~vcs-imports/workrave/main

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
# Workrave 
# Copyright (C) 2002, 2003 Rob Caelers & Raymond Penners
# Raymond Penners <raymond@dotsphinx.com>, 2002.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: workrave 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Raymond Penners <raymond@dotsphinx.com>\n"
"Language-Team: Raymond Penners <raymond@dotsphinx.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: frontend/gtkmm/src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: frontend/gtkmm/src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het systeemvak."

#: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:308
msgid "Credits"
msgstr "Credits"

#: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:341
msgid "_Written by"
msgstr "Geschreven door"

#: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:356
msgid "_Documented by"
msgstr "Documentatie door"

#: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:371
msgid "_Translated by"
msgstr "Vertaald door"

#. Add the credits button
#: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:431
msgid "_Credits"
msgstr "_Credits"

#: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:614
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"

#: frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:311
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"

#: frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:330
msgid "Shut down"
msgstr "Uitschakelen"

#: frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:347
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

#: frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:360
msgid "Postpone"
msgstr "Uitstellen"

#: frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:45
#: frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:53 frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:117
#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:3
msgid "Daily limit"
msgstr "Dagelijkse limiet"

#: frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:54
msgid ""
"You have reached your daily limit. Please stop working\n"
"behind the computer. If your working day is not over yet,\n"
"find something else to do, such as reviewing a document."
msgstr ""
"Je hebt je dagelijkse limiet bereikt. Stop met werken\n"
"achter de computer. Als je werkdag nog niet voorbij is,\n"
"ga dan iets anders doen, bv. documenten reviewen."

#: frontend/gtkmm/src/GUI.cc:734
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo kon niet geïnitialiseerd worden"

#: frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:117 frontend/gtkmm/src/MicroPauseWindow.cc:48
#: frontend/gtkmm/src/MicroPauseWindow.cc:110
#: frontend/gtkmm/src/MicroPauseWindow.cc:146
msgid "Micro-pause"
msgstr "Micro-pauze"

#: frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:117 frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:179
msgid "Rest break"
msgstr "Rustpauze"

#. Mode menu item
#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:146
#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:5
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:153
#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:7
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaal"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:160
#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:16
msgid "_Suspended"
msgstr "_Uitgeschakeld"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:167
msgid "Q_uiet"
msgstr "_Stil"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:181
#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:6
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:185
msgid "_Connect"
msgstr "Maak verbinding"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:190
#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:3
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbreek verbinding"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:195
#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:12
msgid "_Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinden"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:200
msgid "Show _log"
msgstr "Toon _logboek"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:225 frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:73
msgid "_Rest break"
msgstr "Rustpauze"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:237
#: frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesDialog.cc:40
msgid "Exercises"
msgstr "Oefeningen"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:247
#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:59
#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:138
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:261
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:607
msgid ""
"This program assists in the prevention and recovery of Repetitive Strain "
"Injury (RSI)."
msgstr ""
"Dit programma helpt bij het voorkomen en genezen van Repetitive Strain "
"Injury (RSI)."

#: frontend/gtkmm/src/MicroPauseWindow.cc:132
#, c-format
msgid "Next rest break in %s"
msgstr "Rustpauze over %s"

#: frontend/gtkmm/src/MicroPauseWindow.cc:138
#, c-format
msgid "Rest break %s overdue"
msgstr "Rustpauze %s te laat"

#: frontend/gtkmm/src/MicroPauseWindow.cc:142
msgid "Please relax for a few seconds"
msgstr "Ontspan gedurende enkele seconden"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:55
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:63
#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:103
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:67
msgid "Applet"
msgstr "Applet"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:70
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"

#. Notebook
#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:77
#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:171
#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:193
msgid "Timers"
msgstr "Tijden"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:78
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikers interface"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:80
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:121
msgid "No sounds"
msgstr "Geen geluid"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:123
msgid "Play sounds using sound card"
msgstr "Speel geluiden met behulp van de geluidskaart"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:125
msgid "Play sounds using built-in speaker"
msgstr "Speel geluiden met behulp van de ingebouwde speaker"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:153
msgid "No blocking"
msgstr "Geen blokkering"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:155
msgid "Block input"
msgstr "Blokkeer invoer"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:157
msgid "Block input and screen"
msgstr "Blokkeer invoer en scherm"

#. Options
#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:176
#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:137
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#. panel->add(*start_in_tray_cb);
#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:178
msgid "Sound:"
msgstr "Geluid:"

#: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:179
msgid "Block mode:"
msgstr "Blokkeer modus:"

#: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:105
msgid "Time for a micro-pause?"
msgstr "Tijd voor een micro-pauze?"

