~widelands-dev/widelands/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/scenario_emp04.wmf/pt.po

  • Committer: The Widelands Bunnybot
  • Date: 2024-01-05 15:31:04 UTC
  • Revision ID: bunnybot@widelands.org-20240105153104-xf1uro9tsk1iadrf
mingw dependency system (CB #4653 / GH #6290)

(by bunnybot)
301d6725e2d5477eb1d0dde4d8a580fbdafc4374

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Widelands PATH/TO/FILE.PO
 
2
# Copyright (C) 2005-2023 Widelands Development Team
 
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
 
7
# zecas <jjorge@free.fr>, 2020
 
8
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2023-06-03 02:52+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 17:17+0000\n"
 
15
"Last-Translator: zecas <jjorge@free.fr>, 2020\n"
 
16
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/widelands/teams/35159/pt/)\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: pt\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
22
 
 
23
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/starting_conditions.lua:39
 
24
msgid "Fremil"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:43
 
28
msgid "Dismantle the unproductive buildings"
 
29
msgstr "Desmantelar os edifícios não produtivos"
 
30
 
 
31
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:45
 
32
msgid "Dismantle Buildings"
 
33
msgstr "Desmantelar Edifícios"
 
34
 
 
35
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:46
 
36
msgid ""
 
37
"Dismantle all unproductive small buildings to get some resources for new "
 
38
"buildings."
 
39
msgstr ""
 
40
"Desmantelar todos os pequenos edifícios para obter recursos para fabricar "
 
41
"novos."
 
42
 
 
43
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:47
 
44
msgid ""
 
45
"Remember to check the messages and the building status labels for "
 
46
"unproductive buildings."
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:53
 
50
msgid "Clear all unnecessary roads"
 
51
msgstr "Limpar os caminhos desnecessários"
 
52
 
 
53
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:55
 
54
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:60
 
55
msgid "Clear Road Network"
 
56
msgstr "Melhorar a Rede de Caminhos"
 
57
 
 
58
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:56
 
59
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:61
 
60
msgid "Resolve the chaotic road network by clearing all unnecessary roads."
 
61
msgstr "Melhora a rede de caminhos removendo todos os desnecessários."
 
62
 
 
63
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:62
 
64
msgid ""
 
65
"Ensure there are not more than 3 dead ends, nor more than one flag with more"
 
66
" than 4 roads."
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:67
 
70
msgid "Click on one of the farms"
 
71
msgstr "Clica numa das quintas"
 
72
 
 
73
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:69
 
74
msgid "Open the Building Window of a Farm"
 
75
msgstr "Abre a Janela de Construção de uma Quinta"
 
76
 
 
77
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:70
 
78
msgid ""
 
79
"Click on a farm building to open its building window. This will let you "
 
80
"analyze the building."
 
81
msgstr ""
 
82
"Clica num edifício de uma quinta para abrir a sua janela de construção. Isto"
 
83
" irá permitir que analises o edifício."
 
84
 
 
85
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:76
 
86
msgid "Find the construction plans for the farms"
 
87
msgstr "Procura os planos de construção de quintas"
 
88
 
 
89
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:78
 
90
msgid "Find Farm Construction Plans"
 
91
msgstr "Procura Planos de Construção de Quintas"
 
92
 
 
93
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:79
 
94
msgid ""
 
95
"Recover the construction plans for the farms. Search for them in the hills "
 
96
"east of your border."
 
97
msgstr ""
 
98
"Recupera os planos de construção das quintas. Procura-os nas colinas a leste"
 
99
" das tuas fronteiras."
 
100
 
 
101
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:85
 
102
msgid "Build at least 3 lumberjack’s houses and 2 quarries"
 
103
msgstr "Constrói pelo menos 3 casas do lenhador e 2 pedreiras"
 
104
 
 
105
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:87
 
106
msgid "Quarries and Lumberjacks"
 
107
msgstr "Pedreiras e Lenhadores"
 
108
 
 
109
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:88
 
110
msgid ""
 
111
"Build at least three lumberjack’s houses and two quarries to renew your "
 
112
"building material supply chain."
 
113
msgstr ""
 
114
"Constrói pelo menos três casas do lenhador e duas pedreiras para renovar a "
 
115
"tua produção de materiais de construção."
 
116
 
 
117
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:94
 
118
msgid "Produce fish and rations"
 
119
msgstr "Produz peixe e rações"
 
120
 
 
121
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:96
 
122
msgid "Food Production"
 
123
msgstr "Produção Alimentar"
 
124
 
 
125
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:97
 
126
msgid "Find and catch some fish. Afterwards, produce rations for your miners."
 
127
msgstr ""
 
128
"Procura e pesca alguns peixes. Depois, prepara rações para os teus mineiros."
 
129
 
 
130
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:103
 
131
msgid "Replace the old and ineffective forester’s houses"
 
132
msgstr "Renova as velhas e improdutivas casas dos silvicultores."
 
133
 
 
134
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:105
 
135
msgid "Build Two New Forester’s Houses"
 
136
msgstr "Constrói Duas Novas Casas de Silvicultores"
 
137
 
 
138
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:106
 
139
msgid ""
 
140
"Replace the two forester’s houses by new ones to increase productivity."
 
141
msgstr ""
 
142
"Troca duas casas de silvicultores por novas para melhorar a produtividade."
 
143
 
 
144
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:112
 
145
msgid "Find the monastery in the north"
 
146
msgstr "Procura o monasterial ao norte"
 
147
 
 
148
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:114
 
149
msgid "Find the Monastery"
 
150
msgstr "Procura o Monasterial"
 
151
 
 
152
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:115
 
153
msgid ""
 
154
"Find the monastery in the north to obtain the improved technology for your "
 
155
"wheat production chain."
 
156
msgstr ""
 
157
"Procura o monasterial ao norte para obter melhores técnicas de trabalho do "
 
158
"trigo."
 
159
 
 
160
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:121
 
161
msgid "Deal with Julia to get the technology"
 
162
msgstr "Negocia com Julia para obter as técnicas"
 
163
 
 
164
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:123
 
165
msgid "Diplomacy: Trade or War"
 
166
msgstr "Diplomacia : Troca ou Guerra"
 
167
 
 
168
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:124
 
169
msgid ""
 
170
"Decide: Either collect 35 sheaves of wheat and 15 amphoras of wine for the "
 
171
"goddess in your headquarters or conquer the monastery."
 
172
msgstr ""
 
173
"Decide : ou amassas 35 sacos de trigo e 15 ânforas de vinho para a deusa no "
 
174
"teu quartel geral ou conquistas o monasterial."
 
175
 
 
176
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:130
 
177
msgid "Train at least 3 heroes"
 
178
msgstr "Treina pelo menos 3 heróis"
 
179
 
 
180
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:132
 
181
msgid "Hero Training"
 
182
msgstr "Treino de Herói"
 
183
 
 
184
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:133
 
185
msgid ""
 
186
"Use your resources wisely to train at least three fully promoted heroes."
 
187
msgstr ""
 
188
"Utilize os seus recursos com sabedoria para treinar pelo menos três heróis "
 
189
"ao nível máximo."
 
190
 
 
191
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:134
 
192
msgid ""
 
193
"To train a soldier to the highest level in one site, consider stopping the "
 
194
"trainingsite until it is fully equipped with all food and weapons needed."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:135
 
198
msgid ""
 
199
"To prevent waste of goods, reduce the soldiers to be trained to one per "
 
200
"site."
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:136
 
204
msgid ""
 
205
"A site will always prefer the best suited soldier available for training. "
 
206
"Make sure you don’t have your half trained soldiers garrisoned in a military"
 
207
" building."
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:142
 
211
msgid "Produce at least 10 tools"
 
212
msgstr "Produz pelo menos 10 ferramentas"
 
213
 
 
214
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:144
 
215
msgid "Tool Production"
 
216
msgstr "Produção de Ferramentas"
 
217
 
 
218
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:145
 
219
msgid "Produce at least ten tools to improve your economy."
 
220
msgstr "Produza pelo menos dez ferramentas para melhorar a nossa economia."
 
221
 
 
222
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:146
 
223
msgid ""
 
224
"Remember that you can control the production amount in the economy settings."
 
225
msgstr ""
 
226
"Lembre-se que pode controlar a quantia produzida na configuração da "
 
227
"economia."
 
228
 
 
229
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:152
 
230
msgid "Recruit new soldiers"
 
231
msgstr "Recrute novos soldados"
 
232
 
 
233
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:154
 
234
msgid "New Soldier Recruiting"
 
235
msgstr "Recrutando Novos Soldados"
 
236
 
 
237
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:155
 
238
msgid "Recruit at least ten new soldiers in your barracks."
 
239
msgstr "Recrute pelo menos dez novos soldados nas suas casernas."
 
