~vcs-imports/network-manager-pptp/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: GNOME Translation Robot
  • Author(s): Fran Dieguez
  • Date: 2023-08-16 10:14:43 UTC
  • Revision ID: git-v1:9d69fc86b201b550aabeda8a7836a5fb2671d716
Update Galician translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: gl\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:44+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:47+0100\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/issues\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 10:19+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 12:14+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
19
19
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
20
20
"Language: gl\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
 
 
26
 
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
27
 
msgid "_Password:"
28
 
msgstr "_Contrasinal:"
29
 
 
30
 
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
31
 
msgid "_Secondary Password:"
32
 
msgstr "Contrasinal _secundario:"
33
 
 
34
 
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
35
 
msgid "Sh_ow passwords"
36
 
msgstr "M_ostrar os contrasinais"
 
25
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
37
26
 
38
27
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
39
28
#. * that the password should never be saved.
40
 
#.
41
 
#: ../auth-dialog/main.c:145
 
29
#: ../auth-dialog/main.c:146
42
30
#, c-format
43
 
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
44
 
msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
 
31
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 
32
msgstr "Precísase autenticación para acceder á rede privada virtual (VPN) «%s»."
45
33
 
46
 
#: ../auth-dialog/main.c:154 ../auth-dialog/main.c:174
 
34
#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:176
47
35
msgid "Authenticate VPN"
48
36
msgstr "Autenticar VPN"
49
37
 
50
 
#: ../auth-dialog/main.c:156 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10
51
 
msgid "Password:"
52
 
msgstr "Contrasinal:"
53
 
 
54
 
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
55
 
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
56
 
msgstr "Xestor de conexión VPN PPTP"
57
 
 
58
 
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
59
 
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
60
 
msgstr "Engadir, eliminar e editar conexión VPN PPTP"
61
 
 
62
 
#: ../properties/advanced-dialog.c:187
 
38
#: ../auth-dialog/main.c:157
 
39
msgid "Password"
 
40
msgstr "Contrasinal"
 
41
 
 
42
#: ../properties/advanced-dialog.c:170
63
43
msgid "All Available (Default)"
64
44
msgstr "Todas as dispoñíbeis (Predeterminado)"
65
45
 
66
 
#: ../properties/advanced-dialog.c:191
 
46
#: ../properties/advanced-dialog.c:174
67
47
msgid "128-bit (most secure)"
68
48
msgstr "128-bit (máis segura)"
69
49
 
70
 
#: ../properties/advanced-dialog.c:200
 
50
#: ../properties/advanced-dialog.c:183
71
51
msgid "40-bit (less secure)"
72
52
msgstr "40-bit (menos segura)"
73
53
 
74
 
#: ../properties/advanced-dialog.c:309
 
54
#: ../properties/advanced-dialog.c:287
75
55
msgid "PAP"
76
56
msgstr "PAP"
77
57
 
78
 
#: ../properties/advanced-dialog.c:322
 
58
#: ../properties/advanced-dialog.c:300
79
59
msgid "CHAP"
80
60
msgstr "CHAP"
81
61
 
82
 
#: ../properties/advanced-dialog.c:334
 
62
#: ../properties/advanced-dialog.c:312
83
63
msgid "MSCHAP"
84
64
msgstr "MSCHAP"
85
65
 
86
 
#: ../properties/advanced-dialog.c:346
 
66
#: ../properties/advanced-dialog.c:324
87
67
msgid "MSCHAPv2"
88
68
msgstr "MSCHAPv2"
89
69
 
90
 
#: ../properties/advanced-dialog.c:359
 
70
#: ../properties/advanced-dialog.c:337
91
71
msgid "EAP"
92
72
msgstr "EAP"
93
73
 
