~vcs-imports/kupfer/master-new

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: GNOME Translation Robot
  • Author(s): Necdet Yücel
  • Date: 2016-03-19 15:23:33 UTC
  • Revision ID: git-v1:d66989839bc94aa854c1309715ae128c75e63921
Updated Turkish translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
1
2
msgid ""
2
3
msgstr ""
3
4
"Project-Id-Version: \n"
4
5
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 21:40+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: \n"
7
 
"Last-Translator: Deran Delice <deran.web@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: \n"
9
 
"Language: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 15:13+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2015-05-30 11:28+0000\n"
 
8
"Last-Translator: Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>\n"
 
9
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
10
"Language: tr\n"
10
11
"MIME-Version: 1.0\n"
11
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
 
 
15
 
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1
 
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
15
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
 
16
"X-POOTLE-MTIME: 1432985322.000000\n"
 
17
 
 
18
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 ../kupfer/version.py:15
 
19
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
 
20
msgid "Kupfer"
 
21
msgstr "Kupfer"
 
22
 
 
23
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
16
24
msgid "Application Launcher"
17
25
msgstr "Uygulama Çalıştırıcı"
18
26
 
19
 
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
 
27
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
20
28
msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
21
 
msgstr ""
22
 
 
23
 
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15
24
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
25
 
msgid "Kupfer"
26
 
msgstr "Kupfer"
 
29
msgstr "Uygulamalar ve belgeler için uygun komut ve erişim aracı"
27
30
 
28
31
#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
29
32
msgid "Execute in Kupfer"
33
36
msgid "Saved Kupfer Command"
34
37
msgstr "Kayıtlı Kupfer Komutu"
35
38
 
36
 
#: ../data/preferences.ui.h:1
37
 
msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
38
 
msgstr "<b>Klavye Kısayollarını Görüntüle</b>"
 
39
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
 
40
msgid "User credentials"
 
41
msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri"
 
42
 
 
43
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
 
44
msgid "_User:"
 
45
msgstr "_Kullanıcı:"
 
46
 
 
47
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
 
48
msgid "_Password:"
 
49
msgstr "_Şifre:"
 
50
 
 
51
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
 
52
msgid "_Change"
 
53
msgstr "_Değiştir"
 
54
 
 
55
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
 
56
msgid "Set Keyboard Shortcut"
 
57
msgstr "Klavye Kısayolu Ayarla"
 
58
 
 
59
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
 
60
msgid "Please press desired key combination"
 
61
msgstr "Lütfen istenen tuş bileşimini girin"
 
62
 
 
63
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
 
64
msgid "Keybinding could not be bound"
 
65
msgstr "Klavye kısayolu bulunamadı"
 
66
 
 
67
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
 
68
msgid "Kupfer Preferences"
 
69
msgstr "Kupfer Özellikleri"
39
70
 
40
71
#: ../data/preferences.ui.h:2
41
 
msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
42
 
msgstr "<b>Genel Klavye Kısayolları</b>"
 
72
msgid "Start automatically on login"
 
73
msgstr "Oturum açıldığında başlat"
43
74
 
44
75
#: ../data/preferences.ui.h:3
45
76
msgid "<b>Start</b>"
46
77
msgstr "<b>Başlat</b>"
47
78
 
48
 
#: ../data/preferences.ui.h:4 ../kupfer/obj/sources.py:150
49
 
msgid "Catalog"
50
 
msgstr "Katalog"
 
79
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
80
msgid "Show icon in notification area"
 
81
msgstr "Bildirim alanında simge görüntüle"
51
82
 
52
83
#: ../data/preferences.ui.h:5
53
 
#, fuzzy
54
 
msgid "Desktop Environment"
55
 
msgstr "Masaüstü Ortamı İçin Uygulamalar"
 
84
msgid "Icon set:"
 
85
msgstr "Simge kümesi:"
56
86
 
57
87
#: ../data/preferences.ui.h:6
58
 
msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
59
 
msgstr ""
 
88
msgid "Terminal emulator:"
 
89
msgstr "Uçbirim öykünücüsü:"
60
90
 
61
91
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
92
msgid "Desktop Environment"
 
93
msgstr "Masaüstü Ortamı"
 
94
 
 
95
#: ../data/preferences.ui.h:8 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
62
96
msgid "General"
63
97
msgstr "Genel"
64
98
 
65
 
#: ../data/preferences.ui.h:8
66
 
msgid "Icon set:"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
99
#: ../data/preferences.ui.h:9
70
 
msgid "Inclusion in Top Level Searches"
71
 
msgstr ""
 
100
msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
 
101
msgstr "<b>Genel Klavye Kısayolları</b>"
72
102
 
73
 
#: ../data/preferences.ui.h:10
74
 
#, fuzzy
75
 
msgid "Indexed Folders"
76
 
msgstr "Yeni Klasör"
 
103
#: ../data/preferences.ui.h:10 ../kupfer/ui/preferences.py:849
 
104
msgid "Reset"
 
105
msgstr "Sıfırla"
77
106
 
78
107
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
108
msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
 
109
msgstr "<b>Klavye Kısayollarını Görüntüle</b>"
 
110
 
 
111
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
112
msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
 
113
msgstr "Tek klavye kısayolu komutu kullan (Boşluk,/,virgül gibi)"
 
114
 
 
115
#: ../data/preferences.ui.h:13
79
116
msgid "Keyboard"
80
117
msgstr "Klavye"
81
118
 
82
 
#: ../data/preferences.ui.h:12 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
83
 
msgid "Kupfer Preferences"
84
 
msgstr "Kupfer Özellikleri"
85
 
 
86
 
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
119
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
120
msgid "Plugins"
 
121
msgstr "Eklentiler"
 
122
 
 
123
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
124
msgid "Inclusion in Top Level Searches"
 
125
msgstr "En Yüksek Seviye Aramalarda Dahil Etme"
 
126
 
 
127
#: ../data/preferences.ui.h:16
87
128
msgid ""
88
129
"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
89
130
"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
90
131
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../data/preferences.ui.h:15
93
 
msgid "Plugins"
94
 
msgstr "Eklentiler"
95
 
 
96
 
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../kupfer/ui/preferences.py:844
97
 
msgid "Reset"
98
 
msgstr "Sıfırla"
99
 
 
100
 
#: ../data/preferences.ui.h:17
101
 
msgid "Show icon in notification area"
102
 
msgstr "Bildirim alanında simge görüntüle"
 
132
"İşaretlenmiş kaynaklar nesnelerini en yüksek seviye aramalarına dahil etti.\n"
 
133
"İşaretlenmemiş bir kaynağın içerikleri sadece onun alt katolağu bulunarak "
 
134
"kullanabilirler."
103
135
 
104
136
#: ../data/preferences.ui.h:18
105
 
msgid "Start automatically on login"
106
 
msgstr "Oturum açıldığında başlat"
 
137
msgid "Indexed Folders"
 
138
msgstr "Dizinlenmiş Klasörler"
107
139
 
108
140
#: ../data/preferences.ui.h:19
109
 
#, fuzzy
110
 
msgid "Terminal emulator:"
111
 
msgstr "Uçbirimi Burada Aç"
112
 
 
113
 
#: ../data/preferences.ui.h:20
114
 
msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
115
 
msgstr "Tek klavye kısayolu komutu kullan (Boşluk,/,virgül gibi)"
116
 
 
117
 
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
118
 
msgid "User credentials"
119
 
msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri"
120
 
 
121
 
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
122
 
msgid "_Change"
123
 
msgstr "_Değiştir"
124
 
 
125
 
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
126
 
msgid "_Password:"
127
 
msgstr "_Şifre:"
128
 
 
129
 
#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
130
 
msgid "_User:"
131
 
msgstr "_Kullanıcı:"
132
 
 
133
 
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
134
 
msgid "Keybinding could not be bound"
135
 
msgstr "Klavye kısayolu bulunamadı"
136
 
 
137
 
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
138
 
msgid "Please press desired key combination"
139
 
msgstr "Lütfen istenen tuş bileşimini girin"
140
 
 
141
 
#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
142
 
msgid "Set Keyboard Shortcut"
143
 
msgstr "Klavye Kısayolu Ayarla"
 
141
msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
 
142
msgstr "Katalogdaki her zaman kullanılabilir dosyaların klasörleri."
 
143
 
 
144
#: ../data/preferences.ui.h:20 ../kupfer/obj/sources.py:157
 
145
msgid "Catalog"
 
146
msgstr "Katalog"
 
147
 
 
148
#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
 
149
#, python-format
 
150
msgid "Could not to carry out '%s'"
 
151
msgstr "'%s' taşınamıyor"
 
152
 
 
153
#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
 
154
#, python-format
 
155
msgid "\"%s\" produced a result"
 
156
msgstr "\"%s\" bir sonuç üretti"
 
157
 
 
158
#: ../kupfer/core/execfile.py:30
 
159
#, python-format
 
160
msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
 
161
msgstr ""
 
162
"\"%s\" dosyasını çalıştırmak için yeterli izniniz yok (çalıştırılabilir "
 
163
"değil)"
 
164
 
 
165
#: ../kupfer/core/execfile.py:47
 
166
#, python-format
 
167
msgid "Command in \"%s\" is not available"
 
168
msgstr "\"%s\" komutu mevcut değil"
 
169
 
 
170
#: ../kupfer/keyrelay.py:62
 
171
#, python-format
 
172
msgid "Keyboard relay is active for display %s"
 
173
msgstr "%s görüntülemek için klavye anahtarlama etkin"
144
174
 
145
175
#: ../kupfer/main.py:43
146
176
msgid "do not present main interface on launch"
154
184
msgid "enable debug info"
155
185
msgstr "hata ayıklama bilgisini etkinleştir"
156
186
 
157
 
#: ../kupfer/main.py:46
158
 
msgid "run keyboard shortcut relay service on this display"
159
 
msgstr ""
160
 
 
 
187
#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
 
188
#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
161
189
#: ../kupfer/main.py:49
 
190
msgid "run plugin helper"
 
191
msgstr "helper eklentisini çalıştır"
 
192
 
 
193
#: ../kupfer/main.py:52
162
194
msgid "show usage help"
163
195
msgstr "kullanım yardımını göster"
164
196
 
165
 
#: ../kupfer/main.py:50
 
197
#: ../kupfer/main.py:53
166
198
msgid "show version information"
167
199
msgstr "sürüm bilgisini göster"
168
200
 
169
 
#: ../kupfer/main.py:56
 
201
#: ../kupfer/main.py:59
170
202
msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
171
203
msgstr "Kullanımı: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
172
204
 
173
 
#: ../kupfer/main.py:67
 
205
#: ../kupfer/main.py:70
174
206
msgid "Available plugins:"
175
207
msgstr "Uygun eklentiler:"
176
208
 
177
 
#: ../kupfer/main.py:114
 
209
#: ../kupfer/main.py:121
178
210
#, python-format
179
211
msgid ""
180
212
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
188
220
#. TRANS: Names of accelerators in the interface
189
221
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:4
190
222
msgid "Alternate Activate"
191
 
msgstr ""
 
223
msgstr "Alternatif Etkinleştirme"
192
224
 
193
225
#. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
194
226
#. TRANS: user to select many objects to be used for one action
203
235
msgstr "Komut Oluştur"
204
236
 
205
237
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
206
 
#, fuzzy
207
238
msgid "Mark Default Action"
208
 
msgstr "Öntanımlı Uygulama Olarak Ayarla...."
 