240
 
 
241
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:161
 
242
msgid "Defeat the Barbarians"
 
243
msgstr "Derrotar os Bárbaros"
 
244
 
 
245
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:163
 
246
msgid "Defeat the Enemy"
 
247
msgstr "Derrotar o Inimigo"
 
248
 
 
249
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:164
 
250
msgid "End the Barbarian intrusion into your very own part of the world."
 
251
msgstr "Acabe com os Bárbaros nesta sua parte do mundo."
 
252
 
 
253
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:170
 
254
msgid "Build 2 charcoal kilns"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:172
 
258
msgid "Build Two Charcoal Kilns"
 
259
msgstr "Construa Dois Fornos de Carvão"
 
260
 
 
261
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:173
 
262
msgid "Build two charcoal kilns to support the iron industry."
 
263
msgstr "Construa dois fornos de carvão para sustentar a indústria do ferro."
 
264
 
 
265
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:174
 
266
msgid "Remember to ensure a constant log supply for them."
 
267
msgstr "Lembre-se de fornecer-lhes sempre madeira."
 
268
 
 
269
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:180
 
270
msgid "Increase your military strength by training your soldiers"
 
271
msgstr "Melhore a sua força militar treinando os seus soldados"
 
272
 
 
273
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:182
 
274
msgid "Training is Important"
 
275
msgstr "O treino é Importante"
 
276
 
 
277
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:183
 
278
msgid "Train your soldiers hard and train them fast."
 
279
msgstr "Treine bem o seus soldados e treino-os depressa."
 
280
 
 
281
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:184
 
282
msgid "You need to increase your military strength."
 
283
msgstr "Precisa de melhorar a sua força militar."
 
284
 
 
285
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:190
 
286
msgid "Build a training camp and enhance the arena"
 
287
msgstr "Constrói um campo de treinos e melhora a arena"
 
288
 
 
289
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:192
 
290
msgid "More Efficient Training Buildings"
 
291
msgstr "Zonas de Treino Mais Eficazes"
 
292
 
 
293
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:193
 
294
msgid "Build a training camp and enhance your arena to a colosseum."
 
295
msgstr "Constrói um campo de treinos e transforma a arena em coliseu."
 
296
 
 
297
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:204
 
298
msgid "Home, Sweet Home"
 
299
msgstr "Casa, Querida Cas"
 
300
 
 
301
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:205
 
302
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:216
 
303
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:224
 
304
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:232
 
305
msgid "Diary of Lutius"
 
306
msgstr "Diário do Lucius"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
 
309
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:207
 
310
msgid ""
 
311
"Finally, we managed to reach home. I am so glad to see our beautiful country"
 
312
" again. I am really looking forward to a walk on our lovely coast and to "
 
313
"hunting in our deep forests."
 
314
msgstr ""
 
315
"Afinal, regressamos a casa. Estou tão contente de ver o nosso lindo país de "
 
316
"novo. Só desejo passear pelas nossas lindas costas e caçar nas nossos "
 
317
"profundas florestas."
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
 
320
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:210
 
321
msgid "I expect that Saledus and Amalea are deeply delighted as well."
 
322
msgstr "Espero que o Saledus e a Amalea também estejam felizes."
 
323
 
 
324
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:215
 
325
msgid "Tools, Tools, Tools"
 
326
msgstr "Ferramentas, Ferramentas, Ferramentas"
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
 
329
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:218
 
330
msgid ""
 
331
"Praise the gods! We just ensured a constant tool supply. Now we should be "
 
332
"able to expand our economy."
 
333
msgstr ""
 
334
"Aclame os deuses! Conseguimos uma produção regular de ferramentas. Agora "
 
335
"deveríamos conseguir desenvolver a nossa economia."
 
336
 
 
337
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:223
 
338
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:622
 
339
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:668
 
340
msgid "Military Strength"
 
341
msgstr "Força Militar"
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
 
344
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:226
 
345
msgid ""
 
346
"Thank the gods! Now we have everything prepared to fully train our soldiers."
 
347
" We can increase our military strength at last."
 
348
msgstr ""
 
349
"Agradeça os deuses! Temos agora todo o necessário para treinar completamente"
 
350
" os nossos soldados. Podemos enfim desenvolver a nossa força militar."
 
351
 
 
352
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:231
 
353
msgid "The Battle is Won"
 
354
msgstr "A Batalha está Ganhada"
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
 
357
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:234
 
358
msgid ""
 
359
"Praise the gods, we have succeeded. We managed all the challenges that were "
 
360
"imposed on us. We even expelled the Barbarians out of our country. However, "
 
361
"our victory is only temporary, as this is still just the beginning of the "
 
362
"war. Let’s see what the future still holds for us."
 
363
msgstr ""
 
364
"Graças aos deuses, conseguimos. Ultrapassamos todos os desafios que nos "
 
365
"apareceram. Até expulsamos os Bárbaros fora da nossa terra. No entanto, a "
 
366
"vitória é só temporária, isto é somente o princípio da guerra. Veremos o que"
 
367
" o futuro nos reserva."
 
368
 
 
369
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:235
 
370
msgid "Victory"
 
371
msgstr "Vitória"
 
372
 
 
373
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:236
 
374
msgid ""
 
375
"You have completed this mission. You may continue playing if you wish, "
 
376
"otherwise move on to the next mission."
 
377
msgstr ""
 
378
"Completaste esta missão. Se quiseres podes continuar a jogar ou então partir"
 
379
" para a próxima missão."
 
380
 
 
381
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:245
 
382
msgid "Chaos"
 
383
msgstr "Caos"
 
384
 
 
385
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:246
 
386
msgid "Lutius is disappointed"
 
387
msgstr "O Lutius está desanimado"
 
388
 
 
389
#. TRANSLATORS: Lutius
 
390
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:248
 
391
msgid ""
 
392
"Oh no! Amalea is right. In fact, I can’t see any productivity at all. And "
 
393
"the road network seems to be completely in shambles as well. Who might be "
 
394
"responsible for this chaos?"
 
395
msgstr ""
 
396
"Oh não! A Amalea tem razão. De facto, não vejo nenhuma produtividade. E a "
 
397
"rede de estradas também parece estragada Quem provocou um tal caos?"
 
398
 
 
399
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:253
 
400
msgid "Explanation Needed"
 
401
msgstr "Explicação Exigida"
 
402
 
 
403
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:254
 
404
msgid "Lutius greets the official"
 
405
msgstr "Lutius felicita as oficiais"
 
406
 
 
407
#. TRANSLATORS: Lutius
 
408
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:256
 
409
msgid "Ave! Who are you and what happened to our beautiful land?"
 
410
msgstr "Ave! Quem são e que aconteceu com a nossa linda terra?"
 
411
 
 
412
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:261
 
413
msgid "Difficult Times"
 
414
msgstr "Tempos Difíceis"
 
415
 
 
416
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:262
 
417
msgid "Lutius accepts the challenge"
 
418
msgstr "Lutius aceita o desafio"
 
419
 
 
420
#. TRANSLATORS: Lutius
 
421
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:264
 
422
msgid ""
 
423
"Mayor, we have to thank you for your efforts to safeguard our city. And we "
 
424
"will do our very best to recover from the chaos. But unfortunately, this "
 
425
"seems to be very difficult."
 
426
msgstr ""
 
427
"Mestre, devo agradecer pelos seus esforços para proteger a nossa cidade. E "
 
428
"vou fazer o máximo para reduzir o caos. Mas infelizmente, parece que vai ser"
 
429
" muito difícil."
 
430
 
 
431
#. TRANSLATORS: Lutius
 
432
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:267
 
433
msgid ""
 
434
"I am really afraid, because we are completely unprepared should the "
 
435
"Barbarians decide to attack us."
 
436
msgstr ""
 
437
"Estou mesmo com medo, porque estamos completamente vulneráveis se os "
 
438
"Bárbaros decidirem de nos atacar."
 
439
 
 
440
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:275
 
441
msgid "Welcome Back"
 
442
msgstr "Bom Regresso"
 
443
 
 
444
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:276
 
445
msgid "A high Fremil official is welcoming you…"
 
446
msgstr "Um grande oficial Fremil o salua..."
 
447
 
 
448
#. TRANSLATORS: Marcus - Mayor of Fremil welcoming Lutius and explaining the
 
449
#. chaos
 
450
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:278
 
451
msgid ""
 
452
"Ave, Sire! The people and me are so glad to see you returning back home. We "
 
453
"really need some good leadership around here."
 
454
msgstr ""
 
455
"Ave, Majestade! O povo e eu mesmo estamos felizes do seu regresso. Nós "
 
456
"estamos mesmo a precisar de um bom guia."
 
457
 
 
458
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:280
 
459
msgid ""
 
460
"As you have already noticed, things have gone terribly wrong around here "
 
461
"since you left."
 
462
msgstr "Como já notou, tivemos muitos problemas desde a sua partida."
 
463
 
 
464
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:285
 
465
msgid "A Long Story"
 
466
msgstr "Uma Longa História"
 
467
 
 
468
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:286
 
469
msgid "The official sighs deeply…"
 
470
msgstr "O oficial soluça profundamente..."
 
