~vcs-imports/workrave/main

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
# Catalan translation of Workrave.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the workrave package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: workrave 1.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@workrave.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-06 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../frontend/gtkmm/src/eggtrayicon.c:133
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: ../frontend/gtkmm/src/eggtrayicon.c:134
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientació de la safata."

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:308
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:341
msgid "_Written by"
msgstr "_Escrit per"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:356
msgid "_Documented by"
msgstr "_Documentat per"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:371
msgid "_Translated by"
msgstr "_Traduït per"

#. Add the credits button
#: ../frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:431
msgid "_Credits"
msgstr "_Crèdits"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:614
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant al %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:197
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"

#: ../frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:216
msgid "Shut down"
msgstr "Atura"

#: ../frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:233
msgid "Skip"
msgstr "Omet"

#: ../frontend/gtkmm/src/BreakWindow.cc:246
msgid "Postpone"
msgstr "Ajorna"

#: ../frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:45
#: ../frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:53
#: ../frontend/common/src/TimerBoxControl.cc:195
#: ../frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:160
#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:3
msgid "Daily limit"
msgstr "Límit diari"

#: ../frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:54
msgid ""
"You have reached your daily limit. Please stop working\n"
"behind the computer. If your working day is not over yet,\n"
"find something else to do, such as reviewing a document."
msgstr ""
"Heu arribat al vostre límit diari. Deixeu de treballar\n"
"davant de l'ordinador. Si la vostra jornada laboral no ha\n"
"acabat encara, trobeu alguna cosa a fer, com revisar un document."

#: ../frontend/gtkmm/src/GUI.cc:734
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el Bonobo"

#. FIXME: duplicate
#: ../frontend/common/src/TimerBoxControl.cc:195
#: ../frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:160
#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:52
#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:171
#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:270
msgid "Micro-break"
msgstr "Micropausa"

#: ../frontend/common/src/TimerBoxControl.cc:195
#: ../frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:160
#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:144
#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:76
#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:206
msgid "Rest break"
msgstr "Descans"

#: ../frontend/common/src/TimerBoxControl.cc:213
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"

#: ../frontend/common/src/TimerBoxControl.cc:261
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxGtkView.cc:179
msgid "Wait"
msgstr "Espereu"

#. Mode menu item
#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:169 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:446
#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:5
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:220 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:465
#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:6
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:224 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:449
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:229 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:452
#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:3
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:234 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:456
#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:12
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconnecta"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:239 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:459
msgid "Show _log"
msgstr "Mostra el _registre"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:264 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:421
msgid "_Rest break"
msgstr "_Descans"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:278 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:422
#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesDialog.cc:40
msgid "Exercises"
msgstr "Exercicis"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:290 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:467
#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:59
#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:138
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:304 ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:468
msgid "About..."
msgstr "Quant a..."

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:420
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:55
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:425
#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:7
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:432
#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:16
msgid "_Suspended"
msgstr "_Suspés"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:439
msgid "Q_uiet"
msgstr "S_ilenciós"

#: ../frontend/gtkmm/src/Menus.cc:737
msgid ""
"This program assists in the prevention and recovery of Repetitive Strain "
"Injury (RSI)."
msgstr ""
"Aquest programa ajuda a la prevenció i recuperació del mal de pressió "
"repetitiva (RSI)."

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:232
msgid "Please relax for a few seconds"
msgstr "Relaxeu-vos durant uns pocs segons"

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:239
#, c-format
msgid "Next rest break in %s"
msgstr "El següent descans és en %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:244
#, c-format
msgid "Rest break %s overdue"
msgstr "Fa %s que hauríeu d'haver descansat"

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:257
#, c-format
msgid "Daily limit in %s"
msgstr "El límit diari és en %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:262
#, c-format
msgid "Daily limit %s overdue"
msgstr "Fa %s que heu arribat al vostre límit diari"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:63
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:103
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:66
msgid "Status Window"
msgstr "Finestra d'estat"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:69
msgid "Applet"
msgstr "Miniaplicació"