239
msgstr "Öntanımlı Eylem İşaretle"
209
240
 
210
241
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
211
242
msgid "Forget Object"
212
 
msgstr ""
 
243
msgstr "Nesneyi Unut"
213
244
 
214
245
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
215
246
msgid "Reset All"
237
268
 
238
269
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:19
239
270
msgid "Switch to First Pane"
240
 
msgstr ""
 
271
msgstr "Birinci Bölmeye Geç"
241
272
 
242
273
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:20
243
274
msgid "Toggle Text Mode"
251
282
#: ../kupfer/ui/browser.py:892
252
283
#, python-format
253
284
msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
254
 
msgstr ""
 
285
msgstr "\"%(query)s\" için eşleşen %(src)s yok"
255
286
 
256
287
#: ../kupfer/ui/browser.py:898
257
288
msgid "No matches"
264
295
#: ../kupfer/ui/browser.py:909
265
296
#, python-format
266
297
msgid "Type to search %s"
267
 
msgstr " %s'da aramak için yazın "
 
298
msgstr "%s aramak için girin"
268
299
 
269
300
#: ../kupfer/ui/browser.py:924
270
301
msgid "No action"
271
302
msgstr "Eylem yok"
272
303
 
273
 
#: ../kupfer/ui/browser.py:1461
 
304
#: ../kupfer/ui/browser.py:1513
274
305
#, python-format
275
306
msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
276
 
msgstr ""
 
307
msgstr "Öntanımlı \"%(object)s\" için \"%(action)s\" oluştur"
277
308
 
278
309
#. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
279
 
#: ../kupfer/ui/browser.py:1471
 
310
#: ../kupfer/ui/browser.py:1523
280
311
#, python-format
281
312
msgid "Forget About \"%s\""
282
 
msgstr ""
 
313
msgstr "\"%s\" Unut"
283
314
 
284
315
#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
285
 
#: ../kupfer/ui/browser.py:1903 ../kupfer/ui/preferences.py:58
 
316
#: ../kupfer/ui/browser.py:1960 ../kupfer/ui/preferences.py:58
286
317
msgid "Show Main Interface"
287
318
msgstr "Uygulama Penceresini Göster"
288
319
 
311
342
 
312
343
#: ../kupfer/ui/preferences.py:457
313
344
msgid "Plugin could not be read due to an error:"
314
 
msgstr ""
 
345
msgstr "Eklenti bir hata nedeniyle okunamadı:"
315
346
 
316
347
#: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
317
348
msgid "disabled"
331
362
msgid "Actions"
332
363
msgstr "Eylemler"
333
364
 
 
365
#: ../kupfer/ui/preferences.py:575
 
366
#, python-format
 
367
msgid "Using encrypted password storage: %s"
 
368
msgstr "Şifrelenmiş parola deposu kullanma: %s"
 
369
 
 
370
#: ../kupfer/ui/preferences.py:577
 
371
#, python-format
 
372
msgid "Using password storage: %s"
 
373
msgstr "Parola deposu kullanma: %s"
 
374
 
334
375
#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
335
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:589
 
376
#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
336
377
msgid "Configuration"
337
378
msgstr "Ayarlar"
338
379
 
339
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:609
 
380
#: ../kupfer/ui/preferences.py:614
340
381
msgid "Set username and password"
341
382
msgstr "Kullanıcı adı, şifre ayarla"
342
383
 
343
384
#. TRANS: File Chooser Title
344
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:663
 
385
#: ../kupfer/ui/preferences.py:668
345
386
msgid "Choose a Directory"
346
387
msgstr "Bir klasör seçin"
347
388
 
348
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:842
 
389
#: ../kupfer/ui/preferences.py:847
349
390
msgid "Reset all shortcuts to default values?"
350
391
msgstr "Tüm kısayollar öntanımlı değerlerine sıfırlansın mı ?"
351
392
 
352
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:850 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
 
393
#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
353
394
msgid "Command"
354
395
msgstr "Komut"
355
396
 
356
 
#: ../kupfer/ui/preferences.py:851
 
397
#: ../kupfer/ui/preferences.py:856
357
398
msgid "Shortcut"
358
399
msgstr "Kısayol"
359
400
 
399
440
msgid "Could not find running Kupfer"
400
441
msgstr "Çalışan Kupfer bulunamadı."
401
442
 
402
 
#: ../kupfer/keyrelay.py:62
403
 
#, python-format
404
 
msgid "Keyboard relay is active for display %s"
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
408
 
#, python-format
409
 
msgid "Could not to carry out '%s'"
410
 
msgstr "'%s' taşınamıyor"
411
 
 
412
 
#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
413
 
#, fuzzy, python-format
414
 
msgid "\"%s\" produced a result"
415
 
msgstr "\"%s\" bir sonuç üretti"
416
 
 
417
 
#: ../kupfer/core/execfile.py:30
418
 
#, python-format
419
 
msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
420
 
msgstr ""
421
 
" \"%s\" dosyasını çalıştırmak için yeterli izniniz yok (çalıştırılabilir "
422
 
"değil)"
423
 
 
424
 
#: ../kupfer/core/execfile.py:47
425
 
#, fuzzy, python-format
426
 
msgid "Command in \"%s\" is not available"
427
 
msgstr "\"%s\" komutu bulunamadı"
428
 
 
429
443
#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
430
 
#, fuzzy
431
444
msgid "Text"
432
 
msgstr "Yazıyı Göster"
 
445
msgstr "Metin"
433
446
 
434
447
#: ../kupfer/obj/compose.py:15
435
448
msgid "Run after Delay..."
450
463
msgstr[0] "%s nesne"
451
464
msgstr[1] "%s nesne"
452
465
 
453
 
#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
 
466
#: ../kupfer/obj/contacts.py:129 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
454
467
#, python-format
455
468
msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
456
469
msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
457
470
 
 
471
#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
 
472
msgid "unknown"
 
473
msgstr "bilinmeyen"
 
474
 
 
475
#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
 
476
#| msgid "Vim"
 
477
msgid "Aim"
 
478
msgstr "Aim"
 
479
 
 
480
#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
 
481
#| msgid "Google Translate"
 
482
msgid "Google Talk"
 
483
msgstr "Google Talk"
 
484
 
 
485
#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
 
486
msgid "ICQ"
 
487
msgstr "ICQ"
 
488
 
 
489
#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
 
490
msgid "MSN"
 
491
msgstr "MSN"
 
492
 
 
493
#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
 
494
msgid "QQ"
 
495
msgstr "QQ"
 
496
 
 
497
#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
 
498
msgid "Yahoo"
 
499
msgstr "Yahoo"
 
500
 
 
501
#. -*- coding: UTF-8 -*-
 
502
#: ../kupfer/obj/contacts.py:187 ../kupfer/plugin/skype.py:2
 
503
msgid "Skype"
 
504
msgstr "Skype"
 
505
 
458
506
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
459
507
#, python-format
460
508
msgid "%s does not support this operation"
461
 
msgstr ""
 
509
msgstr "%s bu işlemi desteklemiyor"
462
510
 
463
511
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
464
512
msgid "Can not be used with multiple objects"
465
 
msgstr ""
 
513
msgstr "Birden fazla nesne ile kullanılamıyor"
466
514
 
467
515
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
468
 
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108
469
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:107
 
516
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:135
 
517
#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
470
518
msgid "Open"
471
519
msgstr "Aç"
472
520
 
476
524
msgstr "%(file)s (%(type)s) dosya türü için öntenımlı uygulama yok"
477
525
 
478
526
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
479
 
#, fuzzy, python-format
 
527
#, python-format
480
528
msgid "Please use \"%s\""
481
 
msgstr " \"%s\" Seçili Dosya"
 
529
msgstr "Lütfen \"%s\" kullanın"
482
530
 
483
531
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
484
532
msgid "Set Default Application..."
488
536
msgid "Open with default application"
489
537
msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç"
490
538
 
491
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:77
 
539
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
492
540
msgid "Reveal"
493
541
msgstr "Göster"
494
542
 
495
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:86
 
543
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
496
544
msgid "Open parent folder"
497
545
msgstr "Üst dizini aç"
498
546
 
499
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:92
 
547
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
500
548
msgid "Open Terminal Here"
501
549
msgstr "Uçbirimi Burada Aç"
502
550
 
503
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:105
 
551
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
504
552
msgid "Open this location in a terminal"
505
553
msgstr "Bu konumu uçbirimde aç"
506
554
 
507
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
 
555
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
508
556
msgid "Run in Terminal"
509
557
msgstr "Uçbirimde çalıştır"
510
558
 
511
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
 
559
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
512
560
msgid "Run (Execute)"
513
561
msgstr "Çalıştır"
514
562
 
515
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:133
 
563
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
516
564
msgid "Run this program in a Terminal"
517
565
msgstr "Bu uygulamayı uçbirimde çalıştır"
518
566
 
519
 
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:135
 
567
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
520
568
msgid "Run this program"
521
569
msgstr "Bu uygulamayı çalıştır"
522
570
 
523
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:248 ../kupfer/plugin/windows.py:105
524
 
#: ../kupfer/plugin/windows.py:264
 
571
#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
 
572
#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
525
573
msgid "Go To"
526
574
msgstr "Git"
527
575
 
528
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:274
 
576
#: ../kupfer/obj/objects.py:278
529
577
msgid "Open URL"
530
578
msgstr "Bağlantı aç"
531
579
 
532
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:285
 
580
#: ../kupfer/obj/objects.py:289
533
581
msgid "Open URL with default viewer"
534
582
msgstr "Öntanımlı görüntüleyici ile bağlantı aç"
535
583
 
536
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:299
 
584
#: ../kupfer/obj/objects.py:303
537
585
msgid "Launch"
538
586
msgstr "Çalıştır"
539
587
 
540
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:312
 
588
#: ../kupfer/obj/objects.py:316
541
589
msgid "Show application window"
542
590
msgstr "Uygulama penceresini göster"
543
591
 
544
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:313
 
592
#: ../kupfer/obj/objects.py:317
545
593
msgid "Launch application"
546
594
msgstr "Uygulamayı çalıştır"
547
595
 
548
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:324
 
596
#: ../kupfer/obj/objects.py:328
549
597
msgid "Launch Again"
550
598
msgstr "Tekrar Çalıştır"
551
599
 
552
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:331
 
600
#: ../kupfer/obj/objects.py:335
553
601
msgid "Launch another instance of this application"
554
602
msgstr "Bu uygulamadan bir tane daha çalıştır"
555
603
 
556
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:337 ../kupfer/plugin/windows.py:37
 
604
#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
557
605
msgid "Close"
558
606
msgstr "Kapat"
559
607
 
560
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:345
 
608
#: ../kupfer/obj/objects.py:349
561
609
msgid "Attempt to close all application windows"
562
610
msgstr "Tüm uygulama pencereleri kapatılmaya çalışıldı"
563
611
 
564
612
#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
565
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:392
 
613
#: ../kupfer/obj/objects.py:398
566
614
msgid "Run"
567
615
msgstr "Çalıştır"
568
616
 
569
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:402
 
617
#: ../kupfer/obj/objects.py:408
570
618
msgid "Perform command"
571
619
msgstr "Komutu uygula"
572
620
 
573
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:416
574
 
#, fuzzy
 
621
#: ../kupfer/obj/objects.py:421
575
622
msgid "(Empty Text)"
576
 
msgstr "Boş Dosya"
 
623
msgstr "(Boş Metin)"
577
624
 
578
625
#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
579
626
#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
580
 
#: ../kupfer/obj/objects.py:432
 
627
#: ../kupfer/obj/objects.py:451
581
628
#, python-format
582
629
msgid "\"%(text)s\""
583
630
msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
588
635
#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
589
636
#, python-format
590
637
msgid "%s et. al."
591
 
msgstr ""
 
