~vcs-imports/xchat-gnome/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
# Greek translation for xchat-gnome.
# Copyright (C) 2013 xchat-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package.
# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-gnome master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-02 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>, 2014\n"
"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:228
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/xchat-gnome_main_window.png' "
"md5='90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f'"
msgstr ""
"external ref='figures/xchat-gnome_main_window.png' "
"md5='90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f'"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:28
msgid "<application>XChat-GNOME</application> Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο <application>XChat-GNOME</application>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
msgid "<year>2005-2006</year> <holder>Brian Pepple</holder>"
msgstr "<year>2005-2006</year> <holder>Brian Pepple</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2006</year> <holder>Joachim Noreiko</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Joachim Noreiko</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:50
msgid "Brian Pepple"
msgstr "Brian Pepple"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:11 C/legal.xml:11
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:18 C/legal.xml:18
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά "
"σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται αυτές οι "
"ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν λάβει γνώση "
"αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με "
"κεφαλαίους χαρακτήρες."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:34 C/legal.xml:34
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:54 C/legal.xml:54
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:27 C/legal.xml:27
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:59
msgid ""
"<firstname>Brian</firstname> <surname>Pepple</surname> <affiliation> "
"<orgname>Fedora Project</orgname> <address> <email>bpepple@fedoraproject."
"org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Brian</firstname> <surname>Pepple</surname> <affiliation> "
"<orgname>Έργο Fedora</orgname> <address> <email>bpepple@fedoraproject.org</"
"email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:67
msgid ""
"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>jnoreiko@yahoo.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>jnoreiko@yahoo."
"com</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:110
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:113 C/index.docbook:123
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:106
msgid ""
"<revnumber>XChat-GNOME Manual 2.1</revnumber> <date>December 2006</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>XChat-GNOME Εγχειρίδιο 2.1</revnumber> <date>Δεκέμβριος 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Brian Pepple <email>bpepple@fedoraproject.org</email>"
msgstr "Brian Pepple <email>bpepple@fedoraproject.org</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>XChat-GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>November 2005</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>XChat-GNOME Εγχειρίδιο V2.0</revnumber> <date>Νοέμβριος 2005</"
"date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:128
msgid "This manual describes version 0.16 of XChat-GNOME."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.16 του XChat-GNOME."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:130
msgid "Feedback"
msgstr "Aνάδραση"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>XChat-GNOME</"
"application> application or this manual, follow the directions in the "
"Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
"\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
"<application>XChat-GNOME</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις "
"οδηγίες στην ενότητα ανάδρασης του <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
"bugs\" type=\"help\">Οδηγός χρήσης GNOME</ulink>."