#. Notebook
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:76
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:164
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:202
msgid "Timers"
msgstr "Temporitzadors"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:77
msgid "User interface"
msgstr "Interfície d'usuari"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:79
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:120
msgid "No sounds"
msgstr "Sense so"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:122
msgid "Play sounds using sound card"
msgstr "Reprodueix sons utilitzant la targeta de so"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:124
msgid "Play sounds using built-in speaker"
msgstr "Reprodueix sons utilitzant l'altaveu intern"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:152
msgid "No blocking"
msgstr "No bloques"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:154
msgid "Block input"
msgstr "Bloca l'entrada"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:156
msgid "Block input and screen"
msgstr "Bloca l'entrada i la pantalla"

#. Options
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:175
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:141
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#. panel->add(*start_in_tray_cb);
#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:177
msgid "Sound:"
msgstr "So:"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:178
msgid "Block mode:"
msgstr "Mode de bloqueig"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:105
msgid "Time for a micro-break?"
msgstr "És l'hora d'una micropausa?"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:109
msgid "You need a rest break..."
msgstr "Necessiteu un descans..."

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:113
msgid "You should stop for today..."
msgstr "Hauríeu d'acabar per avui"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:255
#, c-format
msgid "Break in %s"
msgstr "Descans en %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:259
#, c-format
msgid "Disappears in %s"
msgstr "Desapareix en %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:263
#, c-format
msgid "Silent in %s"
msgstr "Silenciós en %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:167
#, c-format
msgid "Rest break for %s"
msgstr "Descans de %s"

#: ../frontend/gtkmm/src/RestBreakWindow.cc:207
msgid ""
"This is your rest break. Make sure you stand up and\n"
"walk away from your computer on a regular basis. Just\n"
"walk around for a few minutes, stretch, and relax."
msgstr ""
"Aquest és el vostre descans. Assegureu-vos que us alceu i\n"
"us allunyeu de l'ordinador de tant en tant. Simplement\n"
"camineu durants uns minuts, estireu-vos i relaxeu-vos."

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:97
msgid "Place timers next to each other"
msgstr "Posiciona els temporitzadors un al costat de l'altre"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:99
msgid "Place micro-break and rest break in one spot"
msgstr "Posiciona la micropausa i el descans en un lloc"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:101
msgid "Place rest break and daily limit in one spot"
msgstr "Posiciona el descans i el límit diari en un lloc"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:103
msgid "Place all timers in one spot"
msgstr "Posiciona tots els temporitzadors en un lloc"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:123
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:125
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:127
msgid "Show only when this timer is first due"
msgstr "Mostra"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:135
msgid "Show status window"
msgstr "Mostra la finestra d'estat"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:140
msgid "The status window stays always on top of other windows"
msgstr "La finestra d'estat es queda sempre per damunt de les altres finestres"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:146
msgid "Applet enabled"
msgstr "Miniaplicació habilitada"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:152
msgid "Display"
msgstr "Visualizació"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:161
msgid "Placement:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:162
msgid "Cycle time:"
msgstr "Temps del cicle:"

#. Layout
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:167
msgid "Micro-break:"
msgstr "Micropausa:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:168
msgid "Rest break:"
msgstr "Descans:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:169
msgid "Daily limit:"
msgstr "Límit diari:"

#. Enabled/Disabled checkbox
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:63
msgid "Enable timer"
msgstr "Habilita el temporitzador"

#. Prelude frame
#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:104
msgid "Break prompting"
msgstr "Preguntes de descansos"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:106
msgid "Prompt before breaking"
msgstr "Pregunta abans de descansar"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:111
msgid "Maximum number of prompts:"
msgstr "Nombre màxim de preguntes:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:146
msgid "Show 'Postpone' and 'Skip' button"
msgstr "Mostra els botons «Ajorna» i «Omet»"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:155
msgid "Suspend timer when inactive"
msgstr "Suspén el temporitzador quan s'està inactiu"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:171
msgid "Regard micro-breaks as activity"
msgstr "Compta les micropauses com a activitat"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:185
msgid "Number of exercises:"
msgstr "Nombre d'exercicis:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:210
msgid "Time before end:"
msgstr "Temps abans del final:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:211
msgid "Time between breaks:"
msgstr "Temps entre descansos:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:220
msgid "Break duration:"
msgstr "Duració del descans:"

#: ../frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:242
msgid "Postpone time:"
msgstr "Temps d'ajornament:"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_Quant a..."