#: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:109
msgid "You need a rest break..."
msgstr "Je bent toe aan een rustpauze..."

#: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:113
msgid "You should stop for today..."
msgstr "Genoeg voor vandaag..."

#: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:253
msgid "Break in"
msgstr "Pauze over"

#: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:257
msgid "Disappears in"
msgstr "Verdwijnt over"

#: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:261
msgid "Silent in"
msgstr "Stil over"

#: frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:161
#, c-format
msgid "Rest break for %s"
msgstr "Rustpauze gedurende %s"

#: frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:180
msgid ""
"This is your rest break. Make sure you stand up and\n"
"walk away from your computer on a regular basis. Just\n"
"walk around for a few minutes, stretch, and relax."
msgstr ""
"Dit is je rustpauze. Zorg ervoor dat je regelmatig\n"
"opstaat en wegloopt van de computer. Wandel enkele\n"
"minuten rond, strek, en ontspan."

#: frontend/gtkmm/src/TimerBox.cc:224 frontend/gtkmm/src/TimerBox.cc:304
msgid "Wait"
msgstr "Wacht"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBox.cc:258
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:96
msgid "Place timers next to each other"
msgstr "Plaats de klokken naast elkaar"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:98
msgid "Place micro-pause and rest break in one spot"
msgstr "Plaats micro-pauze en rustpauze op één plek"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:100
msgid "Place rest break and daily limit in one spot"
msgstr "Plaats rustpauze en dagelijkse limiet op één plek"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:102
msgid "Place all timers in one spot"
msgstr "Plaats alle klokken op dezelfde plek"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:125
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:127
msgid "Show"
msgstr "Toon"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:129
msgid "Show only when this timer is first due"
msgstr "Toon alleen als deze als eerste afloopt"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:139
msgid "Show status window"
msgstr "Toon statusvenster"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:144
msgid "The status window stays always on top of other windows"
msgstr "Het statusvenster blijft boven alle andere vensters"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:151
msgid "Applet enabled"
msgstr "Applet actief"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:159
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:168
msgid "Placement:"
msgstr "Plaatsing:"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:169
msgid "Cycle time:"
msgstr "Tijd tussen pauzewissel:"

#. Layout
#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:174
msgid "Micro-pause:"
msgstr "Micro-pauze:"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:175
msgid "Rest break:"
msgstr "Rustpauze:"

#: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:176
msgid "Daily limit:"
msgstr "Dagelijkse limiet:"

#. Enabled/Disabled checkbox
#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:60
msgid "Enable timer"
msgstr "Activeer klok"

#. Prelude frame
#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:100
msgid "Break prompting"
msgstr "Verzoek tot pauze"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:102
msgid "Prompt before breaking"
msgstr "Vraag alvorens te pauzeren"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:107
msgid "Maximum number of prompts:"
msgstr "Max. aantal verzoeken:"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:142
msgid "Show 'Postpone' and 'Skip' button"
msgstr "Toon 'Uitstellen' en 'Overslaan'"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:151
#, fuzzy
msgid "Timer ignores activity"
msgstr "Micro-pauzes tellen als werktijd"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:166
msgid "Regard micro-pauses as activity"
msgstr "Micro-pauzes tellen als werktijd"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:178
msgid "Number of exercises:"
msgstr "Aantal oefeningen:"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:200
msgid "Time before break:"
msgstr "Werktijd:"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:207
msgid "Resets at:"
msgstr "Herstart om:"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:217
msgid "Pause duration:"
msgstr "Pauze tijdsduur:"

#: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:234
msgid "Post-pone time:"
msgstr "Uitstel tijd:"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:1
msgid "_About..."
msgstr "Info..."