94
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1
95
 
msgid "Default"
96
 
msgstr "Predeterminado"
97
 
 
98
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2
99
 
msgid "General"
100
 
msgstr "Xeral"
101
 
 
102
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3
103
 
msgid ""
104
 
"PPTP server IP or name.\n"
105
 
"config: the first parameter of pptp"
106
 
msgstr ""
107
 
"Nome ou IP do servidor PPTP.\n"
108
 
"opción: the first parameter of pptp"
109
 
 
110
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4
111
 
msgid "_Gateway:"
112
 
msgstr "_Pasarela:"
113
 
 
114
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5
115
 
msgid "Optional"
116
 
msgstr "Opcional"
117
 
 
118
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6
119
 
msgid ""
120
 
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
121
 
"purposes.\n"
122
 
"config: domain <domain>"
123
 
msgstr ""
124
 
"Engadir o nome do dominio <domain> ao nome local do equipo por motivos de "
125
 
"autenticación.\n"
126
 
"opción: domain <dominio>"
127
 
 
128
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7
129
 
msgid "NT Domain:"
130
 
msgstr "Dominio NT:"
131
 
 
132
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8
133
 
msgid "Show password"
134
 
msgstr "Mostrar o contrasinal"
135
 
 
136
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9
137
 
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
138
 
msgstr "Contrasinal pasada a PPTP ao solicitala."
139
 
 
140
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11
141
 
msgid ""
142
 
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to <name>."
143
 
"\n"
144
 
"config: user <name>"
145
 
msgstr ""
146
 
"Estabelecer o nome usado para autenticar o equipo local no par a <nombre>."
147
 
"\n"
148
 
"opción: user <nombre>"
149
 
 
150
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12
151
 
msgid "User name:"
152
 
msgstr "Nome de usuario:"
153
 
 
154
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13
155
 
msgid "Ad_vanced..."
156
 
msgstr "Opcións a_vanzadas…"
157
 
 
158
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14
159
 
msgid "PPTP Advanced Options"
160
 
msgstr "Opcións avanzadas de PPTP"
161
 
 
162
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15
163
 
msgid "Authentication"
164
 
msgstr "Autenticación"
165
 
 
166
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16
167
 
msgid "Allow the following authentication methods:"
168
 
msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticación:"
169
 
 
170
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17
171
 
msgid ""
172
 
"Allow/disable authentication methods.\n"
173
 
"config: refuse-pap, refuse-chap, "
174
 
"refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
175
 
msgstr ""
176
 
"Permitir/desactivar métodos de autenticación.\n"
177
 
"opción: refuse-pap, refuse-"
178
 
"chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
179
 
 
180
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:18
181
 
msgid "Security and Compression"
182
 
msgstr "Seguridade e compresión"
183
 
 
184
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19
185
 
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
186
 
msgstr "Usar o cifrado _punto a punto (MPPE)"
187
 
 
188
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20
189
 
msgid ""
190
 
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
191
 
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
192
 
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
193
 
msgstr ""
194
 
"Nota: o cifrado MPPE só está dispoñíbel cos métodos de autenticación MSCHAP. "
195
 
"Para activar esta caixa de verificación seleccione un ou máis métodos de "
196
 
"autenticación MSCHAP: MSCHAP ou MSCHAPv2."
197
 
 
198
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:21
199
 
msgid "_Security:"
200
 
msgstr "_Seguridade:"
201
 
 
202
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22
203
 
msgid ""
204
 
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
205
 
"config: "
206
 
"require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
207
 
msgstr ""
208
 
"Requirir o uso de MPPE, con cifrado de 40/128 bits para todo.\n"
209
 
"opción: "
210
 
"require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40"
211
 
 
212
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23
213
 
msgid "Allow st_ateful encryption"
214
 
msgstr "Permitir o cifrado con est_ados"
215
 
 
216
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:24
217
 
msgid ""
218
 
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first."
219
 
"\n"
220
 
"config: mppe-stateful (when checked)"
221
 
msgstr ""
222
 
"Permitir a MPPE usar o modo con estado. O modo sen estado séguese tentando "
223
 