638
msgstr "%s ve diğerleri"
592
639
 
593
640
#: ../kupfer/obj/sources.py:54
594
641
#, python-format
595
642
msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
596
 
msgstr ""
 
643
msgstr "%(dir)s yinelemeli kaynağı, (%(levels)d seviye)"
597
644
 
598
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:103
 
645
#: ../kupfer/obj/sources.py:108
599
646
#, python-format
600
647
msgid "Directory source %s"
601
648
msgstr "%s Sözlük Kaynağı"
602
649
 
603
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:113
 
650
#: ../kupfer/obj/sources.py:119
604
651
msgid "Home Folder"
605
652
msgstr "Ev Klasörü"
606
653
 
607
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:124
 
654
#: ../kupfer/obj/sources.py:130
608
655
msgid "Catalog Index"
609
656
msgstr "Katalog İçeriği"
610
657
 
611
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:139
 
658
#: ../kupfer/obj/sources.py:145
612
659
msgid "An index of all available sources"
613
660
msgstr "Uygun tüm kaynakların listesi"
614
661
 
615
 
#: ../kupfer/obj/sources.py:170
 
662
#: ../kupfer/obj/sources.py:177
616
663
msgid "Root catalog"
617
664
msgstr "Yönetici katalogu"
618
665
 
630
677
msgid "Invalid user credentials for %s"
631
678
msgstr "%s için geçersiz kullanıcı bilgisi"
632
679
 
633
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
634
 
msgid "GTK+"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
638
 
#, fuzzy
639
 
msgid "GNOME Terminal"
640
 
msgstr "GNOME Uçbirim Profilleri"
641
 
 
642
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
643
 
#, fuzzy
644
 
msgid "XFCE Terminal"
645
 
msgstr "Uçbirimde çalıştır"
646
 
 
647
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
648
 
#, fuzzy
649
 
msgid "LXTerminal"
650
 
msgstr "Uçbirimde çalıştır"
651
 
 
652
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
653
 
#, fuzzy
654
 
msgid "X Terminal"
655
 
msgstr "Uçbirimde çalıştır"
656
 
 
657
 
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
658
 
msgid "Urxvt"
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
662
 
msgid "Save As..."
663
 
msgstr "Farklı Kaydet..."
664
 
 
665
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
666
 
msgid "Quit"
667
 
msgstr "Çıkış"
668
 
 
669
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
670
 
msgid "Quit Kupfer"
671
 
msgstr "Kupfer'dan çık"
672
 
 
673
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
674
 
msgid "About Kupfer"
675
 
msgstr "Kupfer Hakkında"
676
 
 
677
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
678
 
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
679
 
msgstr "Kupfer geliştiricileri ve lisansı hakkında bilgileri göster"
680
 
 
681
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
682
 
msgid "Kupfer Help"
683
 
msgstr "Kupfer Yardım"
684
 
 
685
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
686
 
msgid "Get help with Kupfer"
687
 
msgstr "Kupfer ile ilgili yardım alın"
688
 
 
689
 
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
690
 
msgid "Show preferences window for Kupfer"
691
 
msgstr "Kupfer seçenekleri penceresini göster"
692
 
 
693
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:65
694
 
msgid "Search Contents"
695
 
msgstr "İçeriği Ara"
696
 
 
697
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:83
698
 
msgid "Search inside this catalog"
699
 
msgstr "Bu katalog içinde ara"
700
 
 
701
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:91
702
 
msgid "Copy"
703
 
msgstr "Kopyala"
704
 
 
705
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:106
706
 
msgid "Copy to clipboard"
707
 
msgstr "Panoya kopyala"
708
 
 
709
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:128
710
 
msgid "Rescan"
711
 
msgstr "Yeniden Tara"
712
 
 
713
 
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:143
714
 
msgid "Force reindex of this source"
715
 
msgstr "Bu kaynağı yeniden taramak için zorla"
716
 
 
717
 
#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:8 ../kupfer/plugin/core/selection.py:36
718
 
msgid "Selected Text"
719
 
msgstr "Seçili Yazı"
720
 
 
721
 
#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:23
722
 
#, fuzzy, python-format
723
 
msgid "Selected Text \"%s\""
724
 
msgstr "\"%s\" Seçili Yazı"
725
 
 
726
 
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
727
 
msgid "Last Command"
728
 
msgstr "Son Komut"
729
 
 
730
 
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
731
 
msgid "Internal Kupfer Objects"
732
 
msgstr "Dahili Kupfer Nesneleri"
733
 
 
734
 
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
735
 
msgid "Last Result"
736
 
msgstr "Son Sonuçlar"
737
 
 
738
 
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
739
 
msgid "Command Results"
740
 
msgstr "Komut Sonuçları"
 
680
#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
 
681
msgid "Applications"
 
682
msgstr "Uygulamalar"
 
683
 
 
684
#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
 
685
msgid "All applications and preferences"
 
686
msgstr "Tüm uygulamalar ve ayarları"
 
687
 
 
688
#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
 
689
msgid "Applications for Desktop Environment"
 
690
msgstr "Masaüstü Ortamı İçin Uygulamalar"
 
691
 
 
692
#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
 
693
msgid "Open With..."
 
694
msgstr "Birlikte Aç..."
 
695
 
 
696
#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
 
697
msgid "Open with any application"
 
698
msgstr "Herhangi bir uygulama ile aç"
 
699
 
 
700
#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
 
701
msgid "Set default application to open this file type"
 
702
msgstr "Bu dosya türü için öntanımlı uygulama olarak ayarla"
741
703
 
742
704
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
743
 
#, fuzzy
744
705
msgid "Archive Manager"
745
 
msgstr "Arşiv"
 
706
msgstr "Arşiv Yöneticisi"
746
707
 
747
708
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
748
 
#, fuzzy
749
709
msgid "Use Archive Manager actions"
750
 
msgstr "Dosya yöneticisi Thunar eylemleri"
 
710
msgstr "Arşiv Yönetici eylemleri kullan"
751
711
 
752
712
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
753
713
msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
754
 
msgstr ""
 
714
msgstr "'Arşiv İçinde Oluştur' için sıkıştırılmış arşiv türü"
755
715
 
756
716
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44
757
717
msgid "Extract Here"
779
739
msgid "Archive"
780
740
msgstr "Arşiv"
781
741
 
782
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
783
 
msgid "Applications"
784
 
msgstr "Uygulamalar"
785
 
 
786
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
787
 
msgid "All applications and preferences"
788
 
msgstr "Tüm uygulamalar ve ayarları"
789
 
 
790
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
791
 
msgid "Applications for Desktop Environment"
792
 
msgstr "Masaüstü Ortamı İçin Uygulamalar"
793
 
 
794
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
795
 
msgid "Open With..."
796
 
msgstr "Birlikte Aç..."
797
 
 
798
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
799
 
msgid "Open with any application"
800
 
msgstr "Herhangi bir uygulama ile aç"
801
 
 
802
 
#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
803
 
msgid "Set default application to open this file type"
804
 
msgstr "Bu dosya türü için öntanımlı uygulama olarak ayarla"
805
 
 
806
742
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
807
743
msgid "Calculator"
808
744
msgstr "Hesap Makinesi"
815
751
msgid "Calculate"
816
752
msgstr "Hesapla"
817
753
 
818
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:71
 
754
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
819
755
msgid "Clipboards"
820
756
msgstr "Panolar"
821
757
 
822
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4 ../kupfer/plugin/clipboard.py:111
823
 
msgid "Recent clipboards"
824
 
msgstr "En son kullanılan panolar"
825
 
 
826
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:20
827
 
msgid "Number of recent clipboards"
828
 
msgstr "Son kullanılan pano sayısı"
829
 
 
830
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:26
831
 
msgid "Include recent selections"
832
 
msgstr "Son seçilenleri içer"
833
 
 
834
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:32
835
 
msgid "Copy selection to primary clipboard"
836
 
msgstr "Seçimi birincil panoya kopyala"
837
 
 
838
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:44
839
 
#, fuzzy, python-format
 
758
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
 
759
msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
 
760
msgstr "Son panolar ve pano vekil nesneleri"
 
761
 
 
762
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
 
763
#| msgid "Number of recent clipboards"
 
764
msgid "Number of recent clipboards to remember"
 
765
msgstr "Hatırlanacak son panoların sayısı"
 
766
 
 
767
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
 
768
msgid "Include selected text in clipboard history"
 
769
msgstr "Pano geçmişinde seçilen metni dahil et"
 
770
 
 
771
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
 
772
#| msgid "Copy selection to primary clipboard"
 
773
msgid "Copy selected text to primary clipboard"
 
774
msgstr "Seçilen metni birincil panoya kopyala"
 
775
 
 
776
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
 
777
msgid "Selected Text"
 
778
msgstr "Seçili Yazı"
 
779
 
 
780
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
 
781
#, python-format
840
782
msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
841
783
msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
842
 
msgstr[0] "Pano  \"%(desc)s\""
843
 
msgstr[1] "%(num)d satırlı pano \"%(desc)s\""
844
 
 
845
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:51
 
784
msgstr[0] "\"%(desc)s\" Pano"
 
785
msgstr[1] "%(num)d satır \"%(desc)s\" ile Pano"
 
786
 
 
787
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
 
788
#| msgid "Clipboards"
 
789
msgid "Clipboard Text"
 
790
msgstr "Pano Metni"
 
791
 
 
792
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
 
793
#| msgid "Clipboards"
 
794
msgid "Clipboard File"
 
795
msgstr "Pano Dosyası"
 
796
 
 
797
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
 
798
#| msgid "Clipboards"
 
799
msgid "Clipboard Files"
 
800
msgstr "Pano Dosyaları"
 
801
 
 
802
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
846
803
msgid "Clear"
847
804
msgstr "Temizle"
848
805
 
849
 
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:63
 
806
#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
850
807
msgid "Remove all recent clipboards"
851
808
msgstr "Son kullanılan panoları sil"
852
809
 
860
817
"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
861
818
"subshell."
862
819
msgstr ""
 
820
"Komut satırı programları çalıştır. %s sembolü ile işaretlenmiş eylemleri bir "
 
821
"alt kabukta çalıştırır."
863
822
 
864
823
#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
865
824
msgid "Run (Get Output)"
872
831
#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
873
832
#. TRANS: is an argument to the command
874
833
#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
875
 
#, fuzzy
876
834
msgid "Pass to Command..."
877
 
msgstr "Son Komut"
 
835
msgstr "Komuta Geçir..."
878
836
 
879
837
#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
880
838
msgid "Run program with object as an additional parameter"
881
 
msgstr ""
 
839
msgstr "Ek bir parametre olarak nesne ile program çalıştır"
882
840
 
883
841
#. TRANS: The user starts a program (command) and
884
842
#. TRANS: the text is written on stdin
885
843
#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
886
 
#, fuzzy
887
844
msgid "Write to Command..."
888
 
msgstr "Yaz..."
 