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:139
msgid "A user manual which describes the use of the XChat-GNOME IRC client."
msgstr ""
"Ένα εγχειρίδιο χρήσης που περιγράφει τη χρήση του πελάτη IRC XChat-GNOME."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:143
msgid "<primary>XChat-GNOME</primary>"
msgstr "<primary>XChat-GNOME</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:146
msgid "<primary>xchat-gnome</primary>"
msgstr "<primary>xchat-gnome</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:155
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:156
msgid ""
"The <application>XChat-GNOME</application> application is an Internet Relay "
"Chat (IRC) program for the GNOME desktop."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>XChat-GNOME</application> είναι ένα διαδικτυακό "
"πρόγραμμα μεταγωγής συνομιλίας (IRC) για την επιφάνεια εργασίας GNOME."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:159
msgid "<application>XChat-GNOME</application> provides the following features:"
msgstr ""
"Το <application>XChat-GNOME</application> παρέχει τα ακόλουθα γνωρίσματα:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:162
msgid "Notification Area Icon Plugin"
msgstr "Πρόσθετο εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:165
msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Transfers"
msgstr "Άμεσες μεταφορές πελάτη σε πελάτη (DCC)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:168
msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Chats"
msgstr "Άμεσες συνομιλίας πελάτη σε πελάτη (DCC)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:171
msgid "Adherence to GNOME Human Interface Guidelines (HIG)"
msgstr "Προσκόλληση στις οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME (HIG)"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:186
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκίνημα"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:188
msgid "Starting <application>XChat-GNOME</application>"
msgstr "Έναρξη του <application>XChat-GNOME</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"You can start <application>XChat-GNOME</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε το <application>XChat-GNOME</application> με τους "
"εξής τρόπους:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:193
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>XChat-"
"GNOME IRC Chat</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice> <guisubmenu>Διαδίκτυο</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Συνομιλία IRC XChat-GNOME</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:204
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"To start <application>XChat-GNOME</application> from a command line, type "
"<command>xchat-gnome</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Για να εκκινήσετε το <application>XChat-GNOME</application> από μια γραμμή "
"εντολών, πληκτρολογήστε <command>xchat-gnome</command>, έπειτα πατήστε "
"<keycap>Return</keycap>:"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:210
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>xchat-"
"gnome --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>"
msgstr ""
"Για να προβάλλετε άλλες επιλογές της γραμμής εντολών που είναι διαθέσιμες, "
"πληκτρολογήστε <command>xchat-gnome --help</command>, έπειτα πατήστε "
"<keycap>Return</keycap>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:220
msgid "When You Start <application>XChat-GNOME</application>"
msgstr "Όταν ξεκινάτε το <application>XChat-GNOME</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"When you start <application>XChat-GNOME</application>, the following window "
"is displayed."
msgstr ""
"Όταν ξεκινάτε το <application>XChat-GNOME</application>, εμφανίζεται το "
"παρακάτω παράθυρο."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:225
msgid "<application>XChat-GNOME</application> Main Window"
msgstr "Κυρίως παράθυρο του <application>XChat-GNOME</application>"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/xchat-gnome_main_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
"<application>XChat-GNOME</application> main window. Contains titlebar, "
"menubar, display area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, "
"Discussion, Go, and Help menus. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/xchat-gnome_main_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κυρίως "
"παράθυρο του <application>XChat-GNOME</application>. Περιέχει τη γραμμή "
"τίτλου, τη γραμμή μενού, την περιοχή εμφάνισης και τις γραμμές κύλισης. Η "
"γραμμή μενού περιέχει τα μενού IRC, Επεξεργασία, Δίκτυο, Συζήτηση, Μετάβαση "
"και Βοήθεια.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:244
msgid ""
"The <application>XChat-GNOME</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Το παράθυρο <application>XChat-GNOME</application> περιέχει τα επόμενα "
"στοιχεία:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:248
msgid "Menubar"
msgstr "Γραμμή μενού"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:250
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>XChat-GNOME</application>."
msgstr ""
"Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις απαραίτητες χρησιμοποιούμενες "
"εντολές στο <application>XChat-GNOME</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:255
msgid "Server Pane"
msgstr "Παράθυρο διακομιστή"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:257
msgid "The Server Pane shows the Servers and Channels currently connected."
msgstr ""
"Το παράθυρο διακομιστή εμφανίζει τους διακομιστές και τα κανάλια που είναι "
"συνδεμένα."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:261
msgid "User Button"
msgstr "Κουμπί χρήστη"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The User Button shows the number of users present in the selected Channel. "
"Click the User Button to show a list of users. User's in the list marked as "
"away are \"Grayed out\"."
msgstr ""
"Το κουμπί χρήστη εμφανίζει τον αριθμό των παρόντων χρηστών στο επιλεγμένο "
"κανάλι. Πατήστε το κουμπί χρήστη για να εμφανίσει μια λίστα χρηστών. Ο "
"χρήστης που σημειώνεται στον κατάλογο ως απών είναι \"αχνός\"."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:267
msgid "Discussion Area"
msgstr "Περιοχή συζήτησης"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:269
msgid ""
"The Discussion Area presents the discussion occurring in the selected "
"Channel."
msgstr ""
"Η περιοχή συζήτησης παρουσιάζει τη συζήτηση που συμβαίνει στο επιλεγμένο "
"κανάλι."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"Type into the message input line at the bottom of the discussion area to "
"chat in the selected Channel."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε στη γραμμή εισόδου μηνύματος στο τέλος της περιοχής συζήτησης "
"για να συνομιλήσετε στο επιλεγμένο κανάλι."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:281
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:285
msgid "Connecting to an Internet Relay Chat (IRC) Server"
msgstr "Σύνδεση με έναν διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:286
msgid ""
"To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose <menuchoice> "
"<guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem> </menuchoice>. The "
"<guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select the Server that you "
"wish to connect to, then click <guibutton>Connect</guibutton>."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε με έναν διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας "
"(IRC), επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Σύνδεση</"
"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Σύνδεση</guilabel> "
"εμφανίζεται. Επιλέξτε τον διακομιστή στον οποίον θέλετε να συνδεθείτε, "
"έπειτα πατήστε <guibutton>Σύνδεση</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:298
msgid "Viewing Direct Client-To-Client (DCC) File Transfers Information"
msgstr "Προβολή άμεσων πληροφοριών μεταφοράς αρχείων πελάτη σε πελάτη (DCC)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:299
msgid ""
"To view Direct Client-To-Client (DCC) file transfer information, choose "
"<menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>File Transfers</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να προβάλετε τις πληροφορίες άμεσης μεταφοράς αρχείων από πελάτη σε "