"primeiro.\n"
224
 
"opción: mppe-stateful (desmarcada)"
225
 
 
226
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25
227
 
msgid "Allow _BSD data compression"
228
 
msgstr "Permitir a compresión de datos _BSD"
229
 
 
230
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26
231
 
msgid ""
232
 
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
233
 
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
234
 
msgstr ""
235
 
"Permitir/desactivar compresión «BSD-Compress».\n"
236
 
"opción: nobsdcomp (desmarcada)"
237
 
 
238
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27
239
 
msgid "Allow _Deflate data compression"
240
 
msgstr "Permitir a compresión de datos _Deflate"
241
 
 
242
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28
243
 
msgid ""
244
 
"Allow/disable Deflate compression.\n"
245
 
"config: nodeflate (when unchecked)"
246
 
msgstr ""
247
 
"Permitir/desactivar a compresión por desinfrado.\n"
248
 
"opción: nodeflate "
249
 
"(desmarcada)"
250
 
 
251
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29
252
 
msgid "Use TCP _header compression"
253
 
msgstr "Usar a compresión de _cabeceiras TCP"
254
 
 
255
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30
256
 
msgid ""
257
 
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
258
 
"transmit and the receive directions.\n"
259
 
"config: novj (when unchecked)"
260
 
msgstr ""
261
 
"Permitir/desactivar compresión de cabeceiras TCP/IP estilo Van Jacobson ao "
262
 
"envair e recibir.\n"
263
 
"opción: novj (desmarcada)"
264
 
 
265
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31
266
 
msgid "Echo"
267
 
msgstr "Echo"
268
 
 
269
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32
270
 
msgid "Send PPP _echo packets"
271
 
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
272
 
 
273
 
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33
274
 
msgid ""
275
 
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
276
 
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
277
 
msgstr ""
278
 
"Enviar solicitudes de eco LCP para averiguar se o par está vivo.\n"
279
 
"opción: lcp-echo-failure e lcp-echo-interval"
280
 
 
281
 
#: ../properties/nm-pptp.c:49
 
74
#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
282
75
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
283
76
msgstr "Protocolo de Túnel Punto a Punto (PPTP)"
284
77
 
285
 
#: ../properties/nm-pptp.c:50
 
78
#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
286
79
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
287
80
msgstr "Compatíbel con Microsoft e outros servidores VPN PPTP."
288
81
 
289
 
#: ../properties/nm-pptp.c:317
290
 
msgid "Saved"
291
 
msgstr "Gardado"
292
 
 
293
 
#: ../properties/nm-pptp.c:325
294
 
msgid "Always Ask"
295
 
msgstr "Preguntar sempre"
296
 
 
297
 
#: ../properties/nm-pptp.c:330
298
 
msgid "Not Required"
299
 
msgstr "Non requirido"
300
 
 
301
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:160
302
 
#, c-format
303
 
msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
304
 
msgstr ""
305
 
"non foi posíbel converter o enderezo IP da pasarela VPN PPTP «%s» (%d)."
306
 
 
307
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:178
308
 
#, c-format
309
 
msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
310
 
msgstr ""
311
 
"non foi posíbel buscar polo enderezo IP da pasarela VPN PPTP «%s» (%d)."
312
 
 
313
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:202
314
 
#, c-format
315
 
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'"
316
 
msgstr "non se devolveu un enderezo usábel pola pasarela VPN PPTP «%s»"
317
 
 
318
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:213
319
 
#, c-format
320
 
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
321
 
msgstr "non se devolveu un enderezo usábel pola pasarela VPN PPTP «%s» (%d)"
322
 
 
323
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:240
324
 
msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
325
 
msgstr ""
326
 
"Non foi posíbel atopar os segredos (conexión non válida, non hai "
327
 
"configuracións da VPN)."
328
 
 
329
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:252
330
 
msgid "Invalid VPN username."
331
 
msgstr "O nome de usuario da VPN non é válido."
332
 
 
333
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:261
334
 
msgid "Missing VPN username."
335
 
msgstr "Falta o nome de usuario da VPN."
336
 
 
337
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:271
338
 
msgid "Missing or invalid VPN password."
339
 
msgstr "Falta o contrasinal da VPN ou é inválido."
340
 
 
341
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:429
342
 
msgid "No cached credentials."
343
 
msgstr "Non hai ningunha credencial na caché."
344
 
 
345
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:575
346
 
#, c-format
347
 
msgid "invalid gateway '%s'"
 