845
msgstr "Komuta Yaz..."
889
846
 
890
847
#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
891
 
#, fuzzy
892
848
msgid "Run program and supply text on the standard input"
893
 
msgstr "Uygulamayı çalıştır ve sonucunu getir"
 
849
msgstr "Programı çalıştır ve standart girdi üzerinde metin sağla"
894
850
 
895
851
#. TRANS: The user starts a program (command) and
896
852
#. TRANS: the text is written on stdin, and we
897
853
#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
898
854
#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
899
855
msgid "Filter through Command..."
900
 
msgstr ""
 
856
msgstr "Komut aracılığıyla Süz..."
901
857
 
902
858
#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
903
 
#, fuzzy
904
859
msgid "Run command-line programs"
905
 
msgstr "Komutsatırı uygulamalarını çalıştır"
 
860
msgstr "Komut satırı programları çalıştır"
 
861
 
 
862
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
 
863
msgid "GTK+"
 
864
msgstr "GTK+"
 
865
 
 
866
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
 
867
msgid "GNOME Terminal"
 
868
msgstr "GNOME Uçbirimi"
 
869
 
 
870
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
 
871
msgid "XFCE Terminal"
 
872
msgstr "XFCE Uçbirimi"
 
873
 
 
874
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
 
875
msgid "LXTerminal"
 
876
msgstr "LXTerminal"
 
877
 
 
878
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
 
879
msgid "X Terminal"
 
880
msgstr "X Terminal"
 
881
 
 
882
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
 
883
msgid "Urxvt"
 
884
msgstr "Urxvt"
 
885
 
 
886
#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
 
887
msgid "Konsole"
 
888
msgstr "Konsole"
 
889
 
 
890
#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
 
891
msgid "Save As..."
 
892
msgstr "Farklı Kaydet..."
 
893
 
 
894
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
 
895
msgid "Quit"
 
896
msgstr "Çıkış"
 
897
 
 
898
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
 
899
msgid "Quit Kupfer"
 
900
msgstr "Kupfer'dan çık"
 
901
 
 
902
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
 
903
msgid "About Kupfer"
 
904
msgstr "Kupfer Hakkında"
 
905
 
 
906
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
 
907
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
 
908
msgstr "Kupfer geliştiricileri ve lisansı hakkında bilgileri göster"
 
909
 
 
910
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
 
911
msgid "Kupfer Help"
 
912
msgstr "Kupfer Yardım"
 
913
 
 
914
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
 
915
msgid "Get help with Kupfer"
 
916
msgstr "Kupfer ile ilgili yardım alın"
 
917
 
 
918
#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
 
919
msgid "Show preferences window for Kupfer"
 
920
msgstr "Kupfer seçenekleri penceresini göster"
 
921
 
 
922
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
 
923
msgid "Search Contents"
 
924
msgstr "İçeriği Ara"
 
925
 
 
926
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
 
927
msgid "Search inside this catalog"
 
928
msgstr "Bu katalog içinde ara"
 
929
 
 
930
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
 
931
msgid "Copy"
 
932
msgstr "Kopyala"
 
933
 
 
934
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
 
935
msgid "Copy to clipboard"
 
936
msgstr "Panoya kopyala"
 
937
 
 
938
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
 
939
msgid "Rescan"
 
940
msgstr "Yeniden Tara"
 
941
 
 
942
#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
 
943
msgid "Force reindex of this source"
 
944
msgstr "Bu kaynağı yeniden taramak için zorla"
 
945
 
 
946
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
 
947
msgid "Last Command"
 
948
msgstr "Son Komut"
 
949
 
 
950
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
 
951
msgid "Internal Kupfer Objects"
 
952
msgstr "Dahili Kupfer Nesneleri"
 
953
 
 
954
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
 
955
msgid "Last Result"
 
956
msgstr "Son Sonuçlar"
 
957
 
 
958
#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
 
959
msgid "Command Results"
 
960
msgstr "Komut Sonuçları"
906
961
 
907
962
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
908
963
msgid "Dictionary"
999
1054
msgstr "Daha fazla dosya eylemi"
1000
1055
 
1001
1056
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
1002
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:210
 
1057
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
1003
1058
msgid "Move To..."
1004
1059
msgstr "Taşı..."
1005
1060
 
1006
 
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:252
 
1061
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
1007
1062
msgid "Move file to new location"
1008
1063
msgstr "Dosyayı yeni bir konuma taşı"
1009
1064
 
1011
1066
msgid "Rename To..."
1012
1067
msgstr "Yeniden Adlandır..."
1013
1068
 
1014
 
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:165
 
1069
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
1015
1070
msgid "Copy To..."
1016
1071
msgstr "Kopyala..."
1017
1072
 
1018
 
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:206
 
1073
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
1019
1074
msgid "Copy file to a chosen location"
1020
1075
msgstr "Dosyayı seçilen konuma kopyala"
1021
1076
 
1022
 
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36
 
1077
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:61
1023
1078
msgid "Firefox Bookmarks"
1024
1079
msgstr "Firefox Yerimleri"
1025
1080
 
1026
 
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120
 
1081
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:147
1027
1082
msgid "Index of Firefox bookmarks"
1028
1083
msgstr "Firefox yerimleri içeriği"
1029
1084
 
1031
1086
msgid "Include visited sites"
1032
1087
msgstr "Ziyaret edilen siteleride içer"
1033
1088
 
1034
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1
1035
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:46
1036
 
msgid "Selected File"
1037
 
msgstr "Seçili Dosya"
1038
 
 
1039
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3
1040
 
msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
1041
 
msgstr ""
1042
 
 
1043
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
1044
 
#, fuzzy, python-format
1045
 
msgid "Selected File \"%s\""
1046
 
msgstr " \"%s\" Seçili Dosya"
1047
 
 
1048
 
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
1049
 
msgid "Selected Files"
1050
 
msgstr "Seçili Dosyalar"
 
1089
#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
 
1090
#| msgid "Firefox Bookmarks"
 
1091
msgid "Firefox tag"
 
1092
msgstr "Firefox etiketi"
 
1093
 
 
1094
#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
 
1095
#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
 
1096
#. TRANS: with multiple X "screens"
 
1097
#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
 
1098
msgid "Multihead Support"
 
1099
msgstr "Çokluekran Desteği"
1051
1100
 
1052
1101
#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
1053
1102
#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
1117
1166
 
1118
1167
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
1119
1168
msgid "Include artists in top level"
1120
 
msgstr ""
 
1169
msgstr "En üst seviyedeki sanatçıları dahil et"
1121
1170
 
1122
1171
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
1123
1172
msgid "Include albums in top level"
1124
 
msgstr ""
 
1173
msgstr "En üst seviyedeki albümleri dahil et"
1125
1174
 
1126
1175
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
1127
1176
msgid "Include songs in top level"
1128
 
msgstr ""
 
1177
msgstr "En üst seviyedeki şarkıları dahil et"
1129
1178
 
1130
1179
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
1131
1180
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82 ../kupfer/plugin/audacious.py:92
1275
1324
msgstr "Yazıyı Göster"
1276
1325
 
1277
1326
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
1278
 
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:52
 
1327
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
1279
1328
msgid "Display text in a window"
1280
1329
msgstr "Yazıyı pencere içinde göster"
1281
1330
 
1283
1332
msgid "Large Type"
1284
1333
msgstr "Büyük Yaz"
1285
1334
 
1286
 
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:60
 
1335
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66
1287
1336
msgid "Show Notification"
1288
1337
msgstr "Uyarı Görüntüle"
1289
1338
 
1325
1374
 
1326
1375
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
1327
1376
msgid "Triggers"
1328
 
msgstr ""
 
1377
msgstr "Tetikleyiciler"
1329
1378
 
1330
1379
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
1331
1380
msgid ""
1332
1381
"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
1333
1382
"Command'."
1334
1383
msgstr ""
 
1384
"'Komut Oluştur' ile oluşturulan nesneler için genel klavye kısayolları "
 
1385
"(tetikleyici) ata."
1335
1386
 
1336
1387
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
1337
1388
msgid "Add Trigger..."
1338
 
msgstr ""
 
1389
msgstr "Tetikleyici Ekle..."
1339
1390
 
1340
1391
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:180
1341
1392
msgid "Remove Trigger"
1342
 
msgstr ""
 
1393
msgstr "Tetikleyiciyi Kaldır"
1343
1394
 
1344
1395
#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
1345
1396
msgid "URL Actions"
1475
1526
 
1476
1527
#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
1477
1528
#: ../kupfer/plugin/windows.py:48
1478
 
#, fuzzy, python-format
 
1529
#, python-format
1479
1530
msgid "Window on %(wkspc)s"
1480
 
msgstr "Pencere %(wkspc)s alanında"
 
1531
msgstr "%(wkspc)s alanında pencere"
1481
1532
 
1482
1533
#: ../kupfer/plugin/windows.py:56
1483
1534
msgid "Frontmost Window"
1492
1543
msgstr "Bu pencerenin çalışma alanına geç ve odaklan"
1493
1544
 
1494
1545
#: ../kupfer/plugin/windows.py:252
1495
 
#, fuzzy, python-format
 
1546
#, python-format
1496
1547
msgid "%d window"
1497
1548
msgid_plural "%d windows"
1498
 
msgstr[0] "Sonraki Pencere"
1499
 
msgstr[1] "Sonraki Pencere"
 
1549
msgstr[0] "%d pencere"
 
1550
msgstr[1] "%d pencere"
1500
1551
 
1501
1552
#: ../kupfer/plugin/windows.py:256
1502
 
#, fuzzy
1503
1553
msgid "Active workspace"
1504
 
msgstr "Bu çalışma alanına geç"
 
1554
msgstr "Çalışma alanını etkinleştir"
1505
1555
 
1506
1556
#: ../kupfer/plugin/windows.py:274
1507
1557
msgid "Jump to this workspace"
1529
1579
 
1530
1580
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9
1531
1581
msgid "Interface with the package manager APT"
1532
 
msgstr ""
 
1582
msgstr "Paket yöneticisi APT arayüzü"
1533
1583
 
1534
1584
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25
1535
1585
msgid "Installation method"
1545
1595
 
1546
1596
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:103
1547
1597
msgid "Install package using the configured method"
1548
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "Yapılandırılmış yöntemi kullanan paketi kur"
1549
1599
 
1550
1600
#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:122
1551
1601
#, python-format
1558
1608
 
1559
1609
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8
1560
1610
msgid "Deep Archives"
1561
 
msgstr ""
 
1611
msgstr "Karışık Arşivler"
1562
1612
 
1563
1613
#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10
1564
1614
msgid "Allow browsing inside compressed archive files"
1573
1623
#. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ツ
1574
1624
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3
1575
1625
msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
1576
 
msgstr ""
 
1626
msgstr "Ascii & Unicode Simge Kümesi"
1577
1627
 
1578
1628
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
1579
1629
msgid ""
1580
1630
"Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
1581
1631
"produce icons for the objects found in Kupfer."
1582
1632
msgstr ""
 
1633
"Kupfer uygulamasında bulunan nesneler için simge üretme amaçlı semboller ve "
 
1634
"harfler kullanan Ascii ve Unicode simge kümelerini sağlar."
1583
1635
 
1584
1636
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
1585
1637
msgid "Ascii"
1586
 
msgstr ""
 
1638
msgstr "Ascii"
1587
1639
 
1588
1640
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23
1589
1641
msgid "Unicode"
1590
 
msgstr ""
 
1642
msgstr "Unicode"
1591
1643
 
1592
1644
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
1593
1645
msgid "Audacious"
1611
1663
 
1612
1664
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:86
1613
1665
msgid "Jump to track in Audacious"
1614
 
msgstr ""
 
1666
msgstr "Audacious içinde şarkıya geç"
1615
1667
 
1616
1668
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:96
1617
1669
msgid "Resume playback in Audacious"
1639
1691
 
1640
1692
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:146
1641
1693
msgid "Toggle shuffle in Audacious"
1642
 
msgstr ""
 
1694
msgstr "Audacious içinde karışık değiştir"
1643
1695
 
1644
1696
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
1645
1697
msgid "Repeat"
1647
1699
 
1648
1700
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:156
1649
1701
msgid "Toggle repeat in Audacious"
1650
 
msgstr ""
 
1702
msgstr "Audacious içinde tekrarlamayı değiştir"
1651
1703
 
1652
1704
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:171
1653
1705
msgid "Playlist"
1671
1723
msgstr "Claws Mail Kişi ve eylemleri"
1672
1724
 