471
 
 
472
#. TRANSLATORS: Marcus - Mayor of Fremil welcoming Lutius and explaining the
 
473
#. chaos
 
474
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:288
 
475
msgid ""
 
476
"Sire, let me start from the beginning. The king left Fremil a long time ago "
 
477
"to fight the Barbarians. As this duty was demanding his full commitment, he "
 
478
"delegated the authority of running the city to his former secretary and "
 
479
"instated him as his surrogate around here."
 
480
msgstr ""
 
481
"Majestade, deixe-me contar tudo. O rei deixou Fremil há muito tempo para "
 
482
"combater os Bárbaros.  Como essa carga pediu toda a sua atenção, deixou a "
 
483
"gestão da cidade ao seu secretário e nomeou-o substituto."
 
484
 
 
485
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:290
 
486
msgid ""
 
487
"But this was one of his worst decisions ever. The secretary got blinded by "
 
488
"his new power. His selfish instincts were as awful as his complete stupidity"
 
489
" and inability to govern the city."
 
490
msgstr ""
 
491
"Mas isto foi uma das suas piores decisões. O secretário ficou cegado pelo "
 
492
"seu novo poder. Os seus instintos eram tão baixos como a sua estupidez, e "
 
493
"foi incapaz de governar a cidade."
 
494
 
 
495
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:292
 
496
msgid ""
 
497
"After a while, the people discovered the truth and expelled the utter fool. "
 
498
"Afterwards, they elected me as mayor of this city. However, recovering from "
 
499
"the chaos seems to be a task too big for my abilities."
 
500
msgstr ""
 
501
"Com o tempo, o povo descobriu a verdade e expulsou o parvo. Depois, fui "
 
502
"eleito autarca da cidade. No entanto, organizar este caos é uma tarefa além "
 
503
"das minhas capacidades."
 
504
 
 
505
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:300
 
506
msgid "Amalea Looks Puzzled"
 
507
msgstr "Amalea Parece Confusa"
 
508
 
 
509
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:301
 
510
msgid "Amalea is doubtful…"
 
511
msgstr "A Amalea fica duvidosa..."
 
512
 
 
513
#. TRANSLATORS: Amalea
 
514
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:303
 
515
msgid ""
 
516
"Ave, Saledus! On the one hand you are right, it really is a delight to see "
 
517
"our homeland again. But on the other hand, I have the impression that "
 
518
"something went deeply wrong here."
 
519
msgstr ""
 
520
"Ave, Saledus! Por um lado tens razão, é mesmo um grande prazer de ver a "
 
521
"nossa terra de novo. Mas por outro lado, tenho a impressão que algo se "
 
522
"estragou profundamente aqui."
 
523
 
 
524
#. TRANSLATORS: Amalea
 
525
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:306
 
526
msgid ""
 
527
"Have a look at the economy. There is hardly any productivity at all. Whoever"
 
528
" managed our country while we were absent created utter chaos. I’m not quite"
 
529
" sure how we can fix this, if at all possible."
 
530
msgstr ""
 
531
"Olha para a economia. A produtividade é escassa. Quem geriu esta terra "
 
532
"enquanto eu estava longe criou um caos geral. Não sei como resolver isto, "
 
533
"seja possível."
 
534
 
 
535
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:311
 
536
msgid "Amalea Investigates"
 
537
msgstr "A Amalea investiga"
 
538
 
 
539
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:312
 
540
msgid "Amalea is nodding thoughtfully…"
 
541
msgstr "A Amalea fica pensativa.."
 
542
 
 
543
#. TRANSLATORS: Amalea
 
544
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:314
 
545
msgid ""
 
546
"Lutius, in my opinion this will again be a very difficult challenge. But I’m"
 
547
" afraid that we’re doomed to manage this situation. To make things even "
 
548
"worse, I was met with a nasty surprise at our warehouses: they’re all empty."
 
549
" You can hardly find a grain of dust left in there: no wares, no tools, no "
 
550
"workers and no soldiers either."
 
551
msgstr ""
 
552
"Lutius, penso que isto vai ser um grande desafio de novo. Mas não temos "
 
553
"escolha. Ainda por cima, tive uma má surpresa nos armazéns : estão todos "
 
554
"vazios. Nem sequer resta um grão : nenhuma mercadoria, nenhuma ferramenta, "
 
555
"nenhum trabalhador, nem sequer soldados."
 
556
 
 
557
#. TRANSLATORS: Amalea
 
558
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:317
 
559
msgid ""
 
560
"So, first of all we need some building materials to start correcting the "
 
561
"mistakes made by the infamous secretary. I think we should try dismantling "
 
562
"unproductive small buildings to recover some building materials from them "
 
563
"and collect them in our headquarters. As far as I can see now, the "
 
564
"fishermen’s houses and the quarries don’t have any resources near them. All "
 
565
"of the lumberjacks’ houses and the wells seem also to be inefficient or worn"
 
566
" out."
 
567
msgstr ""
 
568
"Portanto precisamos primeiro de materiais de construção para corrigir os "
 
569
"erros do secretário infame. Penso que deveríamos desmontar algumas casas "
 
570
"improdutivas para recuperar os materiais de construção. Vejo pelo menos a "
 
571
"casa do pescador e as pedreiras que não têm recursos em redor. As cabanas "
 
572
"dos lenhadores e os poços também parecem ineficientes."
 
573
 
 
574
#. TRANSLATORS: Amalea
 
575
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:320
 
576
msgid ""
 
577
"For the other buildings we can’t tell yet, if they are working properly. We "
 
578
"need to closely monitor them when we are able to supply them. Until then we "
 
579
"shouldn’t do anything with them."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#. TRANSLATORS: Amalea
 
583
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:323
 
584
msgid ""
 
585
"Except, maybe we should restrict the input of all buildings which consume "
 
586
"any of our building materials to zero. Or maybe we could even pause the "
 
587
"production in all bigger buildings and get the workers some rest until we "
 
588
"have produced some of their input wares."
 
589
msgstr ""
 
590
"Além disso, deveríamos reduzir as reservas de todos os edifícios que usam "
 
591
"materiais de construção a zero. Ou talvez até interromper a produção nos "
 
592
"maiores e descansar assim os trabalhadores até que tenhamos os materiais que"
 
593
" precisam."
 
594
 
 
595
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:330
 
596
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:590
 
597
msgid "Amalea has Bad News"
 
598
msgstr "A Amalea traz Más Novas"
 
599
 
 
600
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:331
 
601
msgid "Amalea recommends…"
 
602
msgstr "A Amalea recomenda…"
 
603
 
 
604
#. TRANSLATORS: Amalea
 
605
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:333
 
606
msgid ""
 
607
"Brother, I’m really worried that I have to deliver bad news again. As you "
 
608
"can see, our farms aren’t producing anything and we can’t dismantle them."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#. TRANSLATORS: Amalea
 
612
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:336
 
613
msgid ""
 
614
"This situation was caused by the sad fact that our people lost the "
 
615
"instructions on how to construct and operate farms. Therefore they have zero"
 
616
" productivity and the constructors don’t know how to dismantle them either."
 
617
msgstr ""
 
618
"Esta situação foi causada pelo facto triste que o nosso povo perdeu o "
 
619
"conhecimento sobre como construir e gerir quintas. Por isso eles têm "
 
620
"produtividade zero e os construtores também não sabem como as desmantelar."
 
621
 
 
622
#. TRANSLATORS: Amalea
 
623
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:339
 
624
msgid ""
 
625
"So, we urgently need to recover the plans regarding the construction and "
 
626
"operation of farms. One older constructor told me that they might have been "
 
627
"concealed in a cave in the hills east of our border."
 
628
msgstr ""
 
629
"Portanto precisamos urgentemente de obter essa sabedoria. Um velho "
 
630
"carpinteiro disse-me que talvez hajam alguns livros numa gruta, nas colinas "
 
631
"a Leste da nossa fronteira."
 
632
 
 
633
#. TRANSLATORS: Amalea
 
634
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:342
 
635
msgid ""
 
636
"Until we have found the plans, the only option for our farms is to destroy "
 
637
"them."
 
638
msgstr "Sem esse saber, a única opção para as quintas é destruí-las."
 
639
 
 
640
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:349
 
641
msgid "Amalea Looks Confident"
 
642
msgstr "Amalea Parece Confiante"
 
643
 
 
644
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:350
 
645
msgid "Amalea is more confident"
 
646
msgstr "A Amalea está mais confiante"
 
647
 
 
648
#. TRANSLATORS: Amalea
 
649
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:352
 
650
msgid ""
 
651
"Lutius, now we are getting somewhere. As we have gained some construction "
 
652
"materials, we can start to rebuild our economy."
 
653
msgstr ""
 
654
"Lutius, agora estamos a conseguir algo. Já temos alguns materiais de "
 
655
"construção, podemos começar a reconstruir a nossa economia."
 