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:2
msgid "_Connect..."
msgstr "_Connecta..."

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:4
msgid "_Exercises"
msgstr "_Exercicis"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:8
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:10
msgid "_Quiet"
msgstr "_Silenciós"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:13
msgid "_Restbreak"
msgstr "_Descans"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:14
msgid "_Show Log..."
msgstr "_Mostra el registre"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:15
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estadístiques"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/Workrave-Applet.server.in.in.h:1
#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:10
msgid "Workrave"
msgstr "Workrave"

#: ../frontend/gtkmm/src/gnome_applet/Workrave-Applet.server.in.in.h:2
msgid "Workrave Applet"
msgstr "Miniaplicació del Workrave"

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:253
msgid "Exercises player"
msgstr "Reproductor d'exercicis"

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:444
msgid "Resume"
msgstr "Reprén"

#: ../frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:444
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:48
#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:67
msgid "Network connect"
msgstr "Connexió a la xarxa"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:68
msgid ""
"Enter the host name and port number of a computer\n"
"in the network you wish to connect to."
msgstr ""
"Introduïu el nom i el número de port de l'ordinador\n"
"de la vostra xarxa al qual voleu connectar."

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:80
msgid "Host name:"
msgstr "Nom:"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:81
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkLogDialog.cc:43
msgid "Network log"
msgstr "Registre de xarxa"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:90
msgid "Enable networking"
msgstr "Habilita la xarxa"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:97
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:98
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:115
msgid "Server settings"
msgstr "Paràmetres del servidor"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:137
msgid "Server port:"
msgstr "Port del servidor:"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:138
msgid "Reconnect attempts:"
msgstr "Intents de reconnexió:"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:139
msgid "Reconnect interval:"
msgstr "Interval entre reconnexions:"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:159
msgid ""
"The following list specifies the hosts that Workrave connects to on\n"
"start-up. Click the host name or port number to edit."
msgstr ""
"La llista següent especifica els ordinadors als quals es connecta el "
"Workrave per a iniciar-se. Feu clic en el nom de l'ordinador o el port per a "
"editar-ho."

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:188
msgid "Host name"
msgstr "Nom"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:196
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:233
msgid "Hosts"
msgstr "Ordinadors"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:132
msgid "Browse history"
msgstr "Navega l'historial"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:139
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:174
msgid "Breaks"
msgstr "Descansos"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:184
msgid "Break prompts"
msgstr "Preguntes de descansos"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:185
msgid ""
"The number of times you were prompted to break, excluding repeated prompts "
"for the same break"
msgstr ""
"El nombre de vegades que se us va demanar descansar, excloent les preguntes "
"repetides per al mateix descans"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:190
msgid "Repeated prompts"
msgstr "Preguntes repetides"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:191
msgid "The number of times you were repeatedly prompted to break"
msgstr "El nombre de vegades que se us va demanar descansar repetidament"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:195
msgid "Prompted breaks taken"
msgstr "Vegades que es va descansar quan es va demanar"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:196
msgid "The number of times you took a break when being prompted"
msgstr "El nombre de vegades que us heu pres un descans quan s'us ha demanat"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:200
msgid "Natural breaks taken"
msgstr "Descansos naturals presos"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:201
msgid "The number of times you took a break without being prompted"
msgstr ""
"El número de vegades que us heu pres un descans sense que se us demanara"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:205
msgid "Breaks skipped"
msgstr "Descansos omesos"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:206
msgid "The number of breaks you skipped"
msgstr "El número de desansos que heu omés"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:210
msgid "Breaks postponed"
msgstr "Descansos ajornats"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:211
msgid "The number of breaks you postponed"
msgstr "El número de descansos que heu ajornat"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:215
msgid "Overdue time"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:216
msgid "The total time this break was overdue"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:220
msgid "Daily usage"
msgstr "Ús diari"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:221
msgid "The total computer usage"
msgstr "El temps total d'ús de l'ordinador"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:284
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:294
msgid "Mouse usage:"
msgstr "Ús del ratolí:"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:295
msgid "The total time you were using the mouse"
msgstr "El temps total que heu utilitzat el ratolí"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:298
msgid "Mouse movement:"
msgstr "Moviment del ratolí:"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:299
msgid "The total on-screen mouse movement"
msgstr "El moviment total a la pantalla del ratolí"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:302
msgid "Effective mouse movement:"
msgstr "Moviment efectiu del ratolí:"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:303
msgid ""
"The total mouse movement you would have had if you moved your mouse in "
"straight lines between clicks"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:307
msgid "Mouse button clicks:"
msgstr "Clics de botó del ratolí:"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:308
msgid "The total number of mouse button clicks"
msgstr "El nombre total de clics del botó del ratolí"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:311
msgid "Keystrokes:"
msgstr "Pulsacions de tecles:"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:312
msgid "The total number of keys pressed"
msgstr "El nombre total de pulsacions de tecles"

