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:2
1910
1933
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:5
1911
1934
msgid "Access to Gajim Contacts"
1912
msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
1935
msgstr "Aceder aos contactos do Gajim"
1914
1937
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
1915
1938
msgid "Free for Chat"
1916
msgstr "Disponível para Conversação"
1939
msgstr "Disponível para chat"
1918
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
1941
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
1919
1942
msgid "Gajim Contacts"
1920
1943
msgstr "Contactos do Gajim"
1922
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
1945
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
1923
1946
msgid "Gajim Account Status"
1924
msgstr "Estado da Conta do Gajim"
1947
msgstr "Estado da conta do Gajim"
1926
1949
#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
1927
1950
#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
1931
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
1933
msgid "GNOME Terminal Profiles"
1934
msgstr "Perfis do Gnome Terminal"
1936
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
1938
msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
1939
msgstr "Lançar perfis do Gnome Terminal"
1941
1954
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1942
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144
1955
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
1947
1959
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5
1948
1960
msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
1961
msgstr "Carregar contactos e compor novo email no Gmail"
1951
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32
1963
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
1952
1964
msgid "Load contacts' pictures"
1965
msgstr "Carregar imagens dos contactos"
1967
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
1968
#| msgid "show version information"
1969
msgid "Load additional information"
1970
msgstr "Carregar informação adicional"
1972
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
1974
msgstr "Email profissional"
1955
1976
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
1957
msgid "Compose Email in GMail"
1958
msgstr "Compor Novo Email"
1960
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74
1961
msgid "Open web browser and compose new email in GMail"
1964
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:177
1977
#| msgid "Compose Email"
1979
msgstr "Email pessoal"
1981
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
1983
msgstr "Outro email"
1985
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
1986
#| msgid "Workspaces"
1987
msgid "Work address"
1988
msgstr "Endereço profissional"
1990
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
1991
#| msgid "Home Folder"
1992
msgid "Home address"
1993
msgstr "Endereço pessoal"
1995
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
1996
msgid "Other address"
1997
msgstr "Outro endereço"
1999
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
2001
msgstr "Telefone do carro"
2003
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
2007
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
2008
#| msgid "Home Folder"
2010
msgstr "Telefone pessoal"
2012
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
2014
msgstr "Fax pessoal"
2016
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
2017
msgid "Internal phone"
2018
msgstr "Telefone interno"
2020
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
2024
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
2028
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
2032
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
2033
#| msgid "Workspaces"
2035
msgstr "Telefone profissional"
2037
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
2039
msgstr "Fax profissional"
2041
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
2042
msgid "Compose Email in Gmail"
2043
msgstr "Compor email no Gmail"
2045
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
2046
msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
2047
msgstr "Abrir navegador web e compor novo email no Gmail"
2049
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
2050
msgid "Edit Contact in Gmail"
2051
msgstr "Editar contacto no Gmail"
2053
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
2054
msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
2055
msgstr "Abrir navegador web e editar contacto no Gmail"
2057
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
1965
2058
msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
2059
msgstr "Contactos de serviços Google (Gmail)"
2061
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
2062
msgid "GNOME Terminal Profiles"
2063
msgstr "Perfis do terminal Gnome"
2065
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
2066
msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
2067
msgstr "Lançar o Perfis do terminal Gnome"
1968
2069
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1969
2070
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
1971
2071
msgid "Google Picasa"
1972
msgstr "Google Translate"
2072
msgstr "Google Picasa"
1974
2074
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5
1975
2075
msgid "Show albums and upload files to Picasa"
2076
msgstr "Mostrar álbuns e enviar ficheiros para o Picasa"
1978
2078
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35
1979
2079
msgid "Users to show: (,-separated)"
2080
msgstr "Utilizadores a mostrar: (separados por ,)"
1982
2082
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41
1983
2083
msgid "Load user and album icons"
2084
msgstr "Carregar ícones de utilizador e álbum"
1986
2086
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92
1987
2087
msgid "Uploading Pictures"
2088
msgstr "A enviar fotografias"
1990
2090
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93
1991
2091
msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album"
2092
msgstr "A enviar fotografias para o Picasa Web Album"
1994
2094
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102
1995
2095
msgid "Creating album:"
2096
msgstr "A criar álbum:"
1998
2098
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105
2000
2099
msgid "Album created by Kupfer"
2001
msgstr "Sobre Kupfer"
2100
msgstr "Álbum criado pelo Kupfer"
2003
2102
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112
2007
2106
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252
2008
2107
#, python-format
2009
2108
msgid "One album"
2010
2109
msgid_plural "%(num)d albums"
2110
msgstr[0] "Um álbum"
2111
msgstr[1] "%(num)d álbuns"
2014
2113
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279
2015
2114
#, python-format
2016
2115
msgid "one photo"
2017
2116
msgid_plural "%(num)s photos"
2117
msgstr[0] "Uma fotografia"
2118
msgstr[1] "%(num)s fotografias"
2021
2120
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
2022
2121
msgid "Upload to Picasa Album..."