"πελάτη (DCC), επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> "
"<guimenuitem>Μεταφορές αρχείων</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:308
msgid "Editing Text"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid "You can edit text in the following ways:"
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε κείμενο με τους εξής τρόπους:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:312
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to a "
"buffer, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε το επιλεγμένο κείμενο από το αρχείο και να μετακινήσετε το "
"επιλεγμένο κείμενο σε μια ενδιάμεση μνήμη, επιλέξτε <menuchoice> "
"<guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Αποκοπή</guimenuitem> </"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αντιγράψετε το επιλεγμένο κείμενο σε μια ενδιάμεση μνήμη, επιλέξτε "
"<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Αντιγραφή</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:322
msgid ""
"To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> </"
"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file."
msgstr ""
"Για να παρεμβάλετε τα περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης στη θέση του δρομέα, "
"επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> "
"<guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem> </menuchoice>. Πρέπει να αποκόψετε ή "
"να αντιγράψετε το κείμενο πριν να μπορέσετε να το επικολλήσετε στο αρχείο."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:328
msgid ""
"To clear all text from the Discussion Area for the currently selected "
"Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να καθαρίσετε όλο το κείμενο από την περιοχή συζήτησης για το τρέχον "
"επιλεγμένο κανάλι, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> "
"<guimenuitem>Καθαρισμός</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:337
msgid "Reconnecting to a Server"
msgstr "Επανασύνδεση με διακομιστή"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:338
msgid ""
"To reconnect <application>XChat-GNOME</application> to an Internet Relay "
"Chat (IRC) server, choose <menuchoice> <guimenu>Network</guimenu> "
"<guimenuitem>Reconnect</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να επανασυνδέσετε το <application>XChat-GNOME</application> σε έναν "
"διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC), επιλέξτε <menuchoice> "
"<guimenu>Δίκτυο</guimenu> <guimenuitem>Επανασύνδεση</guimenuitem> </"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:348
msgid "Disconnecting from a Server"
msgstr "Αποσύνδεση από διακομιστή"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:349
msgid ""
"To disconnect <application>XChat-GNOME</application> from an Internet Relay "
"Chat (IRC) server, choose <menuchoice> <guimenu>Network</guimenu> "
"<guimenuitem>Disconnect</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αποσυνδέσετε το <application>XChat-GNOME</application> από έναν "
"διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC), επιλέξτε <menuchoice> "
"<guimenu>Δίκτυο</guimenu> <guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem> </"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:359
msgid "Saving a Channel Transcript"
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου καναλιού"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:360
msgid ""
"To save a transcript of a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Save Transcript</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο ενός καναλιού, επιλέξτε <menuchoice> "
"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Συζήτηση</guimenu> <guimenuitem>Αποθήκευση αντιγράφου</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:375
msgid "Leaving a Channel"
msgstr "Έξοδος από κανάλι"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:376
msgid ""
"When you leave a channel, you are removed from the participants and can no "
"longer chat in it, but the discussion up to that point remains in the Server "
"Pane."
msgstr ""
"Όταν αφήνετε ένα κανάλι, αφαιρείτε τους συμμετέχοντες και δεν μπορούν πια να "
"συνομιλούν στο κανάλι, αλλά η συζήτηση μέχρι εκείνο το σημείο παραμένει στο "
"παράθυρο του διακομιστή."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:377
msgid ""
"To leave a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</"
"guimenu> <guimenuitem>Leave</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αφήσετε ένα κανάλι, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Συζήτηση</guimenu> <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:392
msgid "Closing a Channel"
msgstr "Κλείσιμο καναλιού"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:393
msgid ""
"When you close a channel, the channel is removed from the list in the Server "
"Pane."
msgstr ""
"Όταν κλείνετε ένα κανάλι, το κανάλι αφαιρείται από τον κατάλογο στο φάτνωμα "
"του διακομιστή."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:394
msgid ""
"To close a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</"
"guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να κλείσετε ένα κανάλι, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Συζήτηση</guimenu> <guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem> </"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:409
msgid "Navigating through Channels"
msgstr "Περιήγηση μέσα από τα κανάλια"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:412
msgid ""
"To view previous channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Discussion</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Για να προβάλετε ένα προηγούμενο κανάλι, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> "
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Επάνω</keycap> </keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Προηγούμενη συζήτηση</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:426
msgid ""
"To view next channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Alt</"
"keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Για να προβάλετε ένα επόμενο κανάλι, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> "
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Κάτω</keycap> </keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Επόμενη συζήτηση</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:443
msgid "Navigating Through Servers"
msgstr "Περιήγηση μέσα από τους διακομιστές"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:446
msgid ""
"To view previous server, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Network</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Για να προβάλετε ένα προηγούμενο διακομιστή, επιλέξτε <menuchoice> "
"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Επάνω</keycap> </"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Προηγούμενο "
"δίκτυο</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:460
msgid ""
"To view next server, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Next Network</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Για να προβάλετε επόμενο διακομιστή, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Κάτω</keycap> </keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Επόμενο δίκτυο</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:477
msgid "Quitting XChat-GNOME"
msgstr "Έξοδος από το XChat-GNOME"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:478
msgid ""
"To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose <menuchoice> "
"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Για να εξέλθετε από το <application>XChat-GNOME</application>, επιλέξτε "
"<menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> "
"</keycombo> </shortcut> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Έξοδος</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:495
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:496
msgid ""
"To modify the preferences of <application>XChat-GNOME</application>, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following sections:"
msgstr ""
"Για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις του <application>XChat-GNOME</"
"application>, επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> "
"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος "
"<guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> περιέχει τις εξής ενότητες:"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:513