82
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
 
83
#, c-format
 
84
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 
85
msgstr "a clase do obxecto «%s» non ten a propiedade chamada «%s»"
 
86
 
 
87
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
 
88
#, c-format
 
89
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 
90
msgstr "a propiedade «%s» da clase do obxecto «%s» non é escrita"
 
91
 
 
92
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
 
93
#, c-format
 
94
msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 
95
msgstr ""
 
96
"a propiedade «%s» do construtor para o obxecto «%s» non se pode establecer despois da "
 
97
"construción"
 
98
 
 
99
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
 
100
#, c-format
 
101
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 
102
msgstr "«%s ::%s» non é un nome de propiedade válido; «%s» non é un subtipo de GObject"
 
103
 
 
104
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
 
105
#, c-format
 
106
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 
107
msgstr "non se pode establecer a propiedade «%s» de tipo «%s» do valor do tipo «%s»"
 
108
 
 
109
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
 
110
#, c-format
 
111
msgid ""
 
112
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'"
 
113
msgstr ""
 
114
"valor «%s» de tipo «%s» non é válido ou fóra de rango para a propiedade «%s» de tipo "
 
115
"«%s»"
 
116
 
 
117
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
 
118
#, c-format
 
119
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
 
120
msgstr "non foi posíbel obter o nome do engadido do editor: %s"
 
121
 
 
122
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
 
123
#, c-format
 
124
msgid "missing plugin file \"%s\""
 
125
msgstr "ficheiro de engadido que falta «%s»"
 
126
 
 
127
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
 
128
#, c-format
 
129
msgid "cannot load editor plugin: %s"
 
130
msgstr "non se pode cargar o engadido do editor: %s"
 
131
 
 
132
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
 
133
#, c-format
 
134
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
 
135
msgstr "non se pode cargar a factoría de %s desde o engadido: %s"
 
136
 
 
137
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
 
138
msgid "unknown error creating editor instance"
 
139
msgstr "erro descoñecido ao crear instancia do editor"
 
140
 
 
141
#: ../src/nm-pptp-service.c:193
 
142
#, c-format
 
143
msgid "invalid gateway “%s”"
348
144
msgstr "pasarela «%s» non válida"
349
145
 
350
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:589
 
146
#: ../src/nm-pptp-service.c:207
351
147
#, c-format
352
 
msgid "invalid integer property '%s'"
 
148
msgid "invalid integer property “%s”"
353
149
msgstr "propiedade enteira «%s» non válida"
354
150
 
355
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:599
356
 
#, c-format
357
 
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
358
 
msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non «yes» ou «non»)"
359
 
 
360
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:606
361
 
#, c-format
362
 
msgid "unhandled property '%s' type %s"
363
 
msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non se xestiona"
364
 
 
365
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:617
366
 
#, c-format
367
 
msgid "property '%s' invalid or not supported"
 
151
#: ../src/nm-pptp-service.c:217
 
152
#, c-format
 
153
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 
154
msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non é si ou non)"
 
155
 
 
156
#: ../src/nm-pptp-service.c:224
 
157
#, c-format
 
158
msgid "unhandled property “%s” type %s"
 
159
msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non xestionada"
 
160
 
 
161
#: ../src/nm-pptp-service.c:235
 
162
#, c-format
 
163
msgid "property “%s” invalid or not supported"
368
164
msgstr "a propiedade «%s» non é válida ou non se admite"
369
165
 
370
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:635
 
166
#: ../src/nm-pptp-service.c:253
371
167
msgid "No VPN configuration options."
372
168
msgstr "Non hai opcións de configuración da VPN."
373
169
 
374
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:655
 
170
#: ../src/nm-pptp-service.c:273
375
171
#, c-format
376
 
msgid "Missing required option '%s'."
 
