~vcs-imports/network-manager-pptp/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
# Galician translation of NetworkManager Applet
# Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#: ../auth-dialog/main.c:146
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Precísase autenticación para acceder á rede privada virtual (VPN) «%s»."

#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:176
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:157
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ../properties/advanced-dialog.c:170
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Todas as dispoñíbeis (Predeterminado)"

#: ../properties/advanced-dialog.c:174
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (máis segura)"

#: ../properties/advanced-dialog.c:183
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (menos segura)"

#: ../properties/advanced-dialog.c:287
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../properties/advanced-dialog.c:300
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../properties/advanced-dialog.c:312
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../properties/advanced-dialog.c:324
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../properties/advanced-dialog.c:337
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de Túnel Punto a Punto (PPTP)"

#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatíbel con Microsoft e outros servidores VPN PPTP."

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "a clase do obxecto «%s» non ten a propiedade chamada «%s»"

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "a propiedade «%s» da clase do obxecto «%s» non é escrita"

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#, c-format
msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"a propiedade «%s» do construtor para o obxecto «%s» non se pode establecer despois da "
"construción"

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "«%s ::%s» non é un nome de propiedade válido; «%s» non é un subtipo de GObject"

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "non se pode establecer a propiedade «%s» de tipo «%s» do valor do tipo «%s»"

#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'"
msgstr ""
"valor «%s» de tipo «%s» non é válido ou fóra de rango para a propiedade «%s» de tipo "
"«%s»"

#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#, c-format
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
msgstr "non foi posíbel obter o nome do engadido do editor: %s"

#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr "ficheiro de engadido que falta «%s»"

#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr "non se pode cargar o engadido do editor: %s"

#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr "non se pode cargar a factoría de %s desde o engadido: %s"

#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "erro descoñecido ao crear instancia do editor"

#: ../src/nm-pptp-service.c:193
#, c-format
msgid "invalid gateway “%s”"
msgstr "pasarela «%s» non válida"

#: ../src/nm-pptp-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s”"
msgstr "propiedade enteira «%s» non válida"

#: ../src/nm-pptp-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non é si ou non)"

#: ../src/nm-pptp-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non xestionada"

#: ../src/nm-pptp-service.c:235
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "a propiedade «%s» non é válida ou non se admite"

#: ../src/nm-pptp-service.c:253
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Non hai opcións de configuración da VPN."

#: ../src/nm-pptp-service.c:273
#, c-format
msgid "Missing required option “%s”."
msgstr "Falta a opción «%s» requirida."

#: ../src/nm-pptp-service.c:293
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Non hai segredos de VPN!"

#: ../src/nm-pptp-service.c:447
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr "Non foi posíbel atopar o binario cliente pptp."

#: ../src/nm-pptp-service.c:460
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr "Falta a pasarela VPN."

#: ../src/nm-pptp-service.c:635
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de pppd."

#: ../src/nm-pptp-service.c:695
msgid "Missing VPN username."
msgstr "Falta o nome de usuario da VPN."

#: ../src/nm-pptp-service.c:704
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr "Falta o contrasinal da VPN ou é inválido."

#: ../src/nm-pptp-service.c:810
#, c-format
msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr "non foi posíbel converter o enderezo IP da pasarela VPN PPTP «%s» (%d)."

#: ../src/nm-pptp-service.c:828
#, c-format
msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr "non foi posíbel buscar polo enderezo IP da pasarela VPN PPTP «%s» (%d)."

#: ../src/nm-pptp-service.c:852
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
msgstr "non se devolveu un enderezo usábel pola pasarela VPN PPTP «%s»"

#: ../src/nm-pptp-service.c:881
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr "Falta a pasarela PPTP ou non é válida."

#: ../src/nm-pptp-service.c:1129
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Non saír cando a conenxión de VPN remata"

#: ../src/nm-pptp-service.c:1130
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar contrasinais en claro)."

#: ../src/nm-pptp-service.c:1131
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nome de D-Bus a usar para esta instancia"

#: ../src/nm-pptp-service.c:1152
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with Microsoft and "
"other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-pptp-service fornece a capacidade de integrar VPN PPTP (compatíbel con Microsoft e "
"outras implementacións) con NetworkManager."