1673
1725
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
1674
 
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:25
 
1726
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
1675
1727
msgid "Compose New Email"
1676
1728
msgstr "Yeni E-posta yaz"
1677
1729
 
1689
1741
 
1690
1742
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
1691
1743
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
1692
 
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:41
 
1744
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
1693
1745
msgid "Compose Email"
1694
1746
msgstr "E-Posta yaz"
1695
1747
 
1700
1752
 
1701
1753
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
1702
1754
msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
1703
 
msgstr ""
 
1755
msgstr "Claws Mail eposta istemcisinde yeni ileti oluştur ve dosya ekle"
1704
1756
 
1705
1757
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
1706
1758
msgid "Claws Mail Address Book"
1712
1764
 
1713
1765
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
1714
1766
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
1715
 
#, fuzzy
1716
1767
msgid "Custom Terminal"
1717
 
msgstr "Uçbirimde çalıştır"
 
1768
msgstr "Özel Uçbirim"
1718
1769
 
1719
1770
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
1720
1771
msgid "Configure a custom terminal emulator"
1721
 
msgstr ""
 
1772
msgstr "Özel uçbirim öykünücüsü yapılandır"
1722
1773
 
1723
1774
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
1724
1775
msgid "Execute flag"
1725
 
msgstr ""
 
1776
msgstr "Bayrak yürüt"
1726
1777
 
1727
1778
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
1728
1779
msgid "Custom Theme"
1729
 
msgstr ""
 
1780
msgstr "Özel Tema"
1730
1781
 
1731
1782
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
1732
1783
msgid "Use a custom color theme"
1733
 
msgstr ""
 
1784
msgstr "Özel renk teması kullan"
1734
1785
 
1735
1786
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
1736
1787
msgid "Theme:"
1737
 
msgstr ""
 
1788
msgstr "Tema:"
1738
1789
 
1739
1790
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
1740
1791
msgid "Default Email Client"
1742
1793
 
1743
1794
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
1744
1795
msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
1745
 
msgstr ""
 
1796
msgstr "Öntanımlı sistem eposta adresi kullanan eposta oluştur: işleyici"
1746
1797
 
1747
1798
#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
1748
1799
msgid "Devhelp"
1752
1803
msgid "Search in Devhelp"
1753
1804
msgstr "Devhelp'te ara"
1754
1805
 
 
1806
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
 
1807
#| msgid "Google Search"
 
1808
msgid "DuckDuckGo Search"
 
1809
msgstr "DuckDuckGo Arama"
 
1810
 
 
1811
#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
 
1812
msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
 
1813
msgstr "DuckDuckGo ile güvenli web arama"
 
1814
 
1755
1815
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1756
1816
#. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
1757
1817
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
1758
1818
msgid "Empathy"
1759
 
msgstr ""
 
1819
msgstr "Empathy"
1760
1820
 
1761
1821
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
1762
 
#, fuzzy
1763
1822
msgid "Access to Empathy Contacts"
1764
 
msgstr "Gajim Kişilerine Erişin"
 
1823
msgstr "Empathy Kişilerine Erişim"
1765
1824
 
1766
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:25 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
 
1825
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
1767
1826
msgid "Show offline contacts"
1768
1827
msgstr "Çevrimdışı kişileri göster"
1769
1828
 
1770
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:34 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
 
1829
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
1771
1830
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
1772
1831
msgid "Available"
1773
1832
msgstr "Uygun"
1774
1833
 
1775
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
 
1834
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
1776
1835
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
1777
1836
msgid "Away"
1778
1837
msgstr "Uzakta"
1779
1838
 
1780
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
 
1839
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
1781
1840
#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
1782
1841
msgid "Busy"
1783
1842
msgstr "Meşgul"
1784
1843
 
1785
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
 
1844
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
1786
1845
#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
1787
1846
msgid "Not Available"
1788
1847
msgstr "Uygun Değil"
1789
1848
 
1790
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
 
1849
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
1791
1850
#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
1792
1851
msgid "Invisible"
1793
1852
msgstr "Görünmez"
1794
1853
 
1795
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
 
1854
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
1796
1855
#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
1797
1856
msgid "Offline"
1798
1857
msgstr "Çevrimdışı"
1799
1858
 
1800
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:96 ../kupfer/plugin/gajim.py:90
1801
 
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:204
 
1859
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100 ../kupfer/plugin/gajim.py:93
 
1860
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:197
1802
1861
msgid "Open Chat"
1803
1862
msgstr "Sohbet Başlat"
1804
1863
 
1805
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:129 ../kupfer/plugin/gajim.py:118
1806
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:250
 
1864
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133 ../kupfer/plugin/gajim.py:121
 
1865
#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
1807
1866
msgid "Change Global Status To..."
1808
1867
msgstr "Genel durumu değiştir..."
1809
1868
 
1810
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:171
1811
 
#, fuzzy
 
1869
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
1812
1870
msgid "Empathy Contacts"
1813
 
msgstr "Gajim Kişileri"
 
1871
msgstr "Empathy Kişileri"
1814
1872
 
1815
 
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:237
1816
 
#, fuzzy
 
1873
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
1817
1874
msgid "Empathy Account Status"
1818
 
msgstr "Gajim Hesap Durumu"
 
1875
msgstr "Empathy Hesap Durumları"
1819
1876
 
1820
1877
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
1821
1878
msgid "Evolution"
1872
1929
msgid "Free for Chat"
1873
1930
msgstr "Sohbet için uygun"
1874
1931
 
1875
 
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
 
1932
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
1876
1933
msgid "Gajim Contacts"
1877
1934
msgstr "Gajim Kişileri"
1878
1935
 
1879
 
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
 
1936
#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
1880
1937
msgid "Gajim Account Status"
1881
1938
msgstr "Gajim Hesap Durumu"
1882
1939
 
1883
1940
#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
1884
1941
#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
1885
1942
msgid "Glob"
1886
 
msgstr ""
1887
 
 
1888
 
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
1889
 
msgid "GNOME Terminal Profiles"
1890
 
msgstr "GNOME Uçbirim Profilleri"
1891
 
 
1892
 
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
1893
 
msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
1894
 
msgstr "GNOME Uçbirim Profillerini çalıştır"
 
1943
msgstr "Glob"
1895
1944
 
1896
1945
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1897
 
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144
 
1946
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
1898
1947
msgid "Gmail"
1899
1948
msgstr "Gmail"
1900
1949
 
1902
1951
msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
1903
1952
msgstr "Kişileri yükle ve Gmail'de yeni e-posta yaz"
1904
1953
 
1905
 
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32
 
1954
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
1906
1955
msgid "Load contacts' pictures"
1907
1956
msgstr "Kişi resimlerini yükle"
1908
1957
 
 
1958
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
 
1959
#| msgid "show version information"
 
1960
msgid "Load additional information"
 
1961
msgstr "Ek bilgi yükle"
 
1962
 
 
1963
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
 
1964
msgid "Work email"
 
1965
msgstr "İş epostası"
 
1966
 
1909
1967
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
1910
 
msgid "Compose Email in GMail"
1911
 
msgstr "GMail'de E-Posta Yaz"
1912
 
 
1913
 
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74
1914
 
msgid "Open web browser and compose new email in GMail"
1915
 
msgstr "Bir web tarayıcı aç ve Gmail'de yeni e-posta yaz"
1916
 
 
1917
 
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:177
 
1968
#| msgid "Compose Email"
 
1969
msgid "Home email"
 
1970
msgstr "Ev epostası"
 
1971
 
 
1972
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
 
1973
msgid "Other email"
 
1974
msgstr "Diğer eposta"
 
1975
 
 
1976
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
 
1977
#| msgid "Workspaces"
 
1978
msgid "Work address"
 
1979
msgstr "İş adresi"
 
1980
 
 
1981
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
 
1982
#| msgid "Home Folder"
 
1983
msgid "Home address"
 
1984
msgstr "Ev adresi"
 
1985
 
 
1986
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
 
1987
msgid "Other address"
 
1988
msgstr "Diğer adres"
 
1989
 
 
1990
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
 
1991
msgid "Car phone"
 
1992
msgstr "Araç telefonu"
 
1993
 
 
1994
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
 
1995
msgid "Fax"
 
1996
msgstr "Faks"
 
1997
 
 
1998
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
 
1999
#| msgid "Home Folder"
 
2000
msgid "Home phone"
 
2001
msgstr "Ev telefonu"
 
2002
 
 
2003
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
 
2004
msgid "Home fax"
 
2005
msgstr "Ev Faksı"
 
2006
 
 
2007
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
 
2008
msgid "Internal phone"
 
2009
msgstr "Dahili telefon"
 
2010
 
 
2011
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
 
2012
msgid "Mobile"
 
2013
msgstr "Mobil"
 
2014
 
 
2015
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
 
2016
msgid "Other"
 
2017
msgstr "Diğer"
 
2018
 
 
2019
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
 
2020
msgid "VOIP"
 
2021
msgstr "VOIP"
 
2022
 
 
2023
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
 
2024
#| msgid "Workspaces"
 
2025
msgid "Work phone"
 
2026
msgstr "İş telefonu"
 
2027
 
 
2028
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
 
2029
msgid "Work fax"
 
2030
msgstr "İş faksı"
 
2031
 
 
2032
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
 
2033
#| msgid "Compose Email in GMail"
 
2034
msgid "Compose Email in Gmail"
 
2035
msgstr "Gmail'de Eposta Oluştur"
 
2036
 
 
2037
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
 
2038
#| msgid "Open web browser and compose new email in GMail"
 
2039
msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
 
2040
msgstr "Web tarayıcısı aç ve Gmail'de yeni eposta oluştur"
 
2041
 
 
2042
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
 
2043
msgid "Edit Contact in Gmail"
 
2044
msgstr "Gmail'deki Kişiyi Düzenle"
 
2045
 
 
2046
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
 
2047
#| msgid "Open web browser and compose new email in GMail"
 
2048
msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
 
2049
msgstr "Web tarayıcı aç ve Gmail'deki kişiyi düzenle"
 
2050
 
 
2051
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
1918
2052
msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
1919
2053
msgstr "Google Servis Kişileri (Gmail)"
1920
2054
 
 
2055
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
 
2056
msgid "GNOME Terminal Profiles"
 
2057
msgstr "GNOME Uçbirim Profilleri"
 
2058
 
 
2059
#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
 
2060
msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
 
2061
msgstr "GNOME Uçbirim Profillerini çalıştır"
 
2062
 
1921
2063
#. -*- coding: UTF-8 -*-
1922
2064
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
1923
2065
msgid "Google Picasa"
2003
2145
msgstr "Google'da hemen görüntülenen sonuçlar ile arama yapın"
2004
2146
 
2005
2147
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
2006
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113
2007
2148
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
2008
2149
#, python-format
2009
2150
msgid "Results for \"%s\""
2019
2160
msgid "%s total found"
2020
2161
msgstr "Toplam %s bulundu"
2021
2162
 