#: ../frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:362
#, c-format
msgid "%s, from %s to %s"
msgstr "%s, de %s a %s"

#: ../frontend/common/src/Text.cc:75
#, c-format
msgid "%s%d:%02d:%02d hours"
msgstr "%s%d:%02d:%02d hores"

#: ../frontend/common/src/Text.cc:79
#, c-format
msgid "%s%d:%02d minutes"
msgstr "%s%d:%02d minuts"

#: ../frontend/common/src/Text.cc:83
#, c-format
msgid "%s%d seconds"
msgstr "%s%d segons"

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:127
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s:%d."
msgstr "S'està reconnectant a %s:%d."

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:347
msgid "Cannot resolve my own hostname. Deactivating distribution."
msgstr "No es pot resoldre el nom propi. S'està inhabilitant la distribució."

#. We did not succeed in starting the server. Arghh.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:358
msgid "Could not enable network operation."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:367
msgid "Disabling network operation."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:523
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:550
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:654
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:681
#, c-format
msgid "Removing client %s:%d."
msgstr ""

#. Closing direct connection.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:720
#, c-format
msgid "Disconnecting %s:%d."
msgstr ""

#. It's a remote client. mark it master.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:890
#, c-format
msgid "Client %s:%d is now master."
msgstr ""

#. Its ME!
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:896
msgid "I'm now master."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1225
#, c-format
msgid "Client %s:%d saying hello."
msgstr ""

#. Duplicate client. inform client that it's bogus and close.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1240
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1359
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1596
#, c-format
msgid "Client %s:%d is duplicate."
msgstr ""

#. Incorrect password.
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1249
#, c-format
msgid "Client %s:%d access denied."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1316
#, c-format
msgid "Client %s:%d signed off."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1398
#, c-format
msgid "Client %s:%d is welcoming us."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1633
#, c-format
msgid "Requesting master status from %s:%d."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1646
#, c-format
msgid "Client timeout from %s:%d."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1667
#, c-format
msgid "Rejecting master request from client %s:%d."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1673
#, c-format
msgid "Acknowledging master request from client %s:%d."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1724
#, c-format
msgid "Non-master client %s:%d rejected master request."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1729
#, c-format
msgid "Client %s:%d rejected master request, delaying."
msgstr ""

#. gint count =
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1800
#, c-format
msgid "Client %s is now the new master."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1921
msgid "Network operation started."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1938
msgid "Accepted new client."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1993
#, c-format
msgid "Client %s:%d read error, closing."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:1999
#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2073
#, c-format
msgid "Client %s:%d closed connection."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2040
#, c-format
msgid "Client %s:%d connected."
msgstr ""