172
msgid "Missing required option “%s”."
377
173
msgstr "Falta a opción «%s» requirida."
378
174
 
379
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:675
 
175
#: ../src/nm-pptp-service.c:293
380
176
msgid "No VPN secrets!"
381
177
msgstr "Non hai segredos de VPN!"
382
178
 
383
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:816
 
179
#: ../src/nm-pptp-service.c:447
384
180
msgid "Could not find pptp client binary."
385
181
msgstr "Non foi posíbel atopar o binario cliente pptp."
386
182
 
387
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:829
 
183
#: ../src/nm-pptp-service.c:460
388
184
msgid "Missing VPN gateway."
389
185
msgstr "Falta a pasarela VPN."
390
186
 
391
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:982
 
187
#: ../src/nm-pptp-service.c:635
392
188
msgid "Could not find the pppd binary."
393
189
msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de pppd."
394
190
 
395
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:1112
 
191
#: ../src/nm-pptp-service.c:695
 
192
msgid "Missing VPN username."
 
193
msgstr "Falta o nome de usuario da VPN."
 
194
 
 
195
#: ../src/nm-pptp-service.c:704
 
196
msgid "Missing or invalid VPN password."
 
197
msgstr "Falta o contrasinal da VPN ou é inválido."
 
198
 
 
199
#: ../src/nm-pptp-service.c:810
 
200
#, c-format
 
201
msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
 
202
msgstr "non foi posíbel converter o enderezo IP da pasarela VPN PPTP «%s» (%d)."
 
203
 
 
204
#: ../src/nm-pptp-service.c:828
 
205
#, c-format
 
206
msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
 
207
msgstr "non foi posíbel buscar polo enderezo IP da pasarela VPN PPTP «%s» (%d)."
 
208
 
 
209
#: ../src/nm-pptp-service.c:852
 
210
#, c-format
 
211
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
 
212
msgstr "non se devolveu un enderezo usábel pola pasarela VPN PPTP «%s»"
 
213
 
 
214
#: ../src/nm-pptp-service.c:881
396
215
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
397
216
msgstr "Falta a pasarela PPTP ou non é válida."
398
217
 
399
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:1311
400
 
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
401
 
msgstr "Non saír"
 
218
#: ../src/nm-pptp-service.c:1129
 
219
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 
220
msgstr "Non saír cando a conenxión de VPN remata"
402
221
 
403
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
 
222
#: ../src/nm-pptp-service.c:1130
404
223
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
405
224
msgstr ""
406
 
"Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar "
407
 
"contrasinais en claro)."
408
 
 
409
 
#: ../src/nm-pptp-service.c:1326
 
225
"Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar contrasinais en claro)."
 
226
 
 
227
#: ../src/nm-pptp-service.c:1131
 
228
msgid "D-Bus name to use for this instance"
 
229
msgstr "Nome de D-Bus a usar para esta instancia"
 
230
 
 
231
#: ../src/nm-pptp-service.c:1152
410
232
msgid ""
411
 
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
412
 
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
 
233
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with Microsoft and "
 
234
"other implementations) to NetworkManager."
413
235
msgstr ""
414
 
"nm-pptp-service fornece a capacidade de integrar VPN PPTP (compatíbel con "
415
 
"Microsoft e outras implementacións) con NetworkManager."
 
236
"nm-pptp-service fornece a capacidade de integrar VPN PPTP (compatíbel con Microsoft e "
 
237
"outras implementacións) con NetworkManager."
 