656
 
 
657
#. TRANSLATORS: Amalea
 
658
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:355
 
659
msgid ""
 
660
"First of all, we need more construction materials. So, we should build at "
 
661
"least three lumberjacks’ houses and two quarries. Be sure to have dismantled"
 
662
" all of the unproductive buildings though."
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#. TRANSLATORS: Amalea
 
666
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:358
 
667
msgid ""
 
668
"Oh, before I forget, there is another task to accomplish. While our builders"
 
669
" are doing their job, somebody should clear up our road network. They are "
 
670
"leaving us no space to place the buildings that we need."
 
671
msgstr ""
 
672
"Oh, e antes que esqueça, temos outra tarefa que nos espera. Enquanto os "
 
673
"carpinteiros trabalham, alguém deveria limpar a nossa rede de caminhos. Não "
 
674
"nos deixam nenhum espaço para construir edifícios onde são precisos."
 
675
 
 
676
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:365
 
677
msgid "Amalea is Somewhat Relieved"
 
678
msgstr "A Amalea está Aliviada"
 
679
 
 
680
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:366
 
681
msgid "Amalea is giving a deep sigh…"
 
682
msgstr "A Amalea respira profundamente..."
 
683
 
 
684
#. TRANSLATORS: Amalea
 
685
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:368
 
686
msgid ""
 
687
"Praise the gods, Lutius! We have found the plans on how to build and operate"
 
688
" farms."
 
689
msgstr ""
 
690
"Agradece aos deuses, Lutius! Encontrámos os planos de construção e gestão de"
 
691
" quintas."
 
692
 
 
693
#. TRANSLATORS: Amalea
 
694
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:371
 
695
msgid ""
 
696
"Now we can start building farms to produce the beer which our miners need so"
 
697
" desperately. Furthermore, the plans have enabled us to upgrade our old "
 
698
"farms to get to work again."
 
699
msgstr ""
 
700
"Agora podemos começar a construir quintas para produzir a cerveja que falta "
 
701
"tanto aos nossos mineiros. Além disso, as informações já nos permitiram "
 
702
"melhorar as nossas velhas quintas para que produzam de novo."
 
703
 
 
704
#. TRANSLATORS: Amalea
 
705
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:374
 
706
msgid "But I’m afraid that this problem hasn’t been the last in our economy."
 
707
msgstr "Mas parece-me que não era o último problema da nossa economia."
 
708
 
 
709
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:380
 
710
msgid "Amalea has Good News"
 
711
msgstr "A Amalea traz Boas Novas"
 
712
 
 
713
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:381
 
714
msgid "Amalea smiles for the first time in weeks…"
 
715
msgstr "A Amalea sorri pela primeira vez em semanas..."
 
716
 
 
717
#. TRANSLATORS: Amalea
 
718
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:383
 
719
msgid ""
 
720
"Lutius, well done so far. I just got the news that we have finished the "
 
721
"basic buildings to obtain some construction materials."
 
722
msgstr ""
 
723
"Lutius, bom trabalho. Disseram-me que estão construídos os edifícios "
 
724
"necessários para obter materiais de construção."
 
725
 
 
726
#. TRANSLATORS: Amalea
 
727
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:386
 
728
msgid ""
 
729
"This is offering us more options to get the shambles in our economy solved."
 
730
msgstr ""
 
731
"Isto nos dá mais opções para desfazer os nós que atam a nossa economia."
 
732
 
 
733
#. TRANSLATORS: Amalea
 
734
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:389
 
735
msgid ""
 
736
"I really think we can start to be hopeful about our future now. I pray that "
 
737
"we can make ourselves comfortable in our homeland again."
 
738
msgstr ""
 
739
"Penso mesmo que podemos começar de ter esperança no futuro. Rezo para que "
 
740
"nos sentimos bem de regresso na nossa terra."
 
741
 
 
742
#. TRANSLATORS: Amalea
 
743
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:392
 
744
msgid ""
 
745
"But this will be some hard work still. For now, we should start by building "
 
746
"some houses for our fishermen. As all the fish has been caught at our coast,"
 
747
" we should try our luck in the eastern part of our territory."
 
748
msgstr ""
 
749
"Mas isto vai continuar de ser difícil. Por agora, deveríamos começar por "
 
750
"contruir casas para os nossos pescadores. Como todo o peixe foi esgotado na "
 
751
"costa, deveremos avançar para o leste do nosso território."
 
752
 
 
753
#. TRANSLATORS: Amalea
 
754
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:395
 
755
msgid "After we have managed this, we can start making rations in our tavern."
 
756
msgstr ""
 
757
"Quando tivermos conseguido, poderemos começar a fazer rações na nossa "
 
758
"taberna."
 
759
 
 
760
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:402
 
761
msgid "Amalea is Pleased"
 
762
msgstr "A Amalea está Contente"
 
763
 
 
764
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:403
 
765
msgid "Amalea is nodding her head…"
 
766
msgstr "A Amalea abana a cabeça.."
 
767
 
 
768
#. TRANSLATORS: Amalea
 
769
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:405
 
770
msgid ""
 
771
"Well done, well done. Our road network looks a lot more structured than "
 
772
"before."
 
773
msgstr ""
 
774
"Muito bem feito. A nossa rede de caminhos parece agora bem mais estruturada."
 
775
 
 
776
#. TRANSLATORS: Amalea
 
777
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:408
 
778
msgid "Now we can focus on rebuilding our economy."
 
779
msgstr "Agora podemos concentrar-nos na reconstrução da nossa economia."
 
780
 
 
781
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:414
 
782
msgid "Amalea Shakes Her Head"
 
783
msgstr "A Amalea Abana a Cabeça"
 
784
 
 
785
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:415
 
786
msgid "Amalea is getting fed up with all the problems in this economy…"
 
787
msgstr "A Amalea está farta dos problemas desta economia..."
 
788
 
 
789
#. TRANSLATORS: Amalea
 
790
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:417
 
791
msgid ""
 
792
"For the sake of Neptune, I just discovered another problem! It seems that "
 
793
"really very few things are working as expected in this economy."
 
794
msgstr ""
 
795
"Por Netuno, achei outro problema! Parece mesmo que muito pouco funciona como"
 
796
" deve de ser nesta economia."
 
797
 
 
798
#. TRANSLATORS: Amalea
 
799
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:420
 
800
msgid ""
 
801
"One of our lumberjacks told me that the reproduction of our forests is far "
 
802
"behind his experience and expectations. So, I took a close look at our "
 
803
"foresters’ performance."
 
804
msgstr ""
 
805
"Um dos nossos lenhadores disse-me que as nossas florestas não se desenvolvem"
 
806
" bem. Então fui ver o que faz o silvicultor."
 
807
 
 
808
#. TRANSLATORS: Amalea
 
809
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:423
 
810
msgid ""
 
811
"And guess what? They are very old. Their houses and tools are worn and their"
 
812
" seed is degenerated. For this reason, they need much more time than usual "
 
813
"for planting trees."
 
814
msgstr ""
 
815
"E adivinha quê? O silvicultor está muito velho. As casa e as ferramentas "
 
816
"estão gastas e as sementes degeneradas. Por isso, precisam de muito mais "
 
817
"tempo que poderiam para plantar árvores."
 
818
 
 
819
#. TRANSLATORS: Amalea
 
820
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:426
 
821
msgid ""
 
822
"The only solution is to build two new forester’s houses near our "
 
823
"lumberjacks. Be sure to first build a new forester’s house and then "
 
824
"eventually destroy the old one or at least expel the forester to change "
 
825
"houses."
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:433
 
829
msgid "Amalea Laughs Sarcastically"
 
830
msgstr "A Amalea Ri-se Sarcasticamente"
 
831
 
 
832
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:434
 
833
msgid "Amalea is laughing sarcastically…"
 
834
msgstr "A Amalea ri-se sarcasticamente"
 
835
 
 
836
#. TRANSLATORS: Amalea
 
837
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:436
 
838
msgid ""
 
839
"Well, Lutius, we have just solved another weird behavior in our economy. Now"
 
840
" our lumberjacks should be supplied with enough trees to enhance our "
 
841
"economy."
 
842
msgstr ""
 
843
"Bem, Lutius, resolvemos mais um comportamento estranho da nossa economia. "
 
844
"Agora os lenhadores deveriam ter árvores à vontade para melhorar a economia."
 
845
 
 
846
#. TRANSLATORS: Amalea
 
847
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:439
 
848
msgid "I am really very curious about what will go wrong next!"
 
849
msgstr "Estou mesmo curiosa com o que vai estoirar a seguir!"
 
850
 
 
851
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:444
 
852
msgid "Amalea Shrugs"
 
853
msgstr "A Amalea Abafa"
 
854
 
 
855
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:445
 
856
msgid "Amalea is getting used to bad news…"
 
857
msgstr "A Amalea já está habituada às más novas..."
 