#: ../backend/src/DistributionSocketLink.cc:2080
#, c-format
msgid "Could not connect to client %s:%d."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:1
msgid "Backward shoulder stretch"
msgstr "Estirament de muscles cap enrere"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:2
msgid ""
"Cover your eyes with your palms in such way that you can still open your "
"eyelids. Now open your eyes and look into the darkness of your palms. This "
"exercise gives better relief to your eyes compared to simply closing them."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:3
msgid "Finger stretch"
msgstr "Estirament de dits"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:4
msgid "Fist roll"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:5
msgid ""
"Interlace your fingers behind your back. Then turn your elbows gently "
"inward, while straightening your arms. Hold this position for 5 to 15 "
"seconds, and repeat this exercise twice."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:6
msgid ""
"Keep one arm horizontally stretched in front of your chest. Push this arm "
"with your other arm towards you until you feel a mild tension in your "
"shoulder. Hold this position briefly, and repeat the exercise for your other "
"arm."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:7
msgid ""
"Look at the upper left corner of the outside border of your monitor. Follow "
"the border slowly to the upper right corner. Continue to the next corner, "
"until you got around it two times. Then, reverse the exercise."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:8
msgid ""
"Look for the furthest point you can see behind your monitor. Focus your eyes "
"on the remote point. Then focus on your monitor border. Repeat it. If you "
"can't look very far from your monitor, face another direction with a longer "
"view. Then switch your focus between a distant object and a pen held at the "
"same distance from your eyes as your monitor."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:9
msgid "Look into the darkness"
msgstr "Mireu l'oscuritat"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:10
msgid "Move the eyes"
msgstr "Moveu els ulls"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:11
msgid "Move the shoulders"
msgstr "Moveu els muscles"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:12
msgid "Move the shoulders up and down"
msgstr "Moveu els muscles amunt i avall"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:13
msgid "Neck tilt stretch"
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:14
msgid ""
"Put your hands on the armrests of your chair when you are sitting down and "
"press your body up until your arms are straight. Try to move your head even "
"further by lowering your shoulders. Slowly move back into your chair."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:15
msgid ""
"Put your underarm on a table and make a fist. Roll your fist away from your "
"body untill it rests on your nuckles. Keep it for 2 seconds and roll it "
"back. Repeat this 5 times for each hand. If the muscle is stretched to much, "
"let your fingers rest on the table while rolling."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:16
msgid ""
"Separate and stretch your fingers until a mild tension is felt, and hold "
"this for 10 seconds. Relax, then bend your fingers at the knuckles, and hold "
"again for 10 seconds. Repeat this exercise once more."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:17
msgid "Shoulder-arm stretch"
msgstr "Estirament del muscle i braç"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:18
msgid ""
"Spin your right arm slowly round like a plane propeller beside your body. Do "
"this 4 times forwards, 4 times backwards and relax for a few seconds. Repeat "
"with the left arm."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:19
msgid ""
"Start with your head in a comfortable straight position. Then, slowly tilt "
"your head to your right shoulder to gently stretch the muscles on the left "
"side of your neck. Hold this position for 5 seconds. Then, tilt your head to "
"the left side to stretch your other side. Do this twice for each side."
msgstr ""

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:20
msgid "Train focusing the eyes"
msgstr "Entrenament del focus dels ulls"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:21
msgid "Turn your head"
msgstr "Gireu el cap"

#: ../frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:22
msgid ""
"Turn your head left and keep it there for 2 seconds. Then turn your head "
"right and keep it there for 2 seconds."
msgstr ""

#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:1
msgid "Break ignored"
msgstr "S'ha omés el descans"

#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:2
msgid "Break prompt"
msgstr "Petició de descans"

#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:4
msgid "Exercise ended"
msgstr "Final de l'exercici"

#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:5
msgid "Exercises ended"
msgstr "Final dels exercicis"

#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:6
msgid "Micro-break ended"
msgstr "Final de la micropausa"

#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:7
msgid "Micro-break started"
msgstr "Inici de la micropausa"

#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:8
msgid "Rest break ended"
msgstr "Final del descans"

#: ../frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:9
msgid "Rest break started"
msgstr "Inici del descans"