238
 
 
239
#~ msgid "_Password:"
 
240
#~ msgstr "_Contrasinal:"
 
241
 
 
242
#~ msgid "_Secondary Password:"
 
243
#~ msgstr "Contrasinal _secundario:"
 
244
 
 
245
#~ msgid "Sh_ow passwords"
 
246
#~ msgstr "M_ostrar os contrasinais"
 
247
 
 
248
#~ msgid "PPTP VPN Connection Manager"
 
249
#~ msgstr "Xestor de conexión VPN PPTP"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
 
252
#~ msgstr "Engadir, eliminar e editar conexión VPN PPTP"
 
253
 
 
254
#~ msgid "Default"
 
255
#~ msgstr "Predeterminado"
 
256
 
 
257
#~ msgid "General"
 
258
#~ msgstr "Xeral"
 
259
 
 
260
#~ msgid ""
 
261
#~ "PPTP server IP or name.\n"
 
262
#~ "config: the first parameter of pptp"
 
263
#~ msgstr ""
 
264
#~ "Nome ou IP do servidor PPTP.\n"
 
265
#~ "opción: the first parameter of pptp"
 
266
 
 
267
#~ msgid "_Gateway:"
 
268
#~ msgstr "_Pasarela:"
 
269
 
 
270
#~ msgid "Optional"
 
271
#~ msgstr "Opcional"
 
272
 
 
273
#~ msgid ""
 
274
#~ "Append the domain name <domain> to the local host name for authentication purposes.\n"
 
275
#~ "config: domain <domain>"
 
276
#~ msgstr ""
 
277
#~ "Engadir o nome do dominio <domain> ao nome local do equipo por motivos de "
 
278
#~ "autenticación.\n"
 
279
#~ "opción: domain <dominio>"
 
280
 
 
281
#~ msgid "NT Domain:"
 
282
#~ msgstr "Dominio NT:"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Show password"
 
285
#~ msgstr "Mostrar o contrasinal"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
 
288
#~ msgstr "Contrasinal pasada a PPTP ao solicitala."
 
289
 
 
290
#~ msgid ""
 
291
#~ "Set the name used for authenticating the local system to the peer to <name>.\n"
 
292
#~ "config: user <name>"
 
293
#~ msgstr ""
 
294
#~ "Estabelecer o nome usado para autenticar o equipo local no par a <nombre>.\n"
 
295
#~ "opción: user <nombre>"
 
296
 
 
297
#~ msgid "User name:"
 
298
#~ msgstr "Nome de usuario:"
 
299
 
 
300
#~ msgid "Ad_vanced..."
 
301
#~ msgstr "Opcións a_vanzadas…"
 
302
 
 
303
#~ msgid "PPTP Advanced Options"
 
304
#~ msgstr "Opcións avanzadas de PPTP"
 
305
 
 
306
#~ msgid "Authentication"
 
307
#~ msgstr "Autenticación"
 
308
 
 
309
#~ msgid "Allow the following authentication methods:"
 
310
#~ msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticación:"
 
311
 
 
312
#~ msgid ""
 
313
#~ "Allow/disable authentication methods.\n"
 
314
#~ "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
 
315
#~ msgstr ""
 
316
#~ "Permitir/desactivar métodos de autenticación.\n"
 
317
#~ "opción: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
 
318
 
 
319
#~ msgid "Security and Compression"
 
320
#~ msgstr "Seguridade e compresión"
 
321
 
 
322
#~ msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
 
323
#~ msgstr "Usar o cifrado _punto a punto (MPPE)"
 
324
 
 
325
#~ msgid ""
 
326
#~ "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. To "
 
327
#~ "enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication methods: "
 
328
#~ "MSCHAP or MSCHAPv2."
 
329
#~ msgstr ""
 
330
#~ "Nota: o cifrado MPPE só está dispoñíbel cos métodos de autenticación MSCHAP. Para "
 
331
#~ "activar esta caixa de verificación seleccione un ou máis métodos de autenticación "
 
332
#~ "MSCHAP: MSCHAP ou MSCHAPv2."
 