858
 
 
859
#. TRANSLATORS: Amalea
 
860
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:447
 
861
msgid ""
 
862
"Alright Lutius, here is another problem: after the production of some beer "
 
863
"and some flour, I realized that the technology that we are using in our "
 
864
"mills and breweries is somewhat outdated. This way, they are consuming far "
 
865
"too many resources."
 
866
msgstr ""
 
867
"Bem Lutius, agora outro problema : depois de ter produzido alguma cerveja e "
 
868
"farinha, realizei que a nossa técnica está ultrapassada. Assim, estamos a "
 
869
"desgastar demasiados recursos."
 
870
 
 
871
#. TRANSLATORS: Amalea
 
872
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:450
 
873
msgid ""
 
874
"And you wouldn’t believe it, but nobody knows how to improve the technology "
 
875
"or how to build more efficient buildings. I only heard some rumors about a "
 
876
"monastery in the north where the priestesses are supposed to possess some "
 
877
"knowledge about improved technologies."
 
878
msgstr ""
 
879
"E não acreditarias, mas ninguém sabe como melhorar a situação. Só ouvi falar"
 
880
" de rumores acerca de um monasterial ao norte onde as freiras poderiam "
 
881
"conhecer melhores técnicas."
 
882
 
 
883
#. TRANSLATORS: Amalea
 
884
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:453
 
885
msgid ""
 
886
"But I’m not sure if they will share their knowledge with us for free. "
 
887
"Anyway, we have no choice. We need to find them to improve our economy."
 
888
msgstr ""
 
889
"Mas não tenho a certeza que aceitem de partilhar connosco o que sabem. De "
 
890
"qualquer modo, não temos escolha. Precisamos de achar-las para melhorar a "
 
891
"nossa economia."
 
892
 
 
893
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:460
 
894
msgid "Amalea Looks Happy"
 
895
msgstr "Amalea Parece Feliz"
 
896
 
 
897
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:461
 
898
msgid "Amalea comes in…"
 
899
msgstr "A Amalea avança-se..."
 
900
 
 
901
#. TRANSLATORS: Amalea
 
902
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:463
 
903
msgid ""
 
904
"Brother, I think this is a rather fair offer. And some good will from any of"
 
905
" our gods could be very helpful as well."
 
906
msgstr ""
 
907
"Meu irmão, penso que a oferta é equilibrada. E algo de bom do nossos deuses "
 
908
"também só nos pode ajudar."
 
909
 
 
910
#. TRANSLATORS: Amalea
 
911
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:466
 
912
msgid ""
 
913
"The only problem might be that it will take significant time to collect all "
 
914
"the wares. In particular, we will need to shorten the supply to our mines "
 
915
"drastically. This will give us a real drawback in metal production."
 
916
msgstr ""
 
917
"O único problema é que vamos precisar de muito tempo para amontoar todas as "
 
918
"mercadorias. Particularmente, deveremos diminuir a comida nas nossas minas. "
 
919
"Isto vai diminuir a produção de metal."
 
920
 
 
921
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:472
 
922
msgid "Amalea Looks Sad"
 
923
msgstr "Amalea Parece Triste"
 
924
 
 
925
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:473
 
926
msgid "Amalea is really sad…"
 
927
msgstr "A Amalea está mesmo triste..."
 
928
 
 
929
#. TRANSLATORS: Amalea
 
930
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:475
 
931
msgid ""
 
932
"I’m not sure if that was the right thing to do. Yes, we have obtained the "
 
933
"plans. But although we are now able to build and upgrade our mills and "
 
934
"breweries with the improved technology, we will never know if and how Vesta "
 
935
"and her priestesses could have helped us against the Barbarians."
 
936
msgstr ""
 
937
"Não tenho a certeza que a escolha foi boa. Por certo, temos os planos. Mas "
 
938
"mesmo se podemos construir melhores cervejarias e moinhos, nunca saberemos "
 
939
"como a Vesta e as suas freiras nos poderiam ter ajudado contra os Bárbaros."
 
940
 
 
941
#. TRANSLATORS: Amalea
 
942
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:478
 
943
msgid ""
 
944
"Furthermore, we will have to live with the guilt of destroying a temple of "
 
945
"an Empire goddess on our souls."
 
946
msgstr ""
 
947
"Acima disso, deveremos viver com a culpa de ter destruído um templo do "
 
948
"Império das almas."
 
949
 
 
950
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:483
 
951
msgid "Amalea is Very Content"
 
952
msgstr "A Amalea está Muito Contente"
 
953
 
 
954
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:484
 
955
msgid "Amalea claps her hands…"
 
956
msgstr "A Amalea bate das mãos..."
 
957
 
 
958
#. TRANSLATORS: Amalea
 
959
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:486
 
960
msgid ""
 
961
"Well done. Now we are able to build more efficient buildings to refine our "
 
962
"wheat. Furthermore, the plans enable us to upgrade our current mill and "
 
963
"brewery with the improved technology."
 
964
msgstr ""
 
965
"Perfeito. Agora podemos fazer melhores moinhos para refinar os nosso trigo. "
 
966
"Além disso, os planos permitem de fazer melhores cervejeiras."
 
967
 
 
968
#. TRANSLATORS: Amalea
 
969
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:489
 
970
msgid ""
 
971
"And, best of all, we have a new ally who just provided us with lots of "
 
972
"water, flour and beer. Now I really think that nothing can prevent us from "
 
973
"getting stronger and taking back our homeland."
 
974
msgstr ""
 
975
"E, melhor que tudo, temos um novo aliado que nos fornece água, trigo e "
 
976
"cerveja. Agora estou convencida que nada nos impede de nos reforçar e de "
 
977
"reconquistar a nossa terra."
 
978
 
 
979
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:494
 
980
msgid "Amalea is Satisfied"
 
981
msgstr "A Amalea está Satisfeita"
 
982
 
 
983
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:495
 
984
msgid "Amalea is satisfied with the progress…"
 
985
msgstr "A Amalea está satisfeita com os progressos..."
 
986
 
 
987
#. TRANSLATORS: Amalea
 
988
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:497
 
989
msgid ""
 
990
"Alright Lutius, another problem solved. Still more to come. As we are able "
 
991
"to produce food now, we should start mining some coal and iron ore "
 
992
"immediately. After all, we need more tools to get our economy back up and "
 
993
"build more and different production sites."
 
994
msgstr ""
 
995
"Perfeito Lutius, outro problema resolvido. Mas há mais. Como agora podemos "
 
996
"produzir comida, deveríamos procurar carvão e minério de ferro "
 
997
"imediatamente. Assim é, precisamos de mais ferramentas para relançar a nossa"
 
998
" economia e construir mais edifícios produtivos."
 
999
 
 
1000
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1001
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:500
 
1002
msgid ""
 
1003
"But according to our recent experiences, I assume that something will be "
 
1004
"wrong with our mines as well. It’s probably a good idea to send a geologist "
 
1005
"to check whether there are enough resources in the vicinity of our mines."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Mas seguinte as nossas experiências recentes, penso que também vamos ter "
 
1008
"algo errado com as nossas minas. Deve ser uma boa ideia de enviar um geólogo"
 
1009
" que verifique que temos recursos suficientes ao redor delas."
 
1010
 
 
1011
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1012
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:503
 
1013
msgid ""
 
1014
"As soon as we have melted some iron, we need to start producing tools. "
 
1015
"Perhaps we should control the production of them via the economy settings. "
 
1016
"In the meantime, we can start raising the buildings that we need most "
 
1017
"urgently. I think we are still lacking a vineyard in our economy."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Mal tivermos forgeado algun ferro, precisamos de fabricar ferramentas. "
 
1020
"Talvez deveríamos controlar a quantia produzida com a configuração da "
 
1021
"economia. Enquanto isso, podemos construir os edifícios de que mais "
 
1022
"precisamos. Penso que nos falta ainda uma vinha."
 
1023
 
 
1024
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:510
 
1025
msgid "Amalea has Some Advice"
 
1026
msgstr "A Amalea Aconselha"
 
1027
 
 
1028
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:511
 
1029
msgid "Amalea is providing economic advice…"
 
1030
msgstr "Amalea dá um conselho de economia..."
 
1031
 
 
1032
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1033
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:513
 
1034
msgid ""
 
1035
"Lutius, it seems that our coal supply is a little weak. So, we need to "
 
1036
"expand and explore all mineable areas for more coal."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Lutius, parece que o nosso abastecimento de carvão está fraco. Portanto, "
 
1039
"devemos explorar todas as zonas possíveis para obter mais carvão."
 
1040
 
 
1041
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1042
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:516
 
1043
msgid ""
 
1044
"In the meantime, it might help to build a charcoal kiln for buffering any "
 
1045
"mining shortfalls with charcoal. But be careful to ensure a continuous log "
 
1046
"supply afterwards."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Enquanto isso, pode ajudar de construir um forno de carvão para compensar a "
 
1049
"falta de minério. Mas tem cuidado que vai ser precisa muita lenha."
 