2022
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
2023
 
msgid "Google Translate"
2024
 
msgstr "Google Çeviri"
2025
 
 
2026
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
2027
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:153
2028
 
msgid "Translate text with Google Translate"
2029
 
msgstr "Google Çeviri kullanarak yazıyı tercüme et"
2030
 
 
2031
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:83
2032
 
msgid "Google Translate connection timed out"
2033
 
msgstr "Google Çeviri bağlantısı zaman aşımına uğradı."
2034
 
 
2035
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:86
2036
 
msgid "Error connecting to Google Translate"
2037
 
msgstr "Google Çeviriye bağlanırken hata"
2038
 
 
2039
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:136
2040
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:223
2041
 
msgid "Translate To..."
2042
 
msgstr "Çevir..."
2043
 
 
2044
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:179
2045
 
#, fuzzy, python-format
2046
 
msgid "Translate into %s"
2047
 
msgstr "%s Çevir"
2048
 
 
2049
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:203
2050
 
msgid "Languages"
2051
 
msgstr "Diller"
2052
 
 
2053
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:238
2054
 
msgid "Show translated page in browser"
2055
 
msgstr "Çevirilen sayfayı tarayıcıda göster"
2056
 
 
2057
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:255
2058
 
msgid "Show Translation To..."
2059
 
msgstr "Çeviriyi göster..."
2060
 
 
2061
 
#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:271
2062
 
msgid "Show translation in browser"
2063
 
msgstr "Çeviriyi tarayıcıda göster"
2064
 
 
2065
2163
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2066
2164
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
2067
2165
msgid "Getting Things GNOME"
2071
2169
msgid "Browse and create new tasks in GTG"
2072
2170
msgstr "GHY'da bulunan görevlere göz at ve yenilerini oluştur"
2073
2171
 
2074
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87
 
2172
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
2075
2173
#, python-format
2076
2174
msgid "due: %s"
2077
 
msgstr ""
 
2175
msgstr "nedeniyle: %s"
2078
2176
 
2079
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89
 
2177
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
2080
2178
#, python-format
2081
2179
msgid "start: %s"
2082
2180
msgstr "başlat: %s"
2083
2181
 
2084
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91
 
2182
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
2085
2183
#, python-format
2086
2184
msgid "tags: %s"
2087
2185
msgstr "etiket:  %s"
2088
2186
 
2089
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
 
2187
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
2090
2188
msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
2091
2189
msgstr "Gnome'la, Hayatını Yaşa'da görev aç"
2092
2190
 
2093
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125
 
2191
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
2094
2192
msgid "Delete"
2095
2193
msgstr "Sil"
2096
2194
 
2097
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
 
2195
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
2098
2196
msgid "Permanently remove this task"
2099
2197
msgstr "Bu görevi kalıcı olark sil"
2100
2198
 
2101
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140
 
2199
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
2102
2200
msgid "Mark Done"
2103
2201
msgstr "Tamamlanmış Olarak İşaretle"
2104
2202
 
2105
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149
 
2203
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
2106
2204
msgid "Mark this task as done"
2107
2205
msgstr "Bunu Tamamlandı Olarak İşaretle"
2108
2206
 
2109
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154
 
2207
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
2110
2208
msgid "Dismiss"
2111
2209
msgstr "Kapat"
2112
2210
 
2113
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163
 
2211
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
2114
2212
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
2115
2213
msgstr "Yapılmayacak olarak işaretle"
2116
2214
 
2117
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
 
2215
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
2118
2216
msgid "Create Task"
2119
2217
msgstr "Görev Oluştur"
2120
2218
 
2121
 
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
 
2219
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
2122
2220
msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
2123
2221
msgstr "GNOME'la, hayatını yaşa'da yeni görev oluştur"
2124
2222
 
2125
2223
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
2126
2224
msgid "Gwibber"
2127
 
msgstr ""
 
2225
msgstr "Gwibber"
2128
2226
 
2129
2227
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
2130
2228
msgid ""
2132
2230
"social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
2133
2231
"service'."
2134
2232
msgstr ""
 
2233
"GWibber ile mikroblog. Twitter, Indenti.ca vb. sosyal ağlardan iletileri "
 
2234
"almaya ve göndermeye izin verir. 'gwibber service' paketini ister."
2135
2235
 
2136
2236
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
2137
2237
msgid "Maximum number of messages to show"
2138
 
msgstr ""
 
2238
msgstr "Gösterilecek azami ileti sayısı"
2139
2239
 
2140
2240
#. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca"
2141
2241
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98
2142
 
#, fuzzy, python-format
 
2242
#, python-format
2143
2243
msgid "%(user)s on %(service)s"
2144
 
msgstr "%(user)s %(when)s"
 
2244
msgstr "%(user)s %(service)s"
2145
2245
 
2146
2246
#. TRANS: Gwibber Message description
2147
2247
#. TRANS: Similar to "John  May 5 2011 11:40 on Identi.ca"
2148
2248
#. TRANS: the %(user)s and similar tokens must be unchanged
2149
2249
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
2150
 
#, fuzzy, python-format
 
2250
#, python-format
2151
2251
msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
2152
 
msgstr "%(user)s %(when)s"
 
2252
msgstr "%(user)s %(when)s %(where)s"
2153
2253
 
2154
2254
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
2155
 
#, fuzzy
2156
2255
msgid "Send Message"
2157
 
msgstr "Mesaj Gönder..."
 
2256
msgstr "İleti Gönder"
2158
2257
 
2159
2258
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
2160
2259
msgid "Send message to all Gwibber accounts"
2161
 
msgstr ""
 
2260
msgstr "Bütün Gwibber hesaplarına ileti gönder"
2162
2261
 
2163
2262
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
2164
 
#, fuzzy
2165
2263
msgid "Send Message To..."
2166
 
msgstr "Mesaj Gönder..."
 
2264
msgstr "İleti Gönder..."
2167
2265
 
2168
2266
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
2169
2267
msgid "Send message to a Gwibber account"
2170
 
msgstr ""
 
2268
msgstr "Bir Gwibber hesabına ileti gönder"
2171
2269
 
2172
2270
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
2173
2271
msgid "Send Message..."
2175
2273
 
2176
2274
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
2177
2275
msgid "Send message to selected Gwibber account"
2178
 
msgstr ""
 
2276
msgstr "Seçilen Gwibber hesabına ileti gönder"
2179
2277
 
2180
2278
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
2181
2279
msgid "Reply..."
2182
2280
msgstr "Yanıtla..."
2183
2281
 
2184
2282
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
2185
 
#, fuzzy
2186
2283
msgid "Delete Message"
2187
 
msgstr "Mesaj Gönder..."
 
2284
msgstr "İleti Sil"
2188
2285
 
2189
2286
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
2190
 
#, fuzzy
2191
2287
msgid "Send Private Message..."
2192
 
msgstr "Mesaj Gönder..."
 
2288
msgstr "Özel İleti Gönder..."
2193
2289
 
2194
2290
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
2195
2291
msgid "Send direct message to user"
2196
 
msgstr ""
 
2292
msgstr "Kullanıcıya doğrudan ileti gönder"
2197
2293
 
2198
2294
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
2199
2295
msgid "Retweet"
2200
 
msgstr ""
 
2296
msgstr "Retweet"
2201
2297
 
2202
2298
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
2203
 
#, fuzzy
2204
2299
msgid "Retweet To..."
2205
 
msgstr "Yeniden Adlandır..."
 
2300
msgstr "Şuna Retweetle..."
2206
2301
 
2207
2302
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
2208
 
#, fuzzy
2209
2303
msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
2210
 
msgstr "ClawsMail'de ki tüm hesapların yeni iletilerini al"
 
2304
msgstr "Tüm GWibber hesaplarına iletiyi yönlendir"
2211
2305
 
2212
2306
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
2213
2307
msgid "Retweet message to a Gwibber account"
2214
 
msgstr ""
 
2308
msgstr "Bir GWibber hesabına iletiyi yönlendir"
2215
2309
 
2216
2310
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
2217
 
#, fuzzy
2218
2311
msgid "Open in Browser"
2219
 
msgstr "Üst dizini aç"
 
2312
msgstr "Tarayıcıda Aç"
2220
2313
 
2221
2314
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
2222
 
#, fuzzy
2223
2315
msgid "Open message in default web browser"
2224
 
msgstr "Öntanımlı görüntüleyici ile bağlantı aç"
 
2316
msgstr "İletiyi öntanımlı web tarayıcısında aç"
2225
2317
 
2226
2318
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
2227
 
#, fuzzy
2228
2319
msgid "Gwibber Accounts"
2229
 
msgstr "Gajim Hesap Durumu"
 
2320
msgstr "Gwibber Hesapları"
2230
2321
 
2231
2322
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
2232
2323
msgid "Accounts configured in Gwibber"
2233
 
msgstr ""
 
2324
msgstr "Hesaplar GWibber'da yapılandırıldı"
2234
2325
 
2235
2326
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
2236
2327
msgid "Gwibber Messages"
2237
 
msgstr ""
 
2328
msgstr "Gwibber İletileri"
2238
2329
 
2239
2330
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
2240
2331
msgid "Recent messages received by Gwibber"
2241
 
msgstr ""
 
2332
msgstr "GWibber tarafından alınan son iletiler"
2242
2333
 
2243
2334
#. TRANS:  %s is a service name
2244
2335
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
2245
2336
#, python-format
2246
2337
msgid "Gwibber Messages for %s"
2247
 
msgstr ""
 
2338
msgstr "%s için Gwibber İletileri"
2248
2339
 
2249
2340
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
2250
2341
msgid "Gwibber Streams"
2251
 
msgstr ""
 
2342
msgstr "Gwibber Akışları"
2252
2343
 
2253
2344
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
2254
2345
msgid "Streams configured in Gwibber"
2255
 
msgstr ""
 
2346
msgstr "Akışlar GWibber'da yapılandırıldı"
2256
2347
 
2257
2348
#. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
2258
2349
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
2259
2350
#, python-format
2260
2351
msgid "Gwibber Messages in %s"
2261
 
msgstr ""
 
2352
msgstr "%s akışında Gwibber İletileri"
2262
2353
 
2263
2354
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
2264
2355
msgid "Gwibber (Simple)"
2265
 
msgstr ""
 
2356
msgstr "Gwibber (Basit)"
2266
2357
 
2267
2358
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
2268
2359
msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
2269
 
msgstr ""
 
2360
msgstr "Güncellemeleri Gwibber istemci mikrobloglama yoluyla gönder"
2270
2361
 
2271
2362
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
2272
2363
msgid "Send Update"
2273
 
msgstr ""
 
2364
msgstr "Güncelleme Gönder"
2274
2365
 
2275
2366
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
2276
2367
msgid "Unable to activate Gwibber service"
2277
 
msgstr ""
 
2368
msgstr "Gwibber hizmeti etkinleştirilemedi"
2278
2369
 
2279
2370
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
2280
2371
msgid "Higher-order Actions"
2282
2373
 
2283
2374
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
2284
2375
msgid "Tools to work with commands as objects"
2285
 
msgstr ""
 
2376
msgstr "Komutlar ile nesneler gibi çalışmak için araçlar"
2286
2377
 
2287
2378
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
2288
2379
msgid "Select in Kupfer"
2299
2390
 
2300
2391
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:90
2301
2392
msgid "Take the command result as a proxy object"
2302
 
msgstr ""
 
2393
msgstr "Komut sonucunu bir vekil nesnesi gibi al"
2303
2394
 
2304
2395
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:95
2305
2396
msgid "Run (Discard Result)"
2335
2426
 
2336
2427
#: ../kupfer/plugin/image.py:155
2337
2428
msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
2338
 
msgstr ""
 
2429
msgstr "JPEG(yerinde) dosyasını EXIF üstverisine göre döndür"
2339
2430
 
2340
2431
#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
2341
2432
msgid "Kupfer Plugins"
2358
2449
msgstr "etkin"
2359
2450
 
2360
2451
#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28
2361
 
#, fuzzy
2362
2452
msgid "Locate Files"
2363
 
msgstr "Dosyaları yerleştir"
 
2453
msgstr "Dosyaların Yerini Belirle"
2364
2454
 
2365
2455
#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38
2366
2456
msgid "Search filesystem using locate"
2367
 
msgstr ""
 