msgid "IRC Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις IRC"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:516 C/index.docbook:746
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Γενικά</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:518
msgid ""
"Enter the <guilabel>Nickname</guilabel> you wish to use in the Internet "
"Relay Chat (IRC) channel."
msgstr ""
"Εισάγετε το <guilabel>Ψευδώνυμο</guilabel> που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο "
"κανάλι διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:520
msgid ""
"Enter your <guilabel>Real Name</guilabel>, which is displayed on <command>/"
"whois</command> requests."
msgstr ""
"Εισάγετε το <guilabel>Πραγματικό όνομα</guilabel> σας, που εμφανίζεται στα "
"αιτήματα <command>/whois</command>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:522
msgid ""
"Enter the <guilabel>Quit Message</guilabel> you wish to be shown to other "
"users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) network."
msgstr ""
"Εισάγετε το <guilabel>Μήνυμα εξόδου</guilabel> που θέλετε να εμφανιστεί "
"στους άλλους χρήστες όταν αφήνετε ένα δίκτυο διαδικτυακής μεταγωγής "
"συνομιλίας (IRC)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:523
msgid ""
"Enter the <guilabel>Part Message</guilabel> you wish to be shown to other "
"users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) channel but remain "
"connected to that channel's network."
msgstr ""
"Εισάγετε το <guilabel>Τμήμα του μηνύματος</guilabel> που θέλετε να "
"εμφανιστεί στους άλλους χρήστες όταν αφήνετε ένα κανάλι διαδικτυακής "
"μεταγωγής συνομιλίας (IRC) αλλά παραμένετε συνδεμένος σε αυτό το δίκτυο του "
"καναλιού."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"Enter the <guilabel>Away Message</guilabel> you wish to be shown to people "
"who try to contact you when you are away."
msgstr ""
"Εισάγετε το <guilabel>Μήνυμα απών</guilabel> που θέλετε να εμφανίζεται στα "
"άτομα που προσπαθούν να επικοινωνήσουν με σας όταν λείπετε."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:528
msgid "<guilabel>Highlighting</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Επισήμανση</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:530
msgid ""
"Specify words or phrases that should be highlighted in a different text "
"colour when another chat user says them. This is in addition to your "
"nickname, which is always highlighted."
msgstr ""
"Ορίστε λέξεις ή φράσεις που πρέπει να επισημαίνονται με διαφορετικό χρώμα "
"κειμένου όταν ένας άλλος χρήστης συνομιλίας τις λέει. Αυτό είναι πέρα από το "
"ψευδώνυμό σας, που είναι πάντα τονισμένο."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:534
msgid "<guilabel>Use Interface</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Χρήση διεπαφής</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:536
msgid ""
"Select the <guilabel>Use System Terminal Font</guilabel> option to use the "
"same fonts as your system terminal."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Χρήση γραμματοσειράς τερματικού συστήματος</"
"guilabel> για να χρησιμοποιήσετε τις ίδιες γραμματοσειρές όπως το τερματικό "
"του συστήματός σας."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:538
msgid ""
"Select the <guilabel>Use this font</guilabel> option to open the Font "
"Selection dialog box."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Χρήση αυτής της γραμματοσειράς</guilabel> για "
"να ανοίξετε το πλαίσιο διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"Select the <guilabel>Show colors</guilabel> option to enable color nicknames "
"in discussion area."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εμφάνιση χρωμάτων</guilabel> για να "
"ενεργοποιήσετε τα ψευδώνυμα χρώματος στην περιοχή συζήτησης."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:542
msgid ""
"Select the <guilabel>Show timestamps</guilabel> option to show timestamps of "
"discussion."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εμφάνιση χρονικών σημάνσεων</guilabel> για να "
"εμφανίσετε τις χρονικές σημάνσεις της συζήτησης."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:549
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:552
msgid "<guilabel>Text Colors</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Χρώματα κειμένου</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down box to specify how "
"<application>XChat-GNOME</application> should display the text and backgroud "
"color. Select one of the following options:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πτυσσόμενο πλαίσιο <guilabel>ενσωματωμένοι συνδυασμοί</"
"guilabel> για να ορίσετε πώς πρέπει να εμφανίζει το κείμενο και το χρώμα "
"παρασκηνίου το <application>XChat-GNOME</application>. Επιλέξτε μια από τις "
"ακόλουθες επιλογές:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"Use the <guilabel>Black on White</guilabel> option to provide black text on "
"a white background."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>μαύρο σε λευκό</guilabel> για να δώσετε "
"μαύρο κείμενο σε λευκό παρασκήνιο."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:563
msgid ""
"Use the <guilabel>White on Black</guilabel> option to provide white text on "
"a black background."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>λευκό σε μαύρο</guilabel> για να δώσετε "
"λευκό κείμενο σε μαύρο παρασκήνιο."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:567
msgid ""
"Use the <guilabel>Custom</guilabel> option to create a custom color scheme."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>προσαρμοσμένο</guilabel> για να "
"δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο συνδυασμό χρωμάτων."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:572
msgid ""
"The following options are only able to be changed if <guilabel>Built-in "
"schemes</guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
msgstr ""
"Οι παρακάτω επιλογές μπορούν να αλλαχθούν μόνο αν οι <guilabel>ενσωματωμένοι "
"συνδυασμοί</guilabel> ορίζονται στο <guilabel>προσαρμοσμένο</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:576
msgid ""
"Click on the <guilabel>Foreground color</guilabel> button to display the "
"color selector dialog. Select a foreground color for the <application>XChat-"
"GNOME</application> discussion area."
msgstr ""
"Πατήστε στο πλήκτρο <guilabel>χρώμα προσκηνίου</guilabel> για να εμφανίσετε "
"τον διάλογο επιλογής χρώματος. Επιλέξτε ένα χρώμα προσκηνίου για την περιοχή "
"συζήτησης του <application>XChat-GNOME</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:579
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to display the "
"color selector dialog. Select the background color for the "
"<application>XChat-GNOME</application> discussion area."
msgstr ""
"Πατήστε στο πλήκτρο <guilabel>χρώμα παρασκηνίου</guilabel> για να εμφανίσετε "
"τον διάλογο επιλογής χρώματος. Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου για την "
"περιοχή συζήτησης του <application>XChat-GNOME</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
msgid ""
"Click on the <guilabel>Foreground mark</guilabel> button to display the "
"color selector dialog. Select the forground mark color for the "
"<application>XChat-GNOME</application> discussion area."
msgstr ""
"Πατήστε στο πλήκτρο <guilabel>Σημάδι προσκηνίου</guilabel> για να εμφανίσετε "
"τον διάλογο επιλογής χρώματος. Επιλέξτε το χρώμα σημαδιού προσκηνίου για την "
"περιοχή συζήτησης του <application>XChat-GNOME</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:585
msgid ""
"Click on the <guilabel>Background mark</guilabel> button to display the "
"color selector dialog. Select the background mark color for the "
"<application>XChat-GNOME</application> discussion area."
msgstr ""
"Πατήστε στο πλήκτρο <guilabel>Σημάδι παρασκηνίου</guilabel> για να "
"εμφανίσετε τον διάλογο επιλογής χρώματος. Επιλέξτε το χρώμα σημαδιού "
"παρασκηνίου για την περιοχή συζήτησης του <application>XChat-GNOME</"
"application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:591
msgid "<guilabel>mIRC Colors</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Χρώματα mIRC</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:593
msgid ""
"Select the buttons of the colors that you wish to change, to display the "
"color selector dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα πλήκτρα των χρωμάτων που θέλετε να αλλάξετε, για να εμφανίσετε "