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:2
msgid "_Connect..."
msgstr "Maak verbinding..."

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:4
msgid "_Exercises"
msgstr "Oefeningen"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:8
msgid "_Open"
msgstr "_Open"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:10
msgid "_Quiet"
msgstr "_Stil"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Beeeindigen"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:13
msgid "_Restbreak"
msgstr "_Rustpauze"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:14
msgid "_Show Log..."
msgstr "Toon _logboek"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:15
msgid "_Statistics"
msgstr "Statistieken"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/Workrave-Applet.server.in.in.h:1
#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:10
msgid "Workrave"
msgstr "Workrave"

#: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/Workrave-Applet.server.in.in.h:2
msgid "Workrave Applet"
msgstr "Workrave Applet"

#: frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:77
msgid "Exercises player"
msgstr "Oefeningen"

#: frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:247
msgid "Resume"
msgstr "Ga verder"

#: frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:247
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeer"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:48
#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:66
msgid "Network connect"
msgstr "Netwerk verbinding"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:67
msgid ""
"Enter the host name and port number of a computer\n"
"in the network you wish to connect to."
msgstr ""
"Geef de machine naam en poort nummer van een\n"
"computer uit het netwerk op."

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:80
msgid "Host name:"
msgstr "Machine naam:"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:81
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:83
msgid "Connect at start-up"
msgstr "Maak verbinding bij opstarten"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkLogDialog.cc:43
msgid "Network log"
msgstr "Netwerk logboek"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:90
msgid "Enable networking"
msgstr "Activeer netwerk ondersteuning"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:97
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:98
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:115
msgid "Server settings"
msgstr "Server instellingen"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:137
msgid "Server port:"
msgstr "Server poort:"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:138
msgid "Reconnect attempts:"
msgstr "Aantal pogingen tot verbinding:"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:139
msgid "Reconnect interval:"
msgstr "Interval tussen pogingen:"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:142
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:159
msgid ""
"The following list specifies the hosts that Workrave connects to on\n"
"start-up. Click the host name or port number to edit."
msgstr ""
"De volgende lijst is een lijst van machines waarheen Workrave een\n"
"verbinding maakt tijdens het opstarten. Klik op de machine naam\n"
"of poort nummer om deze te bewerken."

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:188
msgid "Host name"
msgstr "Machine naam"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:196
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:233
msgid "Hosts"
msgstr "Machines"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:132
msgid "Browse history"
msgstr "Bladeren"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:139
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:174
msgid "Breaks"
msgstr "Pauzes"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:184
msgid "Break prompts"
msgstr "Verzoeken tot pauze"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:185
msgid ""
"The number of times you were prompted to break, excluding repeated prompts "
"for the same break"
msgstr ""
"Het aantal keren dat je verzocht werd te pauzeren, exclusief herhaalde "
"verzoeken voor dezelfde pauze"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:190
msgid "Repeated prompts"
msgstr "Herhaalde verzoeken"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:191
msgid "The number of times you were repeatedly prompted to break"
msgstr "Het aantal keren dat je meermaals verzocht werd te pauzeren"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:195
msgid "Prompted breaks taken"
msgstr "Opgevolgde pauzes"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:196
msgid "The number of times you took a break when being prompted"
msgstr ""
"Het aantal keren dat je een pauze nam toen je verzocht werd te pauzeren"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:200
msgid "Natural breaks taken"
msgstr "Zelfstandig genomen pauzes"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:201
msgid "The number of times you took a break without being prompted"
msgstr ""
"Het aantal keren dat je een pauze nam zonder dat je hiertoe verzocht werd"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:205
msgid "Breaks skipped"
msgstr "Overgeslagen pauzes"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:206
msgid "The number of breaks you skipped"
msgstr "Het aantal pauzes dat je hebt overgeslagen"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:210
msgid "Breaks postponed"
msgstr "Uitgestelde pauzes"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:211
msgid "The number of breaks you postponed"
msgstr "Het aantal pauzes dat je hebt uitgesteld"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:215
msgid "Overdue time"
msgstr "Overtijd"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:216
msgid "The total time this break was overdue"
msgstr "De totale tijd die je overtijd was"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:220
msgid "Daily usage"
msgstr "Dagelijks gebruik"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:221
msgid "The total computer usage"
msgstr "Het totale computer gebruik"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:284
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:294
msgid "Mouse usage:"
msgstr "Muisgebruik:"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:295
msgid "The total time you were using the mouse"
msgstr "De tijdsduur gedurende welke je de muis gebruikte"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:298
msgid "Mouse movement:"
msgstr "Muisbeweging:"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:299
msgid "The total on-screen mouse movement"
msgstr "De totale muisbeweging gemeten op het scherm"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:302
msgid "Effective mouse movement:"
msgstr "Effectieve muisbeweging:"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:303
msgid ""
"The total mouse movement you would have had if you moved your mouse in "
"straight lines between clicks"
msgstr ""
"De totale muisbeweging die je gehad zou hebben als je in rechte lijnen "
"tussen muiskliks zou bewegen"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:307
msgid "Mouse button clicks:"
msgstr "Muiskliks:"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:308
msgid "The total number of mouse button clicks"
msgstr "Het totaal aantal muiskliks"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:311
msgid "Keystrokes:"
msgstr "Toetsaanslagen:"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:312
msgid "The total number of keys pressed"
msgstr "Het totaal aantal toetsen ingedrukt"