2122
msgstr "Enviar para o Picasa Album..."
2025
2124
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
2026
2125
msgid "Upload files to Picasa album"
2126
msgstr "Enviar ficheiros para o Picasa album"
2029
2128
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
2030
2129
msgid "Upload to Picasa as New Album"
2130
msgstr "Enviar para o Picasa como novo álbum"
2033
2132
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377
2034
2133
msgid "Create album from selected local directory"
2134
msgstr "Criar álbum de pasta local selecionada"
2037
2136
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381
2038
2137
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404
2040
2138
msgid "Picasa Albums"
2139
msgstr "Álbuns Picasa"
2043
2141
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436
2044
2142
msgid "User albums in Picasa"
2143
msgstr "Álbuns do utilizador no Picasa"
2047
2145
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30
2048
2146
msgid "Google Search"
2147
msgstr "Procura Google"
2051
2149
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:3
2052
2150
msgid "Search Google with results shown directly"
2151
msgstr "Procurar no Google com resultados mostrados diretamente"
2055
2153
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
2056
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113
2057
2154
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
2058
2155
#, python-format
2059
2156
msgid "Results for \"%s\""
2060
2157
msgstr "Resultados para \"%s\""
2062
2159
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:91
2063
#, fuzzy, python-format
2064
2161
msgid "Show More Results For \"%s\""
2065
msgstr "Resultados para \"%s\""
2162
msgstr "Mostrar mais resultados para \"%s\""
2067
2164
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:92
2068
2165
#, python-format
2069
2166
msgid "%s total found"
2072
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
2073
msgid "Google Translate"
2074
msgstr "Google Translate"
2076
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
2077
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:153
2078
msgid "Translate text with Google Translate"
2079
msgstr "Traduzir texto com Google Translate"
2081
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:83
2082
msgid "Google Translate connection timed out"
2083
msgstr "A conecção do Google Translate terminou"
2085
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:86
2086
msgid "Error connecting to Google Translate"
2087
msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
2089
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:136
2090
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:223
2091
msgid "Translate To..."
2092
msgstr "Traduzir Para..."
2094
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:179
2096
msgid "Translate into %s"
2097
msgstr "Traduzir para %s"
2099
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:203
2103
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:238
2104
msgid "Show translated page in browser"
2105
msgstr "Apresentar página traduzida no Navegador"
2107
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:255
2108
msgid "Show Translation To..."
2109
msgstr "Apresentar Tradução Para..."
2111
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:271
2112
msgid "Show translation in browser"
2113
msgstr "Apresentar tradução no Navegador"
2167
msgstr "%s encontrados no total"
2115
2169
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2116
2170
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
2117
2171
msgid "Getting Things GNOME"
2172
msgstr "Getting Things GNOME"
2120
2174
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
2121
2175
msgid "Browse and create new tasks in GTG"
2176
msgstr "Navegar e criar novas tarefas no GTG"
2124
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87
2178
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
2125
2179
#, python-format
2126
2180
msgid "due: %s"
2129
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89
2183
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
2130
2184
#, python-format
2131
2185
msgid "start: %s"
2134
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91
2188
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
2135
2189
#, python-format
2136
2190
msgid "tags: %s"
2191
msgstr "etiquetas: %s"
2139
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
2193
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
2140
2194
msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
2195
msgstr "Abrir tarefa no Getting Things GNOME!"