"τον διάλογο επιλογής χρώματος."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:596 C/index.docbook:607
msgid ""
"The colors are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</"
"guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
msgstr ""
"Τα χρώματα μπορούν να αλλαχθούν μόνο αν οι <guilabel>ενσωματωμένοι "
"συνδυασμοί</guilabel> ορίζονται στο <guilabel>προσαρμοσμένο</guilabel>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:602
msgid "<guilabel>Extra Colors</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Επιπλέον χρώματα</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:604
msgid ""
"Selct the buttons of the colors that you wish to change, to display the "
"color selector dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα πλήκτρα των χρωμάτων που θέλετε να αλλάξετε, για να εμφανίσετε "
"τον διάλογο επιλογής χρώματος."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:615
msgid "File Transfers &amp; DCC"
msgstr "Μεταφορές αρχείων &amp; DCC"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:618
msgid "<guilabel>File Transfers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Μεταφορά αρχείων</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:620
msgid ""
"Use the <guilabel>Download file to</guilabel> button to select the folder "
"where you wish to download file."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <guilabel>Λήψη αρχείου σε</guilabel> για να "
"επιλέξετε τον φάκελο όπου θέλετε να γίνει η λήψη του αρχείου."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:622
msgid ""
"Use the <guilabel>Move completed files to</guilabel> button to select the "
"folder where you wish for completed downloads to be moved."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <guilabel>Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων</"
"guilabel> για να επιλέξετε τον φάκελο όπου θέλετε να μετακινηθούν οι "
"ολοκληρωμένες λήψεις."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:624
msgid ""
"Select <guilabel>Convert spaces to underscore in filenames</guilabel> if you "
"wish to have spaces converted to underscores in the filename."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Μετατροπή διαστημάτων σε υπογράμμιση στα ονόματα αρχείων</"
"guilabel> αν θέλετε να μετατραπούν τα διαστήματα σε υπογραμμίσεις στο όνομα "
"του αρχείου."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:626
msgid ""
"Select <guilabel>Save senders nickname in filenames</guilabel> to add the "
"senders nickname to the downloaded file name."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Αποθήκευση ψευδωνύμου αποστολέων στα ονόματα αρχείων</"
"guilabel> για να προσθέσετε το ψευδώνυμο των αποστολέων στο όνομα του "
"ληφθέντου αρχείου."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:631
msgid "<guilabel>DCC Settings</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ρυθμίσεις DCC</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:633
msgid ""
"Select the <guilabel>Auto-accept DCC Chat</guilabel> option to automatically "
"accept Direct Client-to-Client (DCC) chats."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Αυτόματη αποδοχή συνομιλίας DCC</guilabel> για να "
"δεχτείτε αυτόματα άμεσες συνομιλίες πελάτη προς πελάτη (DCC)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:635
msgid ""
"Select the <guilabel>Auto-accept DCC File Transfers</guilabel> option to "
"automatically accept Direct Client-to-Client (DCC) file transfers."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Αυτόματη αποδοχή μεταφορών αρχείων DCC</guilabel> για "
"να δεχτείτε αυτόματα άμεσες μεταφορές αρχείων πελάτη προς πελάτη (DCC)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"Select the <guilabel>Get IP Address From Server</guilabel> option to use "
"your providers DNS to resolve an IP address."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Λήψη διεύθυνσης IP από τον διακομιστή</guilabel> για "
"να χρησιμοποιήσετε τους παρόχους σας DNS για να επιλύσουν μια διεύθυνση IP."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:639
msgid ""
"Select the <guilabel>Use This IP Address</guilabel> option and enter your IP "
"address, to use a static IP address."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση αυτής της διεύθυνσης IP</guilabel> και εισάγετε "
"τη διεύθυνσή σας IP, για να χρησιμοποιήσετε μια στατική διεύθυνση IP."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:644
msgid "<guilabel>Throttling</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Περιορισμός</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:646
msgid ""
"Use the <guilabel>Individual send KB/s</guilabel> spin box to set your "
"individual maximum upload speed."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>Ατομική αποστολή KB/s</"
"guilabel> για να ορίσετε την ατομική μέγιστη ταχύτητα αποστολής."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:648
msgid ""
"Use the <guilabel>Global send KB/s</guilabel> spin box to set your global "
"maximum upload speed."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>Γενική αποστολή KB/s</"
"guilabel> για να ορίσετε τη γενική μέγιστη ταχύτητα αποστολής."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:650
msgid ""
"Use the <guilabel>Individual receive KB/s</guilabel> spin box to set your "
"individual maximum download speed."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>Ατομική λήψη KB/s</"
"guilabel> για να ορίσετε την ατομική μέγιστη ταχύτητα λήψης."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:652
msgid ""
"Use the <guilabel>Global receive KB/s</guilabel> spin box to set your global "
"maximum download speed."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>Γενική λήψη KB/s</"
"guilabel> για να ορίσετε τη γενική μέγιστη ταχύτητα λήψης."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:659
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:662
msgid "Internet Relay Chat (IRC) Servers"
msgstr "Διακομιστές διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:664
msgid ""
"To add an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> "
"dialog. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε έναν διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC), "
"πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να ανοίξετε τον "
"διάλογο <guilabel>Ιδιότητες δικτύου</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-"
"network-properties\"/>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:667
msgid ""
"To edit an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> "
"dialog. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε έναν διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας "
"(IRC), πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> για να ανοίξετε "
"τον διάλογο <guilabel>Ιδιότητες δικτύου</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-"
"gnome-network-properties\"/>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:670
msgid ""
"To remove an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Remove</"
"guibutton> button. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε έναν διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC), "
"πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>. <xref linkend=\"xchat-"
"gnome-network-properties\"/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:677
msgid "Scripts and Plugins"
msgstr "Δέσμες ενεργειών και πρόσθετα"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:680
msgid "<guilabel>Script and Plugins</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Δέσμες ενεργειών και πρόσθετα</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:682
msgid ""
"To enable or disable a plugin or script, select the <guilabel>Enable</"
"guilabel> option next to the appropriate item."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα πρόσθετο ή δέσμη ενεργειών, "
"επιλέξτε <guilabel>ενεργοποίηση</guilabel> δίπλα στο κατάλληλο στοιχείο."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:684
msgid ""
"To add a new plugin or script, click the <guibutton>Open</guibutton> button "
"to open the file open dialog."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόσθετο ή δέσμη ενεργειών, πατήστε το πλήκτρο "
"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton> για να ανοίξετε τον διάλογο ανοίγματος "
"αρχείου."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
msgid ""