#: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:362
#, c-format
msgid "%s, from %s to %s"
msgstr "%s, van %s tot %s"

#: frontend/common/src/Text.cc:75
#, c-format
msgid "%s%d:%02d:%02d hours"
msgstr "%s%d:%02d:%02d uur"

#: frontend/common/src/Text.cc:79
#, c-format
msgid "%s%d:%02d minutes"
msgstr "%s%d:%02d minuten"

#: frontend/common/src/Text.cc:83
#, c-format
msgid "%s%d seconds"
msgstr "%s%d seconden"

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:131
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s:%d."
msgstr "Opnieuw aan het verbinden met cliënt %s:%d."

#. We did not succeed in starting the server. Arghh.
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:345
msgid "Could not enable network operation."
msgstr "Kon netwerkfuncties niet activeren."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:354
msgid "Disabling network operation."
msgstr "Netwerkfuncties uitgezet."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:509
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:536
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d."
msgstr "Aan het verbinden met %s:%d."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:640
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:665
#, c-format
msgid "Removing client %s:%d."
msgstr "Cliënt %s:%d verwijderd."

#. Closing direct connection.
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:702
#, c-format
msgid "Disconnecting %s:%d."
msgstr "Verbinding verbroken met %s:%d."

#. It's a remote client. mark it master.
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:870
#, c-format
msgid "Client %s:%d is now master."
msgstr "Cliënt %s:%d is nu de leider."

#. Its ME!
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:876
msgid "I'm now master."
msgstr "Ik ben nu de leider."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1205
#, c-format
msgid "Client %s:%d saying hello."
msgstr "Cliënt %s:%d zegt hallo."

#. Duplicate client. inform client that it's bogus and close.
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1220
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1337
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1573
#, c-format
msgid "Client %s:%d is duplicate."
msgstr "Cliënt %s:%d komt vaker voor."