2143
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125
2197
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
2147
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
2201
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
2148
2202
msgid "Permanently remove this task"
2203
msgstr "Remover permanentemente esta tarefa"
2151
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140
2205
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
2152
2206
msgid "Mark Done"
2207
msgstr "Marcar como Terminada"
2155
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149
2209
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
2156
2210
msgid "Mark this task as done"
2211
msgstr "Marcar esta tarefa como terminada"
2159
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154
2213
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
2160
2214
msgid "Dismiss"
2163
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163
2217
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
2164
2218
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
2219
msgstr "Marcar esta tarefa como já não precisando de ser feita"
2167
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
2221
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
2169
2222
msgid "Create Task"
2223
msgstr "Criar tarefa"
2172
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
2225
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
2173
2226
msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
2227
msgstr "Criar nova tarefa no Getting Things GNOME"
2176
2229
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
2177
2230
msgid "Gwibber"
2180
2233
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
2200
2255
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
2201
2256
#, python-format
2202
2257
msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
2258
msgstr "%(user)s %(when)s no %(where)s"
2205
2260
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
2207
2261
msgid "Send Message"
2208
msgstr "Enviar Mensagem..."
2262
msgstr "Enviar mensagem"
2210
2264
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
2211
2265
msgid "Send message to all Gwibber accounts"
2266
msgstr "Enviar mensagem a todas as contas do Gwibber"
2214
2268
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
2216
2269
msgid "Send Message To..."
2217
msgstr "Enviar Mensagem..."
2270
msgstr "Enviar mensagem a..."
2219
2272
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
2220
2273
msgid "Send message to a Gwibber account"
2274
msgstr "Enviar mensagem a uma conta do Gwibber"
2223
2276
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
2224
2277
msgid "Send Message..."
2225
msgstr "Enviar Mensagem..."
2278
msgstr "Enviar mensagem..."
2227
2280
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
2228
2281
msgid "Send message to selected Gwibber account"
2282
msgstr "Enviar mensagem a uma conta selecionada do Gwibber"
2231
2284
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
2232
2285
msgid "Reply..."
2286
msgstr "Responder..."
2235
2288
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
2237
2289
msgid "Delete Message"
2238
msgstr "Enviar Mensagem..."
2290
msgstr "Eliminar mensagem..."
2240
2292
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
2242
2293
msgid "Send Private Message..."
2243
msgstr "Enviar Mensagem..."
2294
msgstr "Enviar mensagem privada..."
2245
2296
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
2247
2297
msgid "Send direct message to user"
2248
msgstr "Enviar Mensagem..."
2298
msgstr "Enviar mensagem direta ao utilizador"
2250
2300
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
2251
2301
msgid "Retweet"
2254
2304
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
2256
2305
msgid "Retweet To..."
2257
msgstr "Renomear Para..."
2306
msgstr "Retweetar para..."