"To remove a plugin or script, select the appropriate item and click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> buton ."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε ένα πρόσθετο ή ένα δέσμη ενεργειών, επιλέξτε το κατάλληλο "
"στοιχείο και πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:691
msgid "<guilabel>Network monitor</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Παρακολούθηση δικτύου</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:693
msgid "Use the Network Manager to control connection state."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή δικτύου για να ελέγξετε την κατάσταση "
"σύνδεσης."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:697
msgid "<guilabel>Auto Away</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Αυτόματη ένδειξη απουσίας</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:699
msgid "Mark yourself as away when screensaver is active."
msgstr ""
"Σημειώστε τον εαυτό σας ως απόντα όταν η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:703
msgid "<guilabel>Sound notification</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ηχητική ειδοποίηση</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
"Raise an audio notification when a word is highlighted (including your nick) "
"or when you receive a private message."
msgstr ""
"Αναπαραγωγή μιας ηχητικής ειδοποίησης όταν μια λέξη επισημαίνεται "
"(συμπεριλαμβάνοντας το ψευδώνυμό σας) ή όταν δέχεστε ένα προσωπικό μήνυμα."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:709
msgid "<guilabel>Notification</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ειδοποίηση</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:711
msgid ""
"Add an icon in the notification area informing you of events in xchat-gnome."
msgstr ""
"Προσθέστε ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων που σας πληροφορεί για "
"συμβάντα στο xchat-gnome."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:713
msgid ""
"This allows one to minimize to notification area if <guilabel>Always display "
"notification icon</guilabel> is selected from <guilabel>Notification</"
"guilabel> preferences."
msgstr ""
"Αυτό επιτρέπει σε κάποιον να ελαχιστοποιήσει την περιοχή ειδοποιήσεων αν το "
"<guilabel>Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο ειδοποίησης</guilabel> είναι "
"επιλεγμένο από τις προτιμήσεις στο <guilabel>Ειδοποίηση</guilabel>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:718
msgid "<guilabel>On-screen display</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Εμφάνιση στην οθόνη</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:720
msgid ""
"Display a notification box when a word is highlighted (including your nick) "
"or when you receive a private message."
msgstr ""
"Εμφανίστε ένα πλαίσιο ειδοποίησης όταν μια λέξη επισημαίνεται "
"(συμπεριλαμβάνοντας το ψευδώνυμό σας) ή όταν δέχεστε ένα προσωπικό μήνυμα."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:724
msgid "<guilabel>URL scrapper</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Καταγραφέας διευθύνσεων</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:726
msgid "Display all the urls from your conversation in a ugly box."
msgstr ""
"Εμφανίστε όλες τις διευθύνσεις από τη συζήτησή σας σε ένα άσχημο πλαίσιο."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:733
msgid "Network Properties"
msgstr "Ιδιότητες δικτύου"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:734
msgid ""
"The <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog for <application>XChat-"
"GNOME</application>, allows you to set the properties for an Internet Relay "
"Chat (IRC) server, and contains the following tabs:"
msgstr ""
"Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες δικτύου</guilabel> για το <application>XChat-"
"GNOME</application>, σας επιτρέπει να ορίσετε τις ιδιότητες για έναν "
"διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC) και περιέχει τις "
"ακόλουθες καρτέλες:"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:743
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:748
msgid ""
"Enter the <guilabel>Name</guilabel> for the Internet Relay Chat (IRC) server."
msgstr ""
"Εισάγετε το <guilabel>Όνομα</guilabel> για τον διακομιστή διαδικτυακής "
"μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"Select the <guilabel>Automatically connect to network</guilabel> option to "
"connect to a network when starting <application>XChat-GNOME</application>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Αυτόματη σύνδεση στο δίκτυο</guilabel> για να "
"συνδεθείτε με ένα δίκτυο όταν ξεκινήσει το <application>XChat-GNOME</"
"application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:751
msgid ""
"Select the <guilabel>Use secure connection (SSL)</guilabel> option to "
"connect with Secure Socket Layer (SSL)."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)</guilabel> για να "
"συνδεθείτε με Secure Socket Layer (SSL)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:753
msgid ""
"Select the <guilabel>Cycle until connected</guilabel> option to continue "
"attempts to connect to network, until successful."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Επανάληψη μέχρι να συνδεθείτε</guilabel> για να "
"συνεχίσετε τις προσπάθειες σύνδεσης με το δίκτυο, μέχρι να επιτευχθεί."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:755
msgid ""
"Use the <guilabel>Character encoding</guilabel> drop-down box to specify "
"which character encoding <application>XChat-GNOME</application> should use."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πτυσσόμενο πλαίσιο <guilabel>Κωδικοποίηση χαρακτήρων</"
"guilabel> για να ορίσετε ποια κωδικοποίηση χαρακτήρων του <application>XChat-"
"GNOME</application> να χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
msgid ""
"Enter the <guilabel>Server Password</guilabel>, if the Internet Relay Chat "
"(IRC) server requires it."
msgstr ""
"Εισάγετε τον <guilabel>Κωδικό πρόσβασης διακομιστή</guilabel>, αν ο "
"διακομιστής διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC) το απαιτεί."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:764
msgid "Users and Channels"
msgstr "Χρήστες και Κανάλια"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:767
msgid "<guilabel>Users Info</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Πληροφορίες χρηστών</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:769
msgid ""
"Select the <guilabel>Use global user settings</guilabel> option to use the "
"global settings used in the <guilabel>General</guilabel> section of <xref "
"linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση καθολικών ρυθμίσεων χρήστη</guilabel> για να "
"χρησιμοποιήσετε τις καθολικές χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις στην ενότητα "
"<guilabel>Γενικά</guilabel> του <xref linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/"
">."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:772
msgid ""
"Select the <guilabel>Use the user settings</guilabel> option to set the "
"<guilabel>Nick name</guilabel> and <guilabel>Real Name</guilabel> specific "
"to this Internet Relay Chat (IRC) server."
msgstr ""
"Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση των ρυθμίσεων χρήστη</guilabel> για να ορίσετε "
"το <guilabel>Ψευδώνυμο</guilabel> και το <guilabel>Πραγματικό όνομα</"
"guilabel> ειδικό για αυτόν τον διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας "
"(IRC)."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:778
msgid "<guilabel>Automatically Join Channels</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Αυτόματη σύνδεση καναλιών</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new channel."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε ένα νέο "
"κανάλι."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:781
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected channel."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> για να επεξεργαστείτε "
"το επιλεγμένο κανάλι."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:782
msgid ""
"Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
"channel."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να αφαιρέσετε το "
"επιλεγμένο κανάλι."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:783
msgid "The channel name should begin with a pound sign (#)."
msgstr "Το όνομα του καναλιού πρέπει να ξεκινά με το σύμβολο (#)."