2457
msgstr "Yer belirleme kullanarak dosya sistemi ara"
2368
2458
 
2369
2459
#: ../kupfer/plugin/locate.py:20
2370
2460
msgid "Ignore case distinctions when searching files"
2373
2463
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2374
2464
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
2375
2465
msgid "OpenOffice / LibreOffice"
2376
 
msgstr ""
 
2466
msgstr "OpenOffice / LibreOffice"
2377
2467
 
2378
 
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:135
2379
 
#, fuzzy
 
2468
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
2380
2469
msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
2381
 
msgstr "OpenOffice'de en son kullanılan belgeler"
 
2470
msgstr "OpenOffice/LibreOffice'de son zamanlarda kullanılan belgeler"
2382
2471
 
2383
 
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:83
2384
 
#, fuzzy
 
2472
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
2385
2473
msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
2386
 
msgstr "OpenOffice Son Kullanılan Öğeler"
2387
 
 
2388
 
#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
2389
 
msgid "Opera Bookmarks"
2390
 
msgstr "Opera Yerimleri"
2391
 
 
2392
 
#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
2393
 
msgid "Index of Opera bookmarks"
2394
 
msgstr "Opera Yerimleri İçeriği"
 
2474
msgstr "OpenOffice/LibreOffice Son Kullanılan Öğeler"
2395
2475
 
2396
2476
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2397
2477
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
2414
2494
msgid "Contacts from Opera Mail"
2415
2495
msgstr "Opera Mail'de ki kişiler"
2416
2496
 
 
2497
#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
 
2498
msgid "Opera Bookmarks"
 
2499
msgstr "Opera Yerimleri"
 
2500
 
 
2501
#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
 
2502
msgid "Index of Opera bookmarks"
 
2503
msgstr "Opera Yerimleri İçeriği"
 
2504
 
2417
2505
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
2418
2506
msgid "Pidgin"
2419
2507
msgstr "Pidgin"
2445
2533
msgid "Start Session"
2446
2534
msgstr "Oturum Başlat"
2447
2535
 
 
2536
#: ../kupfer/plugin/qsicons/__init__.py:24
 
2537
msgid "Quicksilver Icons"
 
2538
msgstr "Quicksilver Simgeleri"
 
2539
 
2448
2540
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
2449
2541
msgid "Quick Image Viewer"
2450
 
msgstr ""
 
2542
msgstr "Hızlı Görüntü Görüntüleyicisi"
2451
2543
 
2452
2544
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:53
2453
2545
msgid "View Image"
2454
 
msgstr ""
 
2546
msgstr "Görüntüyü Göster"
2455
2547
 
2456
2548
#: ../kupfer/plugin/rst.py:1
2457
2549
msgid "reStructuredText"
2458
 
msgstr ""
 
2550
msgstr "yenidenYapılandırılmışMetin"
2459
2551
 
2460
2552
#: ../kupfer/plugin/rst.py:3
2461
2553
msgid "Render reStructuredText and show the result"
2462
 
msgstr ""
 
2554
msgstr "yenidenYapılandırılmışMetni gerçekle ve sonucu göster"
2463
2555
 
2464
2556
#: ../kupfer/plugin/rst.py:18
2465
2557
msgid "View as HTML Document"
2467
2559
 
2468
2560
#: ../kupfer/plugin/screen.py:1
2469
2561
msgid "GNU Screen"
2470
 
msgstr ""
 
2562
msgstr "GNU Ekranı"
2471
2563
 
2472
2564
#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89
2473
2565
msgid "Active GNU Screen sessions"
2474
 
msgstr ""
 
2566
msgstr "Etkin GNU Ekran oturumları"
2475
2567
 
2476
2568
#: ../kupfer/plugin/screen.py:57
2477
2569
msgid "Attached"
2494
2586
msgid "Attach"
2495
2587
msgstr "Ekle"
2496
2588
 
2497
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:49
 
2589
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
2498
2590
msgid "Send Keys"
2499
 
msgstr ""
 
2591
msgstr "Anahtarları Gönder"
2500
2592
 
2501
2593
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8
2502
2594
msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
2503
 
msgstr ""
 
2595
msgstr "xautomation kullanarak yapay klavye olayları gönder"
2504
2596
 
2505
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:25
 
2597
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28
2506
2598
msgid "Paste to Foreground Window"
2507
 
msgstr ""
 
2599
msgstr "Önplan Penceresine Yapıştır"
2508
2600
 
2509
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:43
 
2601
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
2510
2602
msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
2511
 
msgstr ""
 
2603
msgstr "Panoya kopyala ve önplan penceresine Ctrl+V gönder"
2512
2604
 
2513
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:85
 
2605
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
2514
2606
msgid "Send keys to foreground window"
2515
 
msgstr ""
 
2607
msgstr "Önplan penceresine anahtarlar gönder"
2516
2608
 
2517
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:90
 
2609
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106
2518
2610
msgid "Type Text"
2519
 
msgstr ""
 
2611
msgstr "Metin Gir"
2520
2612
 
2521
 
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:111
 
2613
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127
2522
2614
msgid "Type the text to foreground window"
2523
 
msgstr ""
 
2615
msgstr "Pencere önplanına metin gir"
2524
2616
 
2525
2617
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2526
2618
#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
2530
2622
#: ../kupfer/plugin/services.py:4
2531
2623
msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
2532
2624
msgstr ""
 
2625
"init betikleri yoluyla sistem servislerini başlat, durdur ya da yeniden "
 
2626
"başlat"
2533
2627
 
2534
2628
#: ../kupfer/plugin/services.py:18
2535
 
#, fuzzy
2536
2629
msgid "Sudo-like Command"
2537
 
msgstr "Sudo benzeri komut"
 
2630
msgstr "Sudo benzeri Komut"
2538
2631
 
2539
2632
#: ../kupfer/plugin/services.py:78
2540
2633
msgid "Start Service"
2575
2668
msgstr "Servisler"
2576
2669
 
2577
2670
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
2578
 
#, fuzzy
2579
2671
msgid "Show QRCode"
2580
 
msgstr "Kaynak Kodu Göster"
 
2672
msgstr "Kare Kodu Göster"
2581
2673
 
2582
2674
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
2583
 
#, fuzzy
2584
2675
msgid "Display text as QRCode in a window"
2585
 
msgstr "Yazıyı pencere içinde göster"
2586
 
 
2587
 
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2588
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:2
2589
 
msgid "Skype"
2590
 
msgstr "Skype"
 
2676
msgstr "Pencerede metni kare kod olarak göster"
2591
2677
 
2592
2678
#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
2593
2679
msgid "Access to Skype contacts"
2595
2681
 
2596
2682
#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
2597
2683
msgid "Skype Me"
2598
 
msgstr ""
 
2684
msgstr "Bana Skype at "
2599
2685
 
2600
2686
#: ../kupfer/plugin/skype.py:37
2601
2687
msgid "Logged Out"
2602
2688
msgstr "Oturum Kapatılmış"
2603
2689
 
2604
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
 
2690
#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
2605
2691
#, python-format
2606
2692
msgid "[%(status)s] %(userid)s"
2607
2693
msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
2608
2694
 
2609
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
 
2695
#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
2610
2696
msgid "Call"
2611
2697
msgstr "Ara"
2612
2698
 
2613
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
 
2699
#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
2614
2700
msgid "Place a call to contact"
2615
2701
msgstr "Kişi arayın"
2616
2702
 
2617
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
 
2703
#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
2618
2704
msgid "Skype Contacts"
2619
2705
msgstr "Skype Kişileri"
2620
2706
 
2621
 
#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
 
2707
#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
2622
2708
msgid "Skype Statuses"
2623
2709
msgstr "Skype Durumları"
2624
2710
 
2651
2737
msgid "No D-Bus connection to desktop session"
2652
2738
msgstr "Masaüstü oturumu için D-Bus bağlantısı yok"
2653
2739
 
 
2740
#: ../kupfer/plugin_support.py:171
 
2741
msgid "GNOME Keyring"
 
2742
msgstr "GNOME Anahtarlığı"
 
2743
 
 
2744
#: ../kupfer/plugin_support.py:172
 
2745
msgid "KWallet"
 
2746
msgstr "KWallet"
 
2747
 
 
2748
#: ../kupfer/plugin_support.py:173
 
2749
#| msgid "Selected File"
 
2750
msgid "Unencrypted File"
 
2751
msgstr "Şifrelenmemiş Dosya"
 
2752
 
2654
2753
#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
2655
2754
msgid "Document Templates"
2656
2755
msgstr "Şablonlar"
2689
2788
msgstr "Yazıdosyaları"
2690
2789
 
2691
2790
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51
2692
 
#, fuzzy
2693
2791
msgid "Append To..."
2694
 
msgstr "Ekle..."
 
2792
msgstr "Şuraya Ekle..."
2695
2793
 
2696
2794
#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75
2697
2795
msgid "Append..."
2705
2803
msgid "Get Text Contents"
2706
2804
msgstr "Yazı içeriğini getir"
2707
2805
 
2708
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:184
2709
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:224 ../kupfer/plugin/thunar.py:283
 
2806
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
 
2807
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
 
2808
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
2710
2809
msgid "Thunar"
2711
2810
msgstr "Thunar"
2712
2811
 
2713
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:10
 
2812
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
2714
2813
msgid "File manager Thunar actions"
2715
2814
msgstr "Dosya yöneticisi Thunar eylemleri"
2716
2815
 
2717
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:66
 
2816
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
2718
2817
msgid "Select in File Manager"
2719
2818
msgstr "Dosya Yöneticisinde Seç"
2720
2819
 
2721
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:94
 
2820
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
2722
2821
msgid "Show Properties"
2723
2822
msgstr "Özellikleri Göster"
2724
2823
 
2725
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:117
 
2824
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
2726
2825
msgid "Show information about file in file manager"
2727
2826
msgstr "Dosya bilgilerini dosya yöneticisinde göster"
2728
2827
 
2729
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:126
 
2828
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
2730
2829
msgid "Send To..."
2731
2830
msgstr "Gönder..."
2732
2831
 
2733
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:258
 
2832
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
 
2833
msgid "Symlink In..."
 
2834
msgstr "Sembolik Bağlantı..."
 