2259
2308
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
2261
2309
msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
2262
msgstr "Receber novas mensagens de todos os contactos do Claws Mail"
2310
msgstr "Retweetar mensagem para todas as contas do Gwibber"
2264
2312
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
2265
2313
msgid "Retweet message to a Gwibber account"
2314
msgstr "Retweetar mensagem para uma conta do Gwibber"
2268
2316
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
2270
2317
msgid "Open in Browser"
2271
msgstr "Abrir pasta pai"
2318
msgstr "Abrir no navegador"
2273
2320
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
2275
2321
msgid "Open message in default web browser"
2276
msgstr "Abrir com gestor por omissão"
2322
msgstr "Abrir mensagem no navegador web predefinido"
2278
2324
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
2280
2325
msgid "Gwibber Accounts"
2281
msgstr "Estado da Conta do Gajim"
2326
msgstr "Contas do Gwibber"
2283
2328
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
2284
2329
msgid "Accounts configured in Gwibber"
2330
msgstr "Contas configuradas no Gwibber"
2287
2332
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
2288
2333
msgid "Gwibber Messages"
2334
msgstr "Mensagens Gwibber"
2291
2336
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
2292
2337
msgid "Recent messages received by Gwibber"
2338
msgstr "Mensagens recentes recebidas pelo Gwibber"
2295
2340
#. TRANS: %s is a service name
2296
2341
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
2297
2342
#, python-format
2298
2343
msgid "Gwibber Messages for %s"
2344
msgstr "Mensagens Gwibber para %s"
2301
2346
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
2302
2347
msgid "Gwibber Streams"
2348
msgstr "Fluxos Gwibber"
2305
2350
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
2306
2351
msgid "Streams configured in Gwibber"
2352
msgstr "Fluxos configurados no Gwibber"
2309
2354
#. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
2310
2355
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
2311
2356
#, python-format
2312
2357
msgid "Gwibber Messages in %s"
2358
msgstr "Mensagens Gwibber em %s"
2315
2360
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
2316
2361
msgid "Gwibber (Simple)"
2362
msgstr "Gwibber (simples)"
2319
2364
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
2320
2365
msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
2366
msgstr "Enviar atualizações via microblogue Gwibber"
2323
2368
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
2324
2369
msgid "Send Update"
2370
msgstr "Enviar atualização"
2327
2372
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
2328
2373
msgid "Unable to activate Gwibber service"
2374
msgstr "Impossível ativar o serviço Gwibber"
2331
2376
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
2332
2377
msgid "Higher-order Actions"
2333
msgstr "Acções de alto nível"
2378
msgstr "Ações de alto nível"
2335
2380
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
2336
2381
msgid "Tools to work with commands as objects"
2337
msgstr "Ferramentas para trabalhar com comandos como objectos"
2382
msgstr "Ferramentas para trabalhar com comandos como objetos"
2339
2384
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
2340
2385
msgid "Select in Kupfer"
2341
msgstr "Seleccionar no Kupfer"
2386
msgstr "Selecionar no Kupfer"
2343
2388
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59
2344
2389
#, python-format
2424
2469
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2425
2470
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
2426
2471
msgid "OpenOffice / LibreOffice"
2472
msgstr "OpenOffice/LibreOffice"
2429
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:135
2474
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
2431
2475
msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
2432
msgstr "Documentos recentemente utilizados no OpenOffice"
2476
msgstr "Documentos recentemente utilizados no OpenOffice/LibreOffice"
2434
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:83
2478
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
2436
2479
msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
2437
msgstr "Itens Recentes do OpenOffice"
2439
#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
2440
msgid "Opera Bookmarks"
2441
msgstr "Marcadores do Opera"
2443
#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
2444
msgid "Index of Opera bookmarks"
2445
msgstr "Índice de marcadores do Opera"
2480
msgstr "Itens recentes do OpenOffice/LibreOffice"
2447
2482
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2448
2483
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
2450
2484
msgid "Opera Mail"
2453
2487
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:5
2455
2488
msgid "Opera Mail contacts and actions"
2456
msgstr "Contactos e acções do Claws Mail"
2489
msgstr "Contactos e ações do Opera Mail"
2458
2491
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:32
2460
2492
msgid "Compose a new message in Opera Mail"
2461
msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
2493
msgstr "Compor nova mensagem com o Opera Mail"
2463
2495
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:64
2465
2496
msgid "Opera Mail Contacts"
2466
msgstr "Contactos do Gajim"
2497
msgstr "Contactos do Opera Mail"
2468
2499
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:120
2470
2500
msgid "Contacts from Opera Mail"
2471
msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Claws Mail "
2501
msgstr "Contactos do Opera Mail"
2503
#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
2504
msgid "Opera Bookmarks"
2505
msgstr "Marcadores do Opera"
2507
#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
2508
msgid "Index of Opera bookmarks"
2509
msgstr "Índice de marcadores do Opera"
2473
2511
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
2656
2692
msgid "Logged Out"
2657
2693
msgstr "Desligado"
2659
#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
2695
#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
2660
2696
#, python-format
2661
2697
msgid "[%(status)s] %(userid)s"
2698
msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
2664
#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
2700
#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
2666
2702
msgstr "Telefonar"
2668
#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
2704
#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
2669
2705
msgid "Place a call to contact"
2670
2706
msgstr "Coloque uma chamada para contactar"
2672
#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
2708
#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
2673
2709
msgid "Skype Contacts"
2674
2710
msgstr "Contactos do Skype"
2676
#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
2712
#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
2677
2713
msgid "Skype Statuses"
2678
2714
msgstr "Estados do Skype"
2680
2716
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2681
2717
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
2682
2718
msgid "SSH Hosts"
2719
msgstr "Máquinas SSH"
2685
2721
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3
2686
2722
msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
2723
msgstr "Adiciona as máquinas SSH encontradas em ~/.ssh/config."