333
 
 
334
#~ msgid "_Security:"
 
335
#~ msgstr "_Seguridade:"
 
336
 
 
337
#~ msgid ""
 
338
#~ "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
 
339
#~ "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
 
340
#~ msgstr ""
 
341
#~ "Requirir o uso de MPPE, con cifrado de 40/128 bits para todo.\n"
 
342
#~ "opción: require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Allow st_ateful encryption"
 
345
#~ msgstr "Permitir o cifrado con est_ados"
 
346
 
 
347
#~ msgid ""
 
348
#~ "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
 
349
#~ "config: mppe-stateful (when checked)"
 
350
#~ msgstr ""
 
351
#~ "Permitir a MPPE usar o modo con estado. O modo sen estado séguese tentando "
 
352
#~ "primeiro.\n"
 
353
#~ "opción: mppe-stateful (desmarcada)"
 
354
 
 
355
#~ msgid "Allow _BSD data compression"
 
356
#~ msgstr "Permitir a compresión de datos _BSD"
 
357
 
 
358
#~ msgid ""
 
359
#~ "Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
 
360
#~ "config: nobsdcomp (when unchecked)"
 
361
#~ msgstr ""
 
362
#~ "Permitir/desactivar compresión «BSD-Compress».\n"
 
363
#~ "opción: nobsdcomp (desmarcada)"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
 
366
#~ msgstr "Permitir a compresión de datos _Deflate"
 
367
 
 
368
#~ msgid ""
 
369
#~ "Allow/disable Deflate compression.\n"
 
370
#~ "config: nodeflate (when unchecked)"
 
371
#~ msgstr ""
 
372
#~ "Permitir/desactivar a compresión por desinfrado.\n"
 
373
#~ "opción: nodeflate (desmarcada)"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Use TCP _header compression"
 
376
#~ msgstr "Usar a compresión de _cabeceiras TCP"
 
377
 
 
378
#~ msgid ""
 
379
#~ "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the transmit and "
 
380
#~ "the receive directions.\n"
 
381
#~ "config: novj (when unchecked)"
 
382
#~ msgstr ""
 
383
#~ "Permitir/desactivar compresión de cabeceiras TCP/IP estilo Van Jacobson ao envair e "
 
384
#~ "recibir.\n"
 
385
#~ "opción: novj (desmarcada)"
 
386
 
 
387
#~ msgid "Echo"
 
388
#~ msgstr "Echo"
 
389
 
 
390
#~ msgid "Send PPP _echo packets"
 
391
#~ msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
 
392
 
 
393
#~ msgid ""
 
394
#~ "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
 
395
#~ "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
 
396
#~ msgstr ""
 
397
#~ "Enviar solicitudes de eco LCP para averiguar se o par está vivo.\n"
 
398
#~ "opción: lcp-echo-failure e lcp-echo-interval"
 
399
 
 
400
#~ msgid "Saved"
 
401
#~ msgstr "Gardado"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Always Ask"
 
404
#~ msgstr "Preguntar sempre"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Not Required"
 
407
#~ msgstr "Non requirido"
 
408
 
 
409
#, c-format
 
410
#~ msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
 
411
#~ msgstr "non se devolveu un enderezo usábel pola pasarela VPN PPTP «%s» (%d)"
 
412
 
 
413
#~ msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
 
414
#~ msgstr ""
 
415
#~ "Non foi posíbel atopar os segredos (conexión non válida, non hai configuracións da "
 
416
#~ "VPN)."
 
417
 
 
418
#~ msgid "Invalid VPN username."
 
419
#~ msgstr "O nome de usuario da VPN non é válido."
 
420
 
 
421
#~ msgid "No cached credentials."
 
422
#~ msgstr "Non hai ningunha credencial na caché."
416
423
 
417
424
#~ msgid "_Username:"
418
425
#~ msgstr "Nome de _usuario:"