2835
 
 
2836
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
 
2837
#| msgid "Copy file to a chosen location"
 
2838
msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
 
2839
msgstr "Seçilen konumdaki dosyaya bir sembolik bağlantı oluştur"
 
2840
 
 
2841
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
2734
2842
msgid "Empty Trash"
2735
2843
msgstr "Çöpü Boşalt"
2736
2844
 
2737
 
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:298
 
2845
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
2738
2846
msgid "Thunar Send To Objects"
2739
 
msgstr ""
 
2847
msgstr "Thunar Nesnelere Gönder"
2740
2848
 
2741
2849
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
2742
2850
msgid "Thunderbird"
2746
2854
msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
2747
2855
msgstr "Thunderbird/Icedove Kişi ve Eylemleri"
2748
2856
 
2749
 
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:32
 
2857
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
2750
2858
msgid "Compose a new message in Thunderbird"
2751
2859
msgstr "Thunderbird'de yeni ileti yaz"
2752
2860
 
2753
 
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:66
 
2861
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
2754
2862
msgid "Thunderbird Address Book"
2755
2863
msgstr "Thunderbird Adres Defteri"
2756
2864
 
2757
 
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:91
 
2865
#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
2758
2866
msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
2759
2867
msgstr "Thunderbird Adres defteri kişileri"
2760
2868
 
2806
2914
msgid "Running tasks for current user"
2807
2915
msgstr "Aktif kullanıcı içi yürütülen işlemler"
2808
2916
 
2809
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5
2810
 
msgid "Tracker 0.6"
2811
 
msgstr "Tracker 0.6"
 
2917
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
 
2918
msgid "Tracker"
 
2919
msgstr "İzleyici"
2812
2920
 
2813
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
 
2921
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
2814
2922
msgid "Tracker desktop search integration"
2815
2923
msgstr "Tracker masaüstü arama bütünleşmesi"
2816
2924
 
2817
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
 
2925
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
2818
2926
msgid "Search in Tracker"
2819
2927
msgstr "Tracker'da ara"
2820
2928
 
2821
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
 
2929
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
2822
2930
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
2823
2931
msgstr "Tracker arama aracını aç ve bu terim için ara"
2824
2932
 
2825
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
 
2933
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
2826
2934
msgid "Get Tracker Results..."
2827
2935
msgstr "Tracker sonuçlarını getir"
2828
2936
 
2829
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
 
2937
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
2830
2938
msgid "Show Tracker results for query"
2831
2939
msgstr "Bu sorgu için Tracker sonuçlarını göster"
2832
2940
 
2833
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171
2834
 
msgid "Tracker tags"
2835
 
msgstr "Tracker etiketleri"
2836
 
 
2837
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180
2838
 
msgid "Tracker Tags"
2839
 
msgstr "Tracker etiketleri"
2840
 
 
2841
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
2842
 
msgid "Browse Tracker's tags"
2843
 
msgstr "Tracker etiketlerine gözat"
2844
 
 
2845
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204
2846
 
#, python-format
2847
 
msgid "Tag %s"
2848
 
msgstr "%s Etiket"
2849
 
 
2850
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211
2851
 
#, python-format
2852
 
msgid "Objects tagged %s with Tracker"
2853
 
msgstr "Tracker'da %s ile etiketlenmiş dosyalar"
2854
 
 
2855
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223
2856
 
msgid "Add Tag..."
2857
 
msgstr "Etiket Ekle..."
2858
 
 
2859
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249
2860
 
msgid "Add tracker tag to file"
2861
 
msgstr "Dosyaya Tracker etiketi ekle"
2862
 
 
2863
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255
2864
 
msgid "Remove Tag..."
2865
 
msgstr "Etiketi Sil..."
2866
 
 
2867
 
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274
2868
 
msgid "Remove tracker tag from file"
2869
 
msgstr "Dosyanın Tracker etiketini sil"
2870
 
 
2871
 
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
2872
 
#, fuzzy
2873
 
msgid "Tracker"
2874
 
msgstr "Tracker 0.6"
2875
 
 
2876
2941
#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
2877
2942
#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
2878
2943
#. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end)
2926
2991
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
2927
2992
msgstr "Uçbirim sunucu istemcisine kayıtlı oturumlar"
2928
2993
 
 
2994
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
 
2995
msgid "Vim"
 
2996
msgstr "Vim"
 
2997
 
 
2998
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
 
2999
msgid "Recently used documents in Vim"
 
3000
msgstr "Vim'de en son kullanılan belgeler"
 
3001
 
 
3002
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
 
3003
msgid "Vim Recent Documents"
 
3004
msgstr "Vim En son kullanılan belgeler"
 
3005
 
 
3006
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
 
3007
msgid "Close (Save All)"
 
3008
msgstr "Kapat (Tümünü Kaydet)"
 
3009
 
 
3010
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
 
3011
#| msgid "Send To..."
 
3012
msgid "Send..."
 
3013
msgstr "Gönder..."
 
3014
 
 
3015
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
 
3016
#| msgid "Saved Kupfer Command"
 
3017
msgid "Send ex command"
 
3018
msgstr "ex komutu gönder"
 
3019
 
 
3020
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
 
3021
msgid "Insert in Vim..."
 
3022
msgstr "Vim içinde ekle..."
 
3023
 
 
3024
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
 
3025
#| msgid "Screen Sessions"
 
3026
msgid "Active Vim Sessions"
 
3027
msgstr "Etkin Vim Oturumları"
 
3028
 
 
3029
#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
 
3030
#, python-format
 
3031
#| msgid "PuTTY Sessions"
 
3032
msgid "Vim Session %s"
 
3033
msgstr "Vim Oturumu %s"
 
3034
 
2929
3035
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
2930
3036
msgid "Vinagre"
2931
3037
msgstr "Vinagre"
2942
3048
msgid "Vinagre Bookmarks"
2943
3049
msgstr "Vinagre Yerimleri"
2944
3050
 
2945
 
#: ../kupfer/plugin/vim.py:1
2946
 
msgid "Vim"
2947
 
msgstr "Vim"
2948
 
 
2949
 
#: ../kupfer/plugin/vim.py:3
2950
 
msgid "Recently used documents in Vim"
2951
 
msgstr "Vim'de en son kullanılan belgeler"
2952
 
 
2953
 
#: ../kupfer/plugin/vim.py:46
2954
 
msgid "Vim Recent Documents"
2955
 
msgstr "Vim En son kullanılan belgeler"
2956
 
 
2957
3051
#. -*- coding: UTF-8 -*-
2958
3052
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
2959
3053
msgid "VirtualBox"
2969
3063
 
2970
3064
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
2971
3065
msgid "Force use CLI interface"
2972
 
msgstr ""
 
3066
msgstr "CLI arayüzünü kullanmayı zorla"
2973
3067
 
2974
3068
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86
2975
3069
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97
2979
3073
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:88
2980
3074
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:99
2981
3075
msgid "Power On Headless"
2982
 
msgstr ""
 
3076
msgstr "Grafik Arayüzü Olmadan Aç"
2983
3077
 
2984
3078
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:91
2985
3079
msgid "Send Power Off Signal"
3010
3104
msgid "Zim"
3011
3105
msgstr "Zim"
3012
3106
 
3013
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:10
 
3107
#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
3014
3108
msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
3015
3109
msgstr ""
 
3110
"Zim içinde depolanan Sayfalara Erişim - Masaüstü Wiki ve Anahat Düzenleyicisi"
3016
3111
 
3017
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:28
 
3112
#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
3018
3113
msgid "Page names start with :colon"
 
3114
msgstr "Sayfa adları :colon ile başlar"
 
3115
 
 
3116
#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
 
3117
msgid "Default page name for quick notes"
 
3118
msgstr "Hızlı notlar için öntanımlı sayfa adı"
 
3119
 
 
3120
#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
 
3121
#, python-format
 
3122
msgid "Note %x %X"
 
3123
msgstr "Not %x %X"
 
3124
 
 
3125
#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
 
3126
msgid ""
 
3127
"Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
 
3128
"Please check python documentation for details.\n"
 
3129
"NOTE: comma will be replaced by _"
3019
3130
msgstr ""
3020
 
 
3021
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
 
3131
"Strftime etiketleri kullanılabilir: %H - saat, %M - dakika gibi\n"
 
3132
"Lütfen ayrıntılar için python belgesini kontrol edin.\n"
 
3133
"NOT: Virgül _ ile yer değiştirilecektir"
 
3134
 
 
3135
#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
 
3136
msgid "Default namespace for quick notes"
 
3137
msgstr "Hızlı notlar için öntanımlı ad alanı"
 
3138
 
 
3139
#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
3022
3140
#, python-format
3023
3141
msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
3024
 
msgstr ""
 
3142
msgstr "\"%s\" Not Defterinden Zim Sayfası"
3025
3143
 
3026
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
 
3144
#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
3027
3145
msgid "Create Zim Page"
3028
3146
msgstr "Zim Sayfası Oluştur"
3029
3147
 
3030
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:74
 
3148
#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
3031
3149
msgid "Create page in default notebook"
3032
3150
msgstr "Öntanımlı not defterinde sayfa oluştur"
3033
3151
 
3034
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:84
 
3152
#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
3035
3153
msgid "Create Zim Page In..."
3036
 
msgstr ""
3037
 
 
3038
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:122
 
3154
msgstr "Şurada Zim Sayfası Oluştur..."
 
3155
 
 
3156
#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
 
3157
msgid "Insert QuickNote into Zim"
 
3158
msgstr "Zim içine HızlıNot ekle"
 
3159
 
 
3160
#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
 
3161
msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
 
3162
msgstr "Hızlı not Zim not defterinde metin seçti"
 
3163
 
 
3164
#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
3039
3165
msgid "Create Subpage..."
3040
 
msgstr ""
 
3166
msgstr "Alt Sayfa Oluştur..."
3041
3167
 
3042
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:243
 
3168
#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
3043
3169
msgid "Zim Notebooks"
3044
 
msgstr ""
 
3170
msgstr "Zim Not Defteri"
3045
3171
 
3046
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:259
 
3172
#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
3047
3173
msgid "Zim Pages"
3048
3174
msgstr "Zim Sayfaları"
3049
3175
 
3050
 
#: ../kupfer/plugin/zim.py:287
 
3176
#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
3051
3177
msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
3052
 
msgstr ""
 
3178
msgstr "Sayfalar Zim Not Defterinde depolandı"
 
3179
 
 
3180
#, fuzzy
 
3181
#~ msgid "Selected Text \"%s\""
 
3182
#~ msgstr "\"%s\" Seçili Yazı"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Recent clipboards"
 
3185
#~ msgstr "En son kullanılan panolar"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Include recent selections"
 
3188
#~ msgstr "Son seçilenleri içer"
 
3189
 
 
3190
#, fuzzy
 
3191
#~ msgid "Selected File \"%s\""
 
3192
#~ msgstr " \"%s\" Seçili Dosya"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "Selected Files"
 
3195
#~ msgstr "Seçili Dosyalar"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Translate text with Google Translate"
 
3198
#~ msgstr "Google Çeviri kullanarak yazıyı tercüme et"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "Google Translate connection timed out"
 
3201
#~ msgstr "Google Çeviri bağlantısı zaman aşımına uğradı."
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "Error connecting to Google Translate"
 
3204
#~ msgstr "Google Çeviriye bağlanırken hata"
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "Translate To..."
 
3207
#~ msgstr "Çevir..."
 
3208
 
 
3209
#, fuzzy
 
3210
#~ msgid "Translate into %s"
 
3211
#~ msgstr "%s Çevir"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "Languages"
 
3214
#~ msgstr "Diller"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Show translated page in browser"
 
3217
#~ msgstr "Çevirilen sayfayı tarayıcıda göster"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Show Translation To..."
 
3220
#~ msgstr "Çeviriyi göster..."
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "Show translation in browser"
 
3223
#~ msgstr "Çeviriyi tarayıcıda göster"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "Tracker 0.6"
 
3226
#~ msgstr "Tracker 0.6"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Tracker tags"
 
3229
#~ msgstr "Tracker etiketleri"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "Tracker Tags"
 
3232
#~ msgstr "Tracker etiketleri"
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "Browse Tracker's tags"
 
3235
#~ msgstr "Tracker etiketlerine gözat"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "Tag %s"
 
3238
#~ msgstr "%s Etiket"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "Objects tagged %s with Tracker"
 
3241
#~ msgstr "Tracker'da %s ile etiketlenmiş dosyalar"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Add Tag..."
 
3244
#~ msgstr "Etiket Ekle..."
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Add tracker tag to file"
 
3247
#~ msgstr "Dosyaya Tracker etiketi ekle"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "Remove Tag..."
 
3250
#~ msgstr "Etiketi Sil..."
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "Remove tracker tag from file"
 
3253
#~ msgstr "Dosyanın Tracker etiketini sil"
3053
3254
 
3054
3255
#~ msgid "<b>Directories</b>"
3055
3256
#~ msgstr "<b>Klasörler</b>"