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:789 C/index.docbook:792
msgid "Servers"
msgstr "Διακομιστές"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:794
msgid ""
"Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new Internet Relay Chat "
"(IRC) server."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε έναν "
"νέο διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:796
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected Internet "
"Relay Chat (IRC) server."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> για να επεξεργαστείτε "
"τον επιλεγμένο διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:798
msgid ""
"Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
"Internet Relay Chat (IRC) server."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να αφαιρέσετε τον "
"επιλεγμένο διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:800
msgid "To specify custom port use (/) as seperator, as \"host/port\""
msgstr ""
"Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη θύρα χρησιμοποιήστε το (/) ως διαχωριστικό, "
"ως \"κεντρικός υπολογιστής/θύρα\""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:814
msgid "About <application>XChat-GNOME</application>"
msgstr "Περί του <application>XChat-GNOME</application>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:815
msgid ""
"To find more information about <application>XChat-GNOME</application>, "
"please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Xchat-Gnome\" type=\"http"
"\">XChat-GNOME Web page</ulink>."
msgstr ""
"Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για το <application>XChat-GNOME</"
"application>, παρακαλούμε επισκεφτείτε την <ulink url=\"http://live.gnome."
"org/Xchat-Gnome\" type=\"http\">ιστοσελίδα XChat-GNOME</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:819
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Για αναφορά σφάλματος ή υποβολή πρότασης σχετικά με αυτή την εφαρμογή ή αυτό "
"το εγχειρίδιο, δείτε την ενότητα ανατροφοδότησης του <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">οδηγού χρήστη GNOME</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:825
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας "
"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) "
"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο "
"στον ακόλουθο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του "
"προγράμματος."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:8
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμο"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
"ακόλουθο <_:ulink-1/>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το "
"παρόν εγχειρίδιο."