#. Incorrect password.
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1229
#, c-format
msgid "Client %s:%d access denied."
msgstr "Cliënt %s:%d krijgt geen toegang."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1296
#, c-format
msgid "Client %s:%d signed off."
msgstr "Cliënt %s:%d heeft zich afgemeld."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1375
#, c-format
msgid "Client %s:%d is welcoming us."
msgstr "Cliënt %s:%d heet ons welkom."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1608
#, c-format
msgid "Requesting master status from %s:%d."
msgstr "Leiderschapsaanvraag ingediend bij %s:%d."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1621
#, c-format
msgid "Client timeout from %s:%d."
msgstr "Cliënt reageerde niet op tijd vanaf %s:%d."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1642
#, c-format
msgid "Rejecting master request from client %s:%d."
msgstr "Verzoek tot leiderschap van cliënt %s:%d gewijgerd."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1648
#, c-format
msgid "Acknowledging master request from client %s:%d."
msgstr "Leiderschapsoverdracht van cliënt %s:%d bevestigd."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1699
#, c-format
msgid "Non-master client %s:%d rejected master request."
msgstr "Niet-leidende cliënt %s:%d weigert leiderschapsverzoek."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1704
#, c-format
msgid "Client %s:%d rejected master request, delaying."
msgstr "Cliënt %s:%d weigerde leiderschapsverzoek, uitgesteld."

#. gint count =
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1775
#, c-format
msgid "Client %s is now the new master."
msgstr "Cliënt %s is nu de nieuwe leider."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1898
msgid "Network operation started."
msgstr "Netwerkfuncties gestart."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1915
msgid "Accepted new client."
msgstr "Nieuwe cliënt geaccepteerd."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1970
#, c-format
msgid "Client %s:%d read error, closing."
msgstr "Leesfout van cliënt %s:%d, verbinding gesloten."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1975
#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:2046
#, c-format
msgid "Client %s:%d closed connection."
msgstr "Cliënt %s:%d heeft de connectie gesloten."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:2015
#, c-format
msgid "Client %s:%d connected."
msgstr "Cliënt %s:%d heeft verbinding gemaakt."