2689
2725
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:32
2690
2726
msgid "SSH host"
2727
msgstr "Máquina SSH"
2693
2729
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:43
2694
2730
msgid "Connect"
2697
2733
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:49
2698
2734
msgid "Connect to SSH host"
2735
msgstr "Ligar à máquina SSH"
2701
2737
#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:102
2702
2738
msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config"
2739
msgstr "Máquinas SSH especificadas em ~/.ssh/config"
2705
2741
#: ../kupfer/plugin_support.py:144
2706
2742
msgid "No D-Bus connection to desktop session"
2707
msgstr "Sem conecção D-Bus para o seu desktop"
2743
msgstr "Sem ligação D-Bus à sessão da área de trabalho"
2745
#: ../kupfer/plugin_support.py:171
2746
msgid "GNOME Keyring"
2747
msgstr "GNOME Keyring"
2749
#: ../kupfer/plugin_support.py:172
2753
#: ../kupfer/plugin_support.py:173
2754
#| msgid "Selected File"
2755
msgid "Unencrypted File"
2756
msgstr "Ficheiro não encriptado"
2709
2758
#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
2710
2759
msgid "Document Templates"
2760
msgstr "Modelos de documento"
2713
2762
#: ../kupfer/plugin/templates.py:4
2714
2763
msgid "Create new documents from your templates"
2715
msgstr "Criar novos documentos a partir dos seus templates"
2764
msgstr "Criar novos documentos a partir dos seus modelos"
2717
2766
#: ../kupfer/plugin/templates.py:24
2718
2767
#, python-format
2719
2768
msgid "%s template"
2720
msgstr "%s template"
2722
2771
#: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
2723
2772
msgid "Empty File"
2724
msgstr "Ficheiro Vazio"
2773
msgstr "Ficheiro vazio"
2726
2775
#: ../kupfer/plugin/templates.py:47
2728
2776
msgid "New Folder"
2729
msgstr "Abrir pasta"
2731
2779
#: ../kupfer/plugin/templates.py:57
2732
2780
msgid "Create New Document..."
2733
msgstr "Criar Novo Documento..."
2781
msgstr "Criar novo documento..."
2735
2783
#: ../kupfer/plugin/templates.py:96
2736
2784
msgid "Create a new document from template"
2737
msgstr "Criar um novo documento a partir de um template"
2785
msgstr "Criar um novo documento a partir de um modelo"
2739
2787
#: ../kupfer/plugin/templates.py:103
2741
2788
msgid "Create Document In..."
2742
msgstr "Criar Novo Documento..."
2789
msgstr "Criar documento em..."
2744
2791
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13
2745
2792
msgid "Textfiles"
2793
msgstr "Ficheiros de texto"
2748
2795
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51
2750
2796
msgid "Append To..."
2751
msgstr "Agregar à Nota..."
2797
msgstr "Acrescentar a..."
2753
2799
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75
2755
2800
msgid "Append..."
2756
msgstr "Agregar à Nota..."
2801
msgstr "Acrescentar..."
2758
2803
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:79
2760
2804
msgid "Write To..."
2761
msgstr "Traduzir Para..."
2805
msgstr "Escrever em..."