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasinal:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Contrasinal _secundario:"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "M_ostrar os contrasinais"

#~ msgid "PPTP VPN Connection Manager"
#~ msgstr "Xestor de conexión VPN PPTP"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
#~ msgstr "Engadir, eliminar e editar conexión VPN PPTP"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Xeral"

#~ msgid ""
#~ "PPTP server IP or name.\n"
#~ "config: the first parameter of pptp"
#~ msgstr ""
#~ "Nome ou IP do servidor PPTP.\n"
#~ "opción: the first parameter of pptp"

#~ msgid "_Gateway:"
#~ msgstr "_Pasarela:"

#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcional"

#~ msgid ""
#~ "Append the domain name <domain> to the local host name for authentication purposes.\n"
#~ "config: domain <domain>"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir o nome do dominio <domain> ao nome local do equipo por motivos de "
#~ "autenticación.\n"
#~ "opción: domain <dominio>"

#~ msgid "NT Domain:"
#~ msgstr "Dominio NT:"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Mostrar o contrasinal"

#~ msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
#~ msgstr "Contrasinal pasada a PPTP ao solicitala."

#~ msgid ""
#~ "Set the name used for authenticating the local system to the peer to <name>.\n"
#~ "config: user <name>"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer o nome usado para autenticar o equipo local no par a <nombre>.\n"
#~ "opción: user <nombre>"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nome de usuario:"

#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "Opcións a_vanzadas…"

#~ msgid "PPTP Advanced Options"
#~ msgstr "Opcións avanzadas de PPTP"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticación"

#~ msgid "Allow the following authentication methods:"
#~ msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticación:"

#~ msgid ""
#~ "Allow/disable authentication methods.\n"
#~ "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir/desactivar métodos de autenticación.\n"
#~ "opción: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"

#~ msgid "Security and Compression"
#~ msgstr "Seguridade e compresión"

#~ msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "Usar o cifrado _punto a punto (MPPE)"

#~ msgid ""
#~ "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. To "
#~ "enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication methods: "
#~ "MSCHAP or MSCHAPv2."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: o cifrado MPPE só está dispoñíbel cos métodos de autenticación MSCHAP. Para "
#~ "activar esta caixa de verificación seleccione un ou máis métodos de autenticación "
#~ "MSCHAP: MSCHAP ou MSCHAPv2."

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Seguridade:"

#~ msgid ""
#~ "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
#~ "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
#~ msgstr ""
#~ "Requirir o uso de MPPE, con cifrado de 40/128 bits para todo.\n"
#~ "opción: require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40"

#~ msgid "Allow st_ateful encryption"
#~ msgstr "Permitir o cifrado con est_ados"

#~ msgid ""
#~ "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
#~ "config: mppe-stateful (when checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir a MPPE usar o modo con estado. O modo sen estado séguese tentando "
#~ "primeiro.\n"
#~ "opción: mppe-stateful (desmarcada)"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "Permitir a compresión de datos _BSD"

#~ msgid ""
#~ "Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
#~ "config: nobsdcomp (when unchecked)"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir/desactivar compresión «BSD-Compress».\n"
#~ "opción: nobsdcomp (desmarcada)"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Permitir a compresión de datos _Deflate"

#~ msgid ""
#~ "Allow/disable Deflate compression.\n"
#~ "config: nodeflate (when unchecked)"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir/desactivar a compresión por desinfrado.\n"
#~ "opción: nodeflate (desmarcada)"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "Usar a compresión de _cabeceiras TCP"

#~ msgid ""
#~ "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the transmit and "
#~ "the receive directions.\n"
#~ "config: novj (when unchecked)"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir/desactivar compresión de cabeceiras TCP/IP estilo Van Jacobson ao envair e "
#~ "recibir.\n"
#~ "opción: novj (desmarcada)"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Echo"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"

#~ msgid ""
#~ "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
#~ "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar solicitudes de eco LCP para averiguar se o par está vivo.\n"
#~ "opción: lcp-echo-failure e lcp-echo-interval"

#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Gardado"

#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Preguntar sempre"

#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Non requirido"

#, c-format
#~ msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
#~ msgstr "non se devolveu un enderezo usábel pola pasarela VPN PPTP «%s» (%d)"

#~ msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel atopar os segredos (conexión non válida, non hai configuracións da "
#~ "VPN)."

#~ msgid "Invalid VPN username."
#~ msgstr "O nome de usuario da VPN non é válido."

#~ msgid "No cached credentials."
#~ msgstr "Non hai ningunha credencial na caché."

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nome de _usuario:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Dominio:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Conectarse _anonimamente"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Conectarse como _usuario:"

#~ msgid "_Remember passwords for this session"
#~ msgstr "_Lembrar os contrasinais para esta sesión"

#~ msgid "_Save passwords in keyring"
#~ msgstr "_Gardar os contrasinais no anel de chaves"