#: backend/src/DistributionSocketLink.cc:2051
#, c-format
msgid "Could not connect to client %s:%d."
msgstr "Kon niet verbinden met cliënt %s:%d."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:1
msgid "Backward shoulder stretch"
msgstr "Achterwaarts shouders strekken"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:2
msgid ""
"Close your eyes and breath out as long as you can and try to relax. When "
"breathing in, again do it as slowly as possible. Try to count slowly to 8 "
"for each time you breath in and out. To extra relax your eyes, try closing "
"them in micro pauses too."
msgstr ""
"Sluit je ogen en adem langzaam zo lang mogelijk, maar ontspannen uit. Adem "
"langzaam in. Probeer voor elke keer in- of uitademen tot 8 te tellen. Om je "
"ogen vaker te ontspannen kun je de oefening ook in een micropauze doen."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:3
msgid ""
"Cover your eyes with your palms in such way that you can still open your "
"eyelids. Now open your eyes and look into the darkness of your palms. This "
"exercise gives better relief to your eyes compared to simply closing them."
msgstr ""
"Bedek je ogen met je handpalmen zodanig dat je wel nog je ogen kunt openen. "
"Open nu je ogen en kijk in de duisternis van je handpalmen. Deze oefening "
"geeft meer rust dan dat je je ogen alleen maar sluit."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:4
msgid "Finger stretch"
msgstr "Vingers strekken"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:5
msgid ""
"Go stand face to a wall (or something) and put your hands at shoulder hight "
"against it with your elbows slightly bended. Push your body to the wall, "
"without changing the angle of your elbows. Then push your body back from the "
"wall again without changing the angle of the elbows."
msgstr ""
"Ga met je gezicht naar de muur staan en plaats je handen op schouder hoogte "
"tegen de muur met licht gebogen ellebogen. Duw je lichaam naar de muur toe "
"zonder de hoek van de ellebogen te veranderen. Duw daarna je lichaam van de "
"muur af zonder de hoek van de ellebogen te veranderen."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:6
msgid ""
"Interlace your fingers behind your back. Then turn your elbows gently "
"inward, while straightening your arms. Hold this position for 5 to 15 "
"seconds, and repeat this exercise twice."
msgstr ""
"Kruis je vingers achter je rug. Draai je ellebogen naar binnen toe terwijl "
"je je armen strekt. Hou deze positie 5 tot 15 seconden vast. Herhaal deze "
"oefening."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:7
msgid ""
"Keep one arm horizontally stretched in front of your chest. Push this arm "
"with your other arm towards you until you feel a mild tension in your "
"shoulder. Hold this position briefly, and repeat the exercise for your other "
"arm."
msgstr ""
"Hou een arm horizontaal uitgestrekt voor je borstkas. Druk deze met de "
"andere arm naar je toe totdat je voelt dat je schouder iets gespannen is. "
"Hou dit even vol, en herhaal daarna de oefening voor de andere arm."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep your head straight and your lower jaw parallel to the floor. Move your "
"head back (making a double chin). Keep this 2 seconds and relax. Move your "
"head the same way forward, keep this 2 seconds and relax again."
msgstr ""
"Houd je hoofd recht en je onderkaak evenwijdig aan de vloer. Beweeg je hoofd "
"naar achteren (maak een dubbele kin). Houd dit 2 seconden vast en ontspan. "
"Beweeg je hoofd op dezelfde manier naar voren en houd dat 2 seconden vast en "
"ontspan opnieuw."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:9
msgid ""
"Look at the upper left corner of the outside border of your monitor. Follow "
"the border slowly to the upper right corner. Continue to the next corner, "
"until you got around it two times. Then, reverse the excersise."
msgstr ""
"Kijk naar de hoek links-boven van de buitenrand van je monitor. Volg "
"langzaam met je ogen de buitenrand van de monitor naar de hoek rechts-boven. "
"Vervolg de beweging naar de volgende hoek, totdat je twee keer rond geweest "
"bent. Herhaal daarna de beweging in tegengestelde richting."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:10
msgid ""
"Look for the furthest point you can see behind your monitor. Focus your eyes "
"on the remote point. After a few seconds focus on your monitor border. "
"Repeat it. If you can't look very far from your monitor, use a pen for "
"instance and keep it the same distance as your monitor."
msgstr ""
"Zoek naar het verste punt dat je kan zien achter je monitor. Focus je ogen "
"op dit punt. Na een paar seconden focus je op de rand van je monitor. "
"Herhaal dit. Als je niet ver achter je monitor kunt kijken, gebruik dan een "
"pen en zoek een ander punt."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:11
msgid "Look into the darkness"
msgstr "Kijken in de duisternis"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:12
msgid "Move the eyes"
msgstr "Beweeg de ogen"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:13
msgid "Move the shoulderblades"
msgstr "Beweeg de schouderbladen"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:14
msgid "Move the shoulders"
msgstr "Beweeg de schouders"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:15
msgid "Move the shoulders up and down"
msgstr "Beweeg de schouders op en neer"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:16
msgid "Neck stretch"
msgstr "Rekken van de nek"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:17
msgid "Neck tilt stretch"
msgstr "Nek strekken"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:18
msgid ""
"Put your hands on the armrests of your chair when your sitting down and "
"press your body up until your arms are straight. Try to move your head even "
"further by lowering your shoulders. Slowly move back into your chair."
msgstr ""
"Zet je handen op de leuning van je stoel als je zit en duw je lichaam omhoog "
"totdat je armen gestrekt zijn. Probeer met je hoofd nog verder omhoog te "
"komen door je schouders te laten zakken. Laat je daarna langzaam weer terug "
"in je stoel zakken."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:19
msgid "Relax the eyes"
msgstr "Ontspan de ogen"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:20
msgid ""
"Separate and stretch your fingers until a mild tension is felt, and hold "
"this for 10 seconds. Relax, then bend your fingers at the knuckles, and hold "
"again for 10 seconds. Repeat this exercise once more."
msgstr ""
"Strek je vingers uit elkaar totdat je een lighte spanning voelt, en hou deze "
"positie 10 seconden vast. Ontspan nu, en buig daarna je vingers bij de "
"knokkels, en hou dit weer 10 seconden vast. Herhaal deze oefening."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:21
msgid "Shoulder-arm stretch"
msgstr "Schouder-arm strekken"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:22
msgid ""
"Spin your right arm slowly round like a plane propellor beside your body. Do "
"this 4 times clockwise, 4 times counter clockwise and relax for a few "
"seconds. Repeat with the left arm."
msgstr ""
"Draai je rechterarm langzaam rond als een vliegtuig propellor naast je "
"lichaam. Doe dit 4 keer met de klok mee, 4 keer tegen de klok in en ontspan "
"een paar seconden. Herhaal dit voor de linkerarm."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:23
msgid ""
"Stand by your desk and place both your palms on the desk with the fingers "
"pointing toward your body. Gently stretch your wrists and lower arms."
msgstr ""
"Ga naast je bureau staan en plaats beide handpalmen op het bureau zodanig "
"dat je vingers naar je lichaam toe wijzen. Strek voorzichtig je polsen en je "
"onderarmen."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:24
msgid ""
"Stand up and try to reach the ceiling with your hands without lifting your "
"heels. Hold that for a few seconds. Then let your hands slowly go to the "
"floor, without bending your arms. Keep them moving to the floor by bending "
"you back slowly until you can (almost) place them in front of your shoes. "
"Slowly roll your back up straight from your hips up, until it is straight up "
"again."
msgstr ""
"Ga staan en probeer met je handen het plafond te raken zonder je hakken op "
"te lichten. Houd dat een paar seconden vast. Laat dan je handen langzaam en "
"gestrekt naar de grond zakken.  Maak de beweging af door je rug te buigen, "
"totdat je je handen (bijna) voor je schoenen op de grond kunt plaatsen. Rol "
"je rug weer langzaam recht, te beginnen bij je heupen, totdat je weer "
"rechtop staat."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:25
msgid ""
"Start with your head in a comfortable straight position. Then, slowly tilt "
"your head to your right shoulder to gently stretch the muscles on the left "
"side of your neck. Hold this position for 5 seconds. Then, tilt your head to "
"the left side to stretch your other side. Do this twice for each side."
msgstr ""
"Begin met je hoofd in een comfortabele rechte positie. Kantel dan langzaam "
"je hoofd naar je rechter schouder toe, en strek daarme de spieren aan de "
"linkerkant van je nek. Hou deze positie 5 seconden vast. Daarna kantel je je "
"hoofd naar de linker schouder toe om de rechter nekspieren te strekken. "
"Herhaal deze oefening twee keer voor elke kant."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:26
msgid "Stretch your back"
msgstr "Rek je rug"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:27
msgid "Train focussing the eyes"
msgstr "Train het focussen de ogen"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:28
msgid "Turn your head"
msgstr "Draai je hoofd"