2763
2807
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:111
2765
2808
msgid "Get Text Contents"
2766
msgstr "Procurar conteúdo"
2809
msgstr "Obter conteúdo de texto"
2768
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:184
2769
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:224 ../kupfer/plugin/thunar.py:283
2811
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
2812
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
2813
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
2773
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:10
2817
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
2774
2818
msgid "File manager Thunar actions"
2819
msgstr "Ações do gestor de ficheiros Thunar"
2777
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:66
2821
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
2779
2822
msgid "Select in File Manager"
2780
msgstr "Seleccionar no Kupfer"
2823
msgstr "Selecionar no gestor de ficheiros"
2782
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:94
2825
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
2783
2826
msgid "Show Properties"
2827
msgstr "Mostrar propriedades"
2786
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:117
2829
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
2788
2830
msgid "Show information about file in file manager"
2789
msgstr "Apresentar informação sobre os autores de Kupfer e licença"
2831
msgstr "Mostrar informação sobre o ficheiro no gestor de ficheiros"
2791
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:126
2833
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
2793
2834
msgid "Send To..."
2794
msgstr "Agregar à Nota..."
2796
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:258
2835
msgstr "Enviar para..."
2837
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
2838
msgid "Symlink In..."
2839
msgstr "Ligação simbólica em..."
2841
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
2842
#| msgid "Copy file to a chosen location"
2843
msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
2844
msgstr "Criar ligação simbólica a ficheiro numa localização escolhida"
2846
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
2798
2847
msgid "Empty Trash"
2848
msgstr "Esvaziar o lixo"
2801
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:298
2850
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
2802
2851
msgid "Thunar Send To Objects"
2852
msgstr "Objetos Enviar para do Thunar"
2805
2854
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
2806
2855
msgid "Thunderbird"
2856
msgstr "Thunderbird"
2809
2858
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7
2810
2859
msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
2811
msgstr "Contactos e Acções do Thunderbird/Icedove"
2860
msgstr "Contactos e ações do Thunderbird/Icedove"
2813
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:32
2862
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
2814
2863
msgid "Compose a new message in Thunderbird"
2815
2864
msgstr "Compor uma nova mensagem no Thunderbird"
2817
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:66
2866
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
2818
2867
msgid "Thunderbird Address Book"
2819
msgstr "Livro de Endereços de Thunderbird"
2868
msgstr "Livro de endereços de Thunderbird"
2821
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:91
2870
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
2822
2871
msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
2823
msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Thunderbird"
2872
msgstr "Contactos do livro de endereços do Thunderbird"
2825
2874
#: ../kupfer/plugin/top.py:4
2869
2918
#: ../kupfer/plugin/top.py:139
2870
2919
msgid "Running tasks for current user"
2871
msgstr "Tarefas a correr para o utilizador actual"
2920
msgstr "Tarefas em curso para o utilizador atual"
2873
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5
2922
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
2876
2924
msgstr "Tracker"
2878
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
2926
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
2879
2927
msgid "Tracker desktop search integration"
2880
2928
msgstr "Integração com o Tracker"
2882
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
2930
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
2883
2931
msgid "Search in Tracker"
2884
msgstr "Procurar em Tracker"
2932
msgstr "Procurar no Tracker"
2886
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
2934
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
2887
2935
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
2888
msgstr "Abrir ferramenta de procura de Tracker e procurar por este termo"
2936
msgstr "Abrir ferramenta de procura do Tracker e procurar por este termo"
2890
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
2938
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
2891
2939
msgid "Get Tracker Results..."
2892
msgstr "Obter resultados de Tracker..."
2940
msgstr "Obter resultados do Tracker..."
2894
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
2942
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
2895
2943
msgid "Show Tracker results for query"
2896
msgstr "Apresentar resultados de Tracker para consulta"
2898
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171
2899
msgid "Tracker tags"
2900
msgstr "Tags de Tracker"
2902
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180
2903
msgid "Tracker Tags"
2904
msgstr "Tags de Tracker"
2906
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
2907
msgid "Browse Tracker's tags"
2908
msgstr "Navegar Tags de Tracker"
2910
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204
2915
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211
2917
msgid "Objects tagged %s with Tracker"
2918
msgstr "Objectos com tag %s no Tracker"
2920
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223
2922
msgstr "Adicionar Tag..."