1050
 
 
1051
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:523
 
1052
msgid "Amalea is in a Good Mood"
 
1053
msgstr "A Amalea está de Bom Humor"
 
1054
 
 
1055
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:524
 
1056
msgid "Amalea is celebrating success…"
 
1057
msgstr "A Amalea festeja o sucesso..."
 
1058
 
 
1059
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1060
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:526
 
1061
msgid ""
 
1062
"Great, another issue solved! Now the charcoal will support our metal "
 
1063
"production and we can concentrate more on exploration and military strength."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Boas, outro problema resolvido! Agora o carvão vai permitir a produção de "
 
1066
"metal e podemos nos concentrar na exploração e força militar."
 
1067
 
 
1068
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:531
 
1069
msgid "Amalea Looks Thoughtful"
 
1070
msgstr "A Amalea Parece Pensativa"
 
1071
 
 
1072
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:532
 
1073
msgid "Amalea is sorrowful…"
 
1074
msgstr "A Amalea está abaixada..."
 
1075
 
 
1076
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1077
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:534
 
1078
msgid ""
 
1079
"Dear brother, I have bad news to report. One of our buildings has just been "
 
1080
"destroyed by an uncontrolled kitchen fire. I fear this might be a sign of "
 
1081
"the goddess Vesta still being in a bad mood."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Meu irmão, tenho más novas. Um do nossos edifícios foi destruído por um fogo"
 
1084
" de cozinha descontrolado. Temo que isto seja um sinal que a nossa deusa "
 
1085
"Vesta ainda está zangada."
 
1086
 
 
1087
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:539
 
1088
msgid "Amalea is Positively Surprised"
 
1089
msgstr "A Amalea tem uma boa surpresa"
 
1090
 
 
1091
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:540
 
1092
msgid "Amalea is celebrating a happy event…"
 
1093
msgstr "A Amalea festeja uma boa nova..."
 
1094
 
 
1095
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1096
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:542
 
1097
msgid ""
 
1098
"Cheers Lutius, I don’t know how, but we have been gifted with some beer and "
 
1099
"wine. We found the additional wares while we were taking stock recently. "
 
1100
"Maybe the goddess Vesta is still supporting us."
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:547
 
1104
msgid "Amalea Analyzes the Economy"
 
1105
msgstr "A Amalea Analisa a Economia"
 
1106
 
 
1107
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:548
 
1108
msgid "Amalea reminds Lutius of the farms…"
 
1109
msgstr "A Amalea lembra ao Lutius as fazendas..."
 
1110
 
 
1111
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1112
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:550
 
1113
msgid ""
 
1114
"Look Lutius, I have just analyzed our economy somewhat further. I think "
 
1115
"there might be a problem with our farms. They don’t show any productivity "
 
1116
"although there is enough space to plant wheat."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Olha Lutius, eu analisei agora o nossa economia com mais atenção. Penso que "
 
1119
"temos um problema com as fazendas. Elas não mostram nenhuma produtividade "
 
1120
"enquanto que tem espaço para semear trigo."
 
1121
 
 
1122
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1123
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:553
 
1124
msgid ""
 
1125
"I think we should have a deeper look into the issue and visit one of them."
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:560
 
1129
msgid "Amalea’s Restrictions"
 
1130
msgstr "As Restrições da Amalea"
 
1131
 
 
1132
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:561
 
1133
msgid "Amalea restricts the building possibilities…"
 
1134
msgstr "A Amalea limita as possibilidades de construção..."
 
1135
 
 
1136
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1137
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:563
 
1138
msgid ""
 
1139
"Excuse me Lutius, but I think the most critical resources in the current "
 
1140
"state of our economy are logs."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Desculpa-ma Lutius, mas parece-me que os recursos mais importantes por agora"
 
1143
" são os troncos."
 
1144
 
 
1145
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1146
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:566
 
1147
msgid ""
 
1148
"Therefore I took the freedom to restrict our current building options to the"
 
1149
" lumberjack’s house until we have gained enough building materials by "
 
1150
"dismantling the ineffective buildings."
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Portanto tomei a liberdade de limitar as nossas possibilidades de construção"
 
1153
" a casas de lenhadores até que tenhamos materiais suficientes desmontado os "
 
1154
"edifícios inúteis."
 
1155
 
 
1156
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:571
 
1157
msgid "Amalea Reminds to Clear Road Network"
 
1158
msgstr "A Amalea Lembra de Melhorar a Rede de Caminhos"
 
1159
 
 
1160
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:572
 
1161
msgid "Amalea reminds Lutius of the scrambled road network…"
 
1162
msgstr "A Amalea lembra ao Lutius a rede de caminhos em mau estado..."
 
1163
 
 
1164
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1165
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:574
 
1166
msgid ""
 
1167
"Look Brother, I have just realized we haven’t cleared the road network yet. "
 
1168
"I think we should do so very quickly to free enough space for new buildings."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Olha Irmão, realizei agora que não tocamos ainda na rede de caminhos. Acho "
 
1171
"que devemos fazer-lo depressa para ganhar espaço de construção."
 
1172
 
 
1173
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1174
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:577
 
1175
msgid ""
 
1176
"To achieve this, we should make sure that there aren’t more than three dead "
 
1177
"ends (flags with only one road) and not more than one flag with more than "
 
1178
"four roads attached."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Para conseguir isto, devemos assegurar-nos que não há mais de três becos sem"
 
1181
" saída (bandeiras com só um caminho) e também no máximo uma bandeira com "
 
1182
"quatro caminhos ligados."
 
1183
 
 
1184
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:582
 
1185
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:601
 
1186
msgid "Defeated!"
 
1187
msgstr "Derrotado!"
 
1188
 
 
1189
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:583
 
1190
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:602
 
1191
msgid "Amalea reports our defeat…"
 
1192
msgstr "A Amalea informa-nos da nossa derrota..."
 
1193
 
 
1194
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1195
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:585
 
1196
msgid ""
 
1197
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
 
1198
"have sacked our headquarters. So, we have lost this battle and our empire!"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:591
 
1202
msgid "Amalea reports our headquarters lost…"
 
1203
msgstr "A Amalea informa-nos da perca do quartel-general..."
 
1204
 
 
1205
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1206
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:593
 
1207
msgid ""
 
1208
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
 
1209
"have destroyed our headquarters. So, we can’t deliver the wares to Julia "
 
1210
"anymore."
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1214
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:596
 
1215
msgid ""
 
1216
"Now we need to try to fulfil our duties without their technology. But this "
 
1217
"will not be an easy task at all."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Agora só podemos tentar vencer sem a tecnologia delas. Mas isto não vai ser "
 
1220
"nada fácil."
 
1221
 
 
1222
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1223
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:604
 
1224
msgid ""
 
1225
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
 
1226
"have destroyed our last warehouse. So, we have lost this battle and our "
 
1227
"empire!"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:609
 
1231
msgid "Amalea in a Hurry"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:610
 
1235
msgid "Amalea is very busy…"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1239
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:612
 
1240
msgid ""
 
1241
"Brother, as you can see, a lot of things seem to be wrong in this economy. "
 
1242
"I’ll be very busy to examine everything, so I won’t be here to provide as "
 
1243
"detailed advice as I used to do."
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#. TRANSLATORS: Amalea
 
1247
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:615
 
1248
msgid ""
 
1249
"But I am very confident that you will handle everything properly all by "
 
1250
"yourself. Of course I will report and advise immediately whenever I discover"
 
1251
" new problems."
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:623
 
1255
msgid "Saledus looks very relaxed…"
 
1256
msgstr "Saledus parece muito relaxado…"
 
1257
 
 
1258
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1259
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:625
 
1260
msgid ""
 
1261
"Sire, it is really a great pleasure to be at home again. And best of all: I "
 
1262
"can see we still have some military strength. I can count five towers and a "
 
1263
"fortress in our vicinity to guard us."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Majestade, é um grande prazer de regressar a casa. E melhor que tudo : vejo "
 
1266
"que ainda temos uma força militar. Conto cinco torres e uma fortaleza ao "
 
1267
"redor para nos proteger."
 
1268
 
 
1269
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:630
 
1270
msgid "We Could Use The Military Instead"
 
1271
msgstr "Poderíamos Utilizar Os Soldados"
 
1272
 
 
1273
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:631
 
1274
msgid "Saledus raises his voice…"
 
1275
msgstr "O Saledus levanta a voz..."
 
1276
 
 
1277
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1278
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:633
 
1279
msgid ""
 
1280
"Sire, if we need the technology that badly, why don’t we conquer it? We "
 
1281
"could defeat the little monastery in an instant."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Majestade, se precisamos assim tanto desta tecnologia, porque não a "
 
1284
"conquistamos? Poderíamos derrotar o pequeno monasterial num instante."
 
1285
 
 
1286
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1287
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:636
 
1288
msgid ""
 
1289
"The problem is however that the gods won’t be amused if we destroy one of "
 
1290
"their temples. And you never know what this could lead to."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"O problema é que os deuses não vão gostar que destruamos um templo. E nunca "
 
1293
"se sabe o que pode ocorrer."
 