#~ msgid "2005-2006"
#~ msgstr "2005-2006"

#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"

#~ msgid "Joachim Noreiko"
#~ msgstr "Joachim Noreiko"

#~ msgid "Brian"
#~ msgstr "Brian"

#~ msgid "Pepple"
#~ msgstr "Pepple"

#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Έργο Φεντόρα"

#~ msgid "bpepple@fedoraproject.org"
#~ msgstr "bpepple@fedoraproject.org"

#~ msgid "Joachim"
#~ msgstr "Joachim"

#~ msgid "Noreiko"
#~ msgstr "Noreiko"

#~ msgid "jnoreiko@yahoo.com"
#~ msgstr "jnoreiko@yahoo.com"

#~ msgid "XChat-GNOME Manual 2.1"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο XChat-GNOME 2.1"

#~ msgid "December 2006"
#~ msgstr "Δεκέμβριος 2006"

#~ msgid "XChat-GNOME Manual V2.0"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο XChat-GNOME 2.0"

#~ msgid "November 2005"
#~ msgstr "Νοέμβριος 2005"

#~ msgid "XChat-GNOME"
#~ msgstr "XChat-GNOME"

#~ msgid "xchat-gnome"
#~ msgstr "xchat-gnome"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"

#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Επισήμανση"

#~ msgid "Use Interface"
#~ msgstr "Διεπαφή χρήστη"

#~ msgid "Text Colors"
#~ msgstr "Χρώματα κειμένου"

#~ msgid "mIRC Colors"
#~ msgstr "Χρώματα mIRC"

#~ msgid "Extra Colors"
#~ msgstr "Πρόσθετα χρώματα"

#~ msgid "File Transfers"
#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων"

#~ msgid "DCC Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις DCC"

#~ msgid "Throttling"
#~ msgstr "Στραγγαλισμός"

#~ msgid "Network monitor"
#~ msgstr "Παρακολούθηση δικτύου"

#~ msgid "Auto Away"
#~ msgstr "Αυτόματη απουσία"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Ειδοποίηση"

#~ msgid "URL scrapper"
#~ msgstr "Καταγραφέας URL"

#~ msgid "Users Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες χρηστών"