2924
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249
2925
msgid "Add tracker tag to file"
2926
msgstr "Adicionar Tag de tracker ao ficheiro"
2928
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255
2929
msgid "Remove Tag..."
2930
msgstr "Eliminar Tag..."
2932
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274
2933
msgid "Remove tracker tag from file"
2934
msgstr "Eliminar Tag do tracker do ficheiro"
2936
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
2944
msgstr "Mostrar resultados do Tracker para a consulta"
2940
2946
#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
2941
2947
#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
2990
2996
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
2991
2997
msgstr "Sessões gravadas no Terminal Server Client"
2999
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
3003
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
3004
msgid "Recently used documents in Vim"
3005
msgstr "Documentos recentemente utilizados no Vim"
3007
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
3008
msgid "Vim Recent Documents"
3009
msgstr "Documentos recentes do Vim"
3011
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
3012
msgid "Close (Save All)"
3013
msgstr "Fechar (gravar tudo)"
3015
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
3019
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
3020
#| msgid "Sudo-like Command"
3021
msgid "Send ex command"
3022
msgstr "Enviar comando ex"
3024
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
3025
msgid "Insert in Vim..."
3026
msgstr "Inserir no Vim..."
3028
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
3029
#| msgid "Active GNU Screen sessions"
3030
msgid "Active Vim Sessions"
3031
msgstr "Sessões ativas do Vim"
3033
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
3035
#| msgid "PuTTY Sessions"
3036
msgid "Vim Session %s"
3037
msgstr "Sessão %s do Vim"
2993
3039
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
2994
3040
msgid "Vinagre"
2997
3043
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
2998
3044
msgid "Vinagre bookmarks and actions"
2999
msgstr "Marcadorese acções do Vinagre"
3045
msgstr "Marcadores e ações do Vinagre"
3001
3047
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
3002
3048
msgid "Start Vinagre Session"
3003
msgstr "Iniciar Sessão do Vinagre"
3049
msgstr "Iniciar sessão do Vinagre"
3005
3051
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
3006
3052
msgid "Vinagre Bookmarks"
3007
3053
msgstr "Marcadores do Vinagre"
3009
#: ../kupfer/plugin/vim.py:1
3014
#: ../kupfer/plugin/vim.py:3
3016
msgid "Recently used documents in Vim"
3017
msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
3019
#: ../kupfer/plugin/vim.py:46
3021
msgid "Vim Recent Documents"
3022
msgstr "Documentos usados recentemente"
3024
3055
#. -*- coding: UTF-8 -*-
3025
3056
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
3026
3057
msgid "VirtualBox"
3080
#: ../kupfer/plugin/zim.py:10
3111
#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
3081
3112
msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
3082
msgstr "Aceder a Páginas gravadas em Zim - Wiki Pessoal"
3113
msgstr "Aceder a páginas gravadas em Zim - Wiki Pessoal"
3084
#: ../kupfer/plugin/zim.py:28
3115
#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
3085
3116
msgid "Page names start with :colon"
3086
msgstr "Nomes das páginas começam por ':'"
3088
#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
3117
msgstr "Nomes das páginas começam por \":\""
3119
#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
3120
msgid "Default page name for quick notes"
3121
msgstr "Nome de página predefinido para notas rápidas"
3123
#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
3128
#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
3130
"Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
3131
"Please check python documentation for details.\n"
3132
"NOTE: comma will be replaced by _"
3134
"Pode usar etiquetas Strftime: %H - hora, %M - minutos, etc\n"
3135
"Por favor, consulte a documentação Python para mais detalhes.\n"
3136
"NOTA: ǘirgulas são substituídas por _"
3138
#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
3139
msgid "Default namespace for quick notes"
3140
msgstr "Espaço de nome predefinido para notas rápidas"
3142
#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
3089
3143
#, python-format
3090
3144
msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
3091
3145
msgstr "Página Zim do bloco de notas \"%s\""
3093
#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
3147
#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
3094
3148
msgid "Create Zim Page"
3095
msgstr "Criar Página Zim"
3149
msgstr "Criar página Zim"
3097
#: ../kupfer/plugin/zim.py:74
3151
#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
3098
3152
msgid "Create page in default notebook"
3099
msgstr "Criar página no bloco de notas por omissão"
3153
msgstr "Criar página no bloco de notas predefinido"
3101
#: ../kupfer/plugin/zim.py:84
3155
#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
3102
3156
msgid "Create Zim Page In..."