1294
 
 
1295
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:643
 
1296
msgid "Easy Victory"
 
1297
msgstr "Vitória Fácil"
 
1298
 
 
1299
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:644
 
1300
msgid "Saledus is cheering proudly…"
 
1301
msgstr "Saledus está deslumbrante de orgulho..."
 
1302
 
 
1303
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1304
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:646
 
1305
msgid ""
 
1306
"General, our armies just swept over the priestesses and conquered the plans."
 
1307
" That was a rather easy victory."
 
1308
msgstr ""
 
1309
"General, as nossas armadas submergiram as freiras e conquistaram os planos. "
 
1310
"Isto foi uma vitória bastante fácil."
 
1311
 
 
1312
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:651
 
1313
msgid "Defiance"
 
1314
msgstr "Desafio"
 
1315
 
 
1316
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:652
 
1317
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:660
 
1318
msgid "Saledus asserts his point…"
 
1319
msgstr "O Saledus dá a sua ideia..."
 
1320
 
 
1321
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1322
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:654
 
1323
msgid ""
 
1324
"Sire, I admit this has been proven to be a very good deal, although we could"
 
1325
" have had the plans much earlier. Anyhow, we will not be able to make any "
 
1326
"deals with the Barbarians, so, we better keep our soldiers in a good mood "
 
1327
"and train them adequately."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Majestade, eu admito que isto foi uma boa negociação, mas poderíamos ter "
 
1330
"obtido os planos muito mais depressa. Seja o que for, não poderemos negociar"
 
1331
" com os Bárbaros, temos de manter os nossos soldados de bom humor e treinar-"
 
1332
"los bem."
 
1333
 
 
1334
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:659
 
1335
msgid "Pride"
 
1336
msgstr "Honra"
 
1337
 
 
1338
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1339
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:662
 
1340
msgid ""
 
1341
"Sire, I admit that we most probably courted the gods’ resentment, but in "
 
1342
"wartime, the end will sometimes justify the means. And we won’t be able to "
 
1343
"make any deals with the Barbarians either, so, we better keep our soldiers "
 
1344
"in good mood and train them adequately."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"Majestade, eu admito que nós corremos o risco de zangar os deuses, mas em "
 
1347
"guerra, o fim sempre justifica os meios. E nós não poderemos negociar com os"
 
1348
" Bárbaros, portanto temos de manter os nossos soldados fortes e treinados."
 
1349
 
 
1350
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:669
 
1351
msgid "Saledus asks for a stronger army…"
 
1352
msgstr "Saledus pede uma armada mais forte..."
 
1353
 
 
1354
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1355
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:671
 
1356
msgid ""
 
1357
"Now that we have produced some tools, I think it is time to divert some of "
 
1358
"our iron and coal towards military production."
 
1359
msgstr ""
 
1360
"Agora que produzimos algumas ferramentas, penso que é tempo de reservar "
 
1361
"algum do nosso ferro e carvão para produções militares."
 
1362
 
 
1363
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1364
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:674
 
1365
msgid ""
 
1366
"I am really worried about the weakness of our army. We should start to "
 
1367
"increase our military power. As a starting point, we should recruit at least"
 
1368
" ten new soldiers."
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Estou mesmo preocupado com a nossa fraqueza militar. Para começar, "
 
1371
"deveríamos recrutar pelo menos mais dez soldados."
 
1372
 
 
1373
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1374
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:677
 
1375
msgid "Perhaps we should train them further in the arena as well."
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:684
 
1379
msgid "Training is Needed"
 
1380
msgstr "Falta de Treino"
 
1381
 
 
1382
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:685
 
1383
msgid "Saledus still has security concerns…"
 
1384
msgstr "O Saledus continua preocupado"
 
1385
 
 
1386
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1387
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:687
 
1388
msgid ""
 
1389
"General, although we have started recruiting new soldiers, we still need to "
 
1390
"train them well. It is important to increase the strength of our soldiers as"
 
1391
" fast as we can."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"General, mesmo se recrutamos mais soldados, falta treinar-los. É importante "
 
1394
"de melhorar a força dos nossos soldados o mais depressa possível."
 
1395
 
 
1396
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:689
 
1397
msgid ""
 
1398
"Unfortunately, we only have an arena and a very old and small training camp "
 
1399
"with very little storage capacity. And none of our builders knows how to "
 
1400
"improve this. Alas! But we need to use what we have to get prepared for "
 
1401
"battle."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Infelizmente, só temos uma arena e um velho e pequeno campo de treinos com "
 
1404
"pouca capacidade. E nenhum dos nossos construtores os sabe melhorar. Pouca "
 
1405
"sorte! Mas temos de fazer como que há para preparar o combate."
 
1406
 
 
1407
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:696
 
1408
msgid "Praise The Army of The Empire"
 
1409
msgstr "Agradece a Armada do Império"
 
1410
 
 
1411
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:697
 
1412
msgid "Saledus is happy…"
 
1413
msgstr "O Saledus está feliz..."
 
1414
 
 
1415
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1416
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:699
 
1417
msgid ""
 
1418
"Sire, after training a bunch of recruits, our trainers conferred with our "
 
1419
"builders and developed better and more efficient training buildings "
 
1420
"together."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"Majestade, depois de treinar muitas recrutas, estudamos um plano de melhor "
 
1423
"edifício de treino."
 
1424
 
 
1425
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:701
 
1426
msgid ""
 
1427
"Now we can really improve our army and build the military strength that we "
 
1428
"will need to defend our country."
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Agora podemos mesmo melhorar a nossa armada e construir a força militar que "
 
1431
"defenda o nosso território."
 
1432
 
 
1433
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:708
 
1434
msgid "We Just Need Another Hero"
 
1435
msgstr "Só Precisamos De Outro Herói"
 
1436
 
 
1437
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:709
 
1438
msgid "Saledus is in a good mood…"
 
1439
msgstr "O Saledus está de Bom Humor"
 
1440
 
 
1441
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1442
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:711
 
1443
msgid ""
 
1444
"General, now that we have more and better beer in addition to enhanced "
 
1445
"training facilities, we should train as many fully promoted soldiers as we "
 
1446
"can. I really would consider them heroes after that."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"General, agora que temos mais e melhor cerveja assim como bons campos de "
 
1449
"treino, deveríamos treinar quantos soldados podemos. Eles serão heróis após "
 
1450
"isto."
 
1451
 
 
1452
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:713
 
1453
msgid ""
 
1454
"It will give us great advantage in battle if our soldiers are much more "
 
1455
"powerful than the Barbarians’. So, we need to spend our resources wisely to "
 
1456
"get some heroes as soon as we can."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Vai dar-nos uma grande vantagem na batalha se os nossos soldados são mais "
 
1459
"fortes que os dos Bárbaros. Portanto, devemos utilizar os nossos recursos "
 
1460
"com sabedoria para obter alguns heróis assim que possível."
 
1461
 
 
1462
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:715
 
1463
msgid ""
 
1464
"I would say that three fully trained heroes should be sufficient to begin "
 
1465
"with. But don’t forget to send them to the front line, because they are not "
 
1466
"that useful back home."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Eu diria que três heróis bem treinados deveriam chegar. Mas não te esqueças "
 
1469
"de os enviar para o fronte, já que não servem para nada nas traseiras."
 
1470
 
 
1471
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:722
 
1472
msgid "We Should Expel The Barbarians"
 
1473
msgstr "Deveríamos Expulsar Os Bárbaros"
 
1474
 
 
1475
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:723
 
1476
msgid "Saledus is excited…"
 
1477
msgstr "O Saledus está excitado..."
 
1478
 
 
1479
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1480
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:725
 
1481
msgid ""
 
1482
"Now that we have some fully trained soldiers, it is time to expel the "
 
1483
"Barbarians from our homeland."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Agora que temos soldados treinados, é tempo de expulsar os Bárbaros da nossa"
 
1486
" terra."
 
1487
 
 
1488
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:727
 
1489
msgid ""
 
1490
"Let’s finish them off and regain control over our lands. They shall regret "
 
1491
"deeply that they ever came!"
 
1492
msgstr ""
 
1493
"Acabemos com eles e tomemos o controlo das nossas terras. Vão ter saudades "
 
1494
"de onde seja que vieram!"
 
1495
 
 
1496
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:734
 
1497
msgid "Victory is Ours"
 
1498
msgstr "A Vitória É Nossa"
 
1499
 
 
1500
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:735
 
1501
msgid "Saledus is cheering loudly…"
 
1502
msgstr "Saledus está festejando..."
 
1503
 
 
1504
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1505
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:737
 
1506
msgid ""
 
1507
"Sire, finally we have defeated the Barbarians. We have expelled even the "
 
1508
"last of them. May they never come back!"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Majestade, por fim derrotamos os Bárbaros. Expulsámos-los até ao último. Que"
 
1511
" nunca regressem!"
 