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:29
msgid ""
"Turn your head left and keep it there for 2 seconds. Then turn your head "
"right and keep it there for 2 seconds."
msgstr ""
"Draai je hoofd naar links en houdt dat 2 seconden vast. Draai daarna je "
"hoofd naar rechts en houdt dat 2 seconden vast."

#: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:30
msgid "Wrist and lower arm desk stretch"
msgstr "Pols en onderarm strekken"

#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:1
msgid "Break ignored"
msgstr "Pauze genegeerd"

#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:2
msgid "Break prompt"
msgstr "Verzoek tot pauze"

#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:4
msgid "Exercise ended"
msgstr "Einde oefening"

#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:5
msgid "Exercises ended"
msgstr "Einde oefeningen"

#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:6
msgid "Micro-pause ended"
msgstr "Einde micro-pauze"

#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:7
msgid "Micro-pause started"
msgstr "Begin micro-pauze"

#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:8
msgid "Rest break ended"
msgstr "Einde rustpauze"

#: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:9
msgid "Rest break started"
msgstr "Begin rustpauze"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"

#~ msgid "Block all"
#~ msgstr "Blokkeer alles"

#~ msgid "Force break after maximum exceeded"
#~ msgstr "Forceer pauze na maximum"

#~ msgid "Hide main window at start-up"
#~ msgstr "Verberg het hoofdvenster tijdens het opstarten"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteit"

#~ msgid "You can configure the user interface related settings from here."
#~ msgstr ""
#~ "In dit scherm kun je instellingen die betrekking hebben tot het\n"
#~ "gebruikers interface wijzigen."