3103
msgstr "Criar Página Zim Em..."
3105
#: ../kupfer/plugin/zim.py:122
3157
msgstr "Criar página Zim em..."
3159
#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
3160
msgid "Insert QuickNote into Zim"
3161
msgstr "Inserir QuickNote no Zim"
3163
#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
3164
msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
3165
msgstr "Texto selecionado no QuickNote para o bloco de notas Zim"
3167
#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
3106
3168
msgid "Create Subpage..."
3107
msgstr "Criar sub página"
3169
msgstr "Criar sub página..."
3109
#: ../kupfer/plugin/zim.py:243
3171
#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
3110
3172
msgid "Zim Notebooks"
3111
msgstr "Blocos de Notas Zim"
3173
msgstr "Blocos de notas Zim"
3113
#: ../kupfer/plugin/zim.py:259
3175
#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
3114
3176
msgid "Zim Pages"
3115
3177
msgstr "Páginas Zim"
3117
#: ../kupfer/plugin/zim.py:287
3179
#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
3118
3180
msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
3119
msgstr "Páginas guardadas no Bloco de Notas Zim"
3181
msgstr "Páginas armazenadas no bloco de notas Zim"
3183
#~ msgid "Selected Text \"%s\""
3184
#~ msgstr "Texto seleccionado \"%s\""
3186
#~ msgid "Recent clipboards"
3187
#~ msgstr "Elementos recentes na Área de Transferência"
3189
#~ msgid "Include recent selections"
3190
#~ msgstr "Fornece a selecção actual"
3193
#~ "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
3195
#~ "Fornece a selecção actual do nautilus, ao usar a Extensão Nautilus do "
3198
#~ msgid "Selected File \"%s\""
3199
#~ msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
3201
#~ msgid "Selected Files"
3202
#~ msgstr "Ficheiros Seleccionado"
3204
#~ msgid "Translate text with Google Translate"
3205
#~ msgstr "Traduzir texto com Google Translate"
3207
#~ msgid "Google Translate connection timed out"
3208
#~ msgstr "A conecção do Google Translate terminou"
3210
#~ msgid "Error connecting to Google Translate"
3211
#~ msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
3213
#~ msgid "Translate To..."
3214
#~ msgstr "Traduzir Para..."
3216
#~ msgid "Translate into %s"
3217
#~ msgstr "Traduzir para %s"
3219
#~ msgid "Languages"
3222
#~ msgid "Show translated page in browser"
3223
#~ msgstr "Apresentar página traduzida no Navegador"
3225
#~ msgid "Show Translation To..."
3226
#~ msgstr "Apresentar Tradução Para..."
3228
#~ msgid "Show translation in browser"
3229
#~ msgstr "Apresentar tradução no Navegador"
3231
#~ msgid "Tracker 0.6"
3234
#~ msgid "Tracker tags"
3235
#~ msgstr "Tags de Tracker"
3237
#~ msgid "Tracker Tags"
3238
#~ msgstr "Tags de Tracker"
3240
#~ msgid "Browse Tracker's tags"
3241
#~ msgstr "Navegar Tags de Tracker"
3246
#~ msgid "Objects tagged %s with Tracker"
3247
#~ msgstr "Objectos com tag %s no Tracker"
3249
#~ msgid "Add Tag..."
3250
#~ msgstr "Adicionar Tag..."
3252
#~ msgid "Add tracker tag to file"
3253
#~ msgstr "Adicionar Tag de tracker ao ficheiro"
3255
#~ msgid "Remove Tag..."
3256
#~ msgstr "Eliminar Tag..."
3258
#~ msgid "Remove tracker tag from file"
3259
#~ msgstr "Eliminar Tag do tracker do ficheiro"
3121
3261
#~ msgid "<b>Directories</b>"
3122
3262
#~ msgstr "<b>Directórios</b>"