#~ msgid ""
#~ "This dialog allows you to change the settings of the timers.  Each unit\n"
#~ "of time is broken down into hours, minutes and seconds (also known as\n"
#~ "the \"hh:mm:ss\" format).  These can all be controlled individually."
#~ msgstr ""
#~ "In dit scherm kun je de instellingen van de klokken wijzigen. De tijd\n"
#~ "wordt gespecificeerd in uren, minuten en seconden (ook wel bekend\n"
#~ "als het \"uu:mm:ss\" formaat). Deze kunnen afzonderlijk aangepast worden."

#~ msgid "You can configure the applet related settings from here."
#~ msgstr ""
#~ "In dit scherm kun je instellingen die betrekking hebben tot de\n"
#~ "applet wijzigen."

#~ msgid ""
#~ "You can connect several instances of Workrave in a network. All "
#~ "connected\n"
#~ "instances share the same timer information, meaning you will be reminded\n"
#~ "of your breaks even if you switch computers."
#~ msgstr ""
#~ "Het is mogelijk om meerdere instanties van het programma in een\n"
#~ "netwerk met elkaar te verbinden en de pauze informatie te delen."

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "_Open"

#~ msgid "Total breaks"
#~ msgstr "Aantal pauzes"

#~ msgid "Total mouse time:"
#~ msgstr "Muis gebruik:"

#~ msgid "Show break at position:"
#~ msgstr "Toon pauze op plek:"

#~ msgid "Show only when first:"
#~ msgstr "Toon alleen als eerste pauze:"

#~ msgid "Show only when imminent in:"
#~ msgstr "Toon alleen als pauze begint binnen:"

#~ msgid "Show exclusively:"
#~ msgstr "Toon pauze exclusief:"

#~ msgid "Default break:"
#~ msgstr "Standaard pauze:"

#~ msgid ""
#~ "When multiple breaks are shown on a certain position, this value "
#~ "indicates the time each break is shown."
#~ msgstr ""
#~ "De tijdsduur gedurende welke de pauze getoond wordt wanneer meerdere "
#~ "pauzes dezelfde plek delen."

#~ msgid "If set, this break will be shown in the applet."
#~ msgstr "Toon de pauze in de applet."

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"

#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Start time:"
#~ msgstr "<b>Start tijd:</b>"

#~ msgid "Break visible:"
#~ msgstr "Pauze zichtbaar:"

#~ msgid "Restbreak"
#~ msgstr "Rustpauze"

#, fuzzy
#~ msgid "Skipped"
#~ msgstr "Overslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Postponsed"
#~ msgstr "Uitstellen"

#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Activiteit detectie"

#~ msgid "Monitoring preset"
#~ msgstr "Detectie type"

#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "Standaard instelling"

#~ msgid "Noise time (ms)"
#~ msgstr "Ruis (ms)"

#~ msgid "Idle time (ms)"
#~ msgstr "Inactieve tijd (ms)"

#~ msgid ""
#~ "The timers are started if, during the 'Activity\n"
#~ "time', there was no inactivitiy for longer than\n"
#~ "'Noise time'.  When 'Noise time' exceeds 'Activity\n"
#~ "time', the timers are started if the time between\n"
#~ "two events is greater then 'Activity time' but\n"
#~ "smaller then 'Noise time'."
#~ msgstr ""
#~ "De klokken worden gestart als gedurende 'Actieve\n"
#~ "tijd' geen inactiviteit langer dan 'Ruis' optreedt.\n"
#~ "Voor 'Ruis' waarden groter dan 'Actieve tijd'\n"
#~ "starten de klokken als de tijd tussen twee\n"
#~ "gebeurtenissen groter is dan 'Actieve tijd' maar\n"
#~ "kleiner dan 'Ruis'."

#~ msgid "Custom settings"
#~ msgstr "Eigen instellingen"

#~ msgid ""
#~ "Activity and idle time detection can be fine-tuned by the monitor\n"
#~ "settings.  You can choose from various presets, or define your own\n"
#~ "custom settings."
#~ msgstr ""
#~ "In dit paneel kun je de activiteit detectie instellen. Je hebt de\n"
#~ "keuze uit enkele standaard instellingen, of je kunt je eigen "
#~ "instellingen\n"
#~ "kiezen."