1512
 
 
1513
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:739
 
1514
msgid ""
 
1515
"Now it is time to find out why this big mess around us could have happened. "
 
1516
"But first of all we should have some wine to celebrate our victory and our "
 
1517
"reclaimed freedom."
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Agora vai ser tempo de achar como isto tudo aconteceu. Mas primeiro vamos "
 
1520
"beber vinho para celebrar a nossa vitória e a nossa liberdade reconquistada."
 
1521
 
 
1522
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:744
 
1523
msgid "The Enemy is Near"
 
1524
msgstr "O Inimigo Está Perto"
 
1525
 
 
1526
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:745
 
1527
msgid "Saledus is alerted…"
 
1528
msgstr "O Saledus está preocupado..."
 
1529
 
 
1530
#. TRANSLATORS: Saledus
 
1531
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:747
 
1532
msgid ""
 
1533
"Sire, although we don’t have enough fully trained soldiers yet, we just have"
 
1534
" made contact with the enemy."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Majestade, bem que não tenhamos soldados treinados que cheguem, tivemos "
 
1537
"contactos com o inimigo."
 
1538
 
 
1539
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:749
 
1540
msgid ""
 
1541
"We have to finish them off and regain control over our lands. They shall "
 
1542
"regret deeply that they ever came!"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Temos de os vencer e retomar o controlo da nossa terra. Vão ter saudades de "
 
1545
"onde seja que vieram!"
 
1546
 
 
1547
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:760
 
1548
msgid "Worship to be Gifted"
 
1549
msgstr "Rezar Para Obter"
 
1550
 
 
1551
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:761
 
1552
msgid "Julia is demanding a sacrifice for Vesta…"
 
1553
msgstr "A Júlia pede um sacrifício para a Vesta..."
 
1554
 
 
1555
#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
 
1556
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:763
 
1557
msgid ""
 
1558
"Ave, Lutius! If you want us to help you, you first have to worship our "
 
1559
"goddess Vesta. Therefore deliver 35 sheaves of wheat and 15 amphoras of wine"
 
1560
" to prepare a worthy sacrifice for her."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Ave, Lutius! Se quiseres a nossa ajuda, deves primeiro rezar a nossa deusa "
 
1563
"Vesta. Portanto traz 35 medidas de trigo e 15 ânforas de vinho para preparar"
 
1564
" um sacrifício digno dela."
 
1565
 
 
1566
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:768
 
1567
msgid "May The Gods Bless You"
 
1568
msgstr "Que Os Deuses Te Abençoem"
 
1569
 
 
1570
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:769
 
1571
msgid "Vesta is blessing us…"
 
1572
msgstr "A Vesta nos abençoa..."
 
1573
 
 
1574
#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
 
1575
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:771
 
1576
msgid ""
 
1577
"Thank you Lutius, you have served our goddess well. You will not only be "
 
1578
"gifted with the improvements to your technology but with some of the goods "
 
1579
"you need so desperately as well. Furthermore, we will pray for you and join "
 
1580
"your party to safeguard our land from the Barbarians."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"Obrigado Lutius, tu serviste bem a nossa deusa. Não só vais receber a nossa "
 
1583
"tecnologia mas também algumas mercadorias de que precisas muito. Além disso,"
 
1584
" vamos rezar para ti e ajudar-te a proteger a nossa terra dos Bárbaros."
 
1585
 
 
1586
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:776
 
1587
msgid "Damned"
 
1588
msgstr "Pelos diabos"
 
1589
 
 
1590
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:777
 
1591
msgid "Vesta is cursing us…"
 
1592
msgstr "A Vespa nos amaldiçoou..."
 
1593
 
 
1594
#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
 
1595
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:779
 
1596
msgid ""
 
1597
"Damn you Lutius for killing peaceful servants of the goddess Vesta! May your"
 
1598
" life and your land be cursed and may the wrath of the goddess scourge your "
 
1599
"family from the face of the earth!"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Sejas amaldiçoado Lutius por ter matado as servidoras da nossa deusa Vesta! "
 
1602
"Que a tua vida e esta terra sejam malditas e que a cólera da deusa apague a "
 
1603
"tua família da superfície da terra!"
 
1604
 
 
1605
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/brewery1/init.lua:7
 
1606
msgctxt "empire_building"
 
1607
msgid "Brewery"
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/brewery1/init.lua:55
 
1611
msgctxt "empire_building"
 
1612
msgid "brewing beer"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:7
 
1616
msgctxt "empire_building"
 
1617
msgid "Farm"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:42
 
1621
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:42
 
1622
msgctxt "empire_building"
 
1623
msgid "working"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:49
 
1627
msgctxt "empire_building"
 
1628
msgid "planting wheat"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:56
 
1632
msgctxt "empire_building"
 
1633
msgid "harvesting wheat"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:64
 
1637
msgctxt "empire_building"
 
1638
msgid "No Fields"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:65
 
1642
msgctxt "empire_building"
 
1643
msgid "Out of Fields"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:66
 
1647
msgctxt "empire_building"
 
1648
msgid ""
 
1649
"The farmer working at this farm has no cleared soil to plant his seeds."
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/foresters_house1/init.lua:7
 
1653
msgctxt "empire_building"
 
1654
msgid "Forester’s House"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/foresters_house1/init.lua:36
 
1658
msgctxt "empire_building"
 
1659
msgid "planting trees"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Brewery
 
1663
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:98
 
1664
msgctxt "empire_building"
 
1665
msgid "Produces beer to keep the miners strong and happy."
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Farm
 
1669
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:105
 
1670
msgctxt "empire_building"
 
1671
msgid "Sows and harvests wheat."
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Forester’s
 
1675
#. House
 
1676
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:112
 
1677
msgctxt "empire_building"
 
1678
msgid "Plants trees in the surrounding area."
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire production site: Forester’s House
 
1682
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:114
 
1683
msgctxt "empire_building"
 
1684
msgid ""
 
1685
"The forester’s house needs free space within the work area to plant the "
 
1686
"trees."
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Lumberjack’s
 
1690
#. House
 
1691
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:121
 
1692
msgctxt "empire_building"
 
1693
msgid "Fells trees in the surrounding area and processes them into logs."
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire production site: Lumberjack’s
 
1697
#. House
 
1698
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:123
 
1699
msgctxt "empire_building"
 
1700
msgid "The lumberjack’s house needs trees to fell within the work area."
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Mill
 
1704
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:130
 
1705
msgctxt "empire_building"
 
1706
msgid "Grinds wheat to produce flour."
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire training site: Training Camp,
 
1710
#. part 1
 
1711
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:138
 
1712
msgctxt "empire_building"
 
1713
msgid "Trains soldiers in ‘Attack’ and in ‘Health’."
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire training site: Training Camp,
 
1717
#. part 2
 
1718
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:140
 
1719
msgctxt "empire_building"
 
1720
msgid "Equips the soldiers with all necessary weapons and armor parts."
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire training site: Training Camp
 
1724
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:143
 
1725
msgctxt "empire_building"
 
1726
msgid ""
 
1727
"Imperial soldiers cannot be trained in ‘Defense’ and will remain at the "
 
1728
"level with which they came."
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Well
 
1732
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:150
 
1733
msgctxt "empire_building"
 
1734
msgid "Draws water out of the deep."
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire warehouse: Temple of Vesta
 
1738
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:157
 
1739
msgctxt "empire_building"
 
1740
msgid ""
 
1741
"In the temple of Vesta, the wares to worship are stored. It is the home of "
 
1742
"the priestesses and the guards of the goddess."
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:7
 
1746
msgctxt "empire_building"
 
1747
msgid "Lumberjack’s House"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:37
 
1751
msgctxt "empire_building"
 
1752
msgid "felling trees"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:45
 
1756
msgctxt "empire_building"
 
1757
msgid "No Trees"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:46
 
1761
msgctxt "empire_building"
 
1762
msgid "Out of Trees"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:47
 
1766
msgctxt "empire_building"
 
1767
msgid ""
 
1768
"The lumberjack working at this lumberjack’s house can’t find any trees in "
 
1769
"his work area. You should consider dismantling or destroying the building or"
 
1770
" building a forester’s house."
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/mill1/init.lua:7
 
1774
msgctxt "empire_building"
 
1775
msgid "Mill"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/mill1/init.lua:62
 
1779
msgctxt "empire_building"
 
1780
msgid "grinding wheat"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#. TRANSLATORS: This is a building name used in lists of buildings
 
1784
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/temple_of_vesta/init.lua:8
 
1785
msgctxt "empire_building"
 
1786
msgid "Temple of Vesta"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:7
 
1790
msgctxt "empire_building"
 
1791
msgid "Training Camp"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:84
 
1795
msgctxt "empire_building"
 
1796
msgid "sleeping"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:91
 
1800
msgctxt "empire_building"
 
1801
msgid "upgrading soldier attack from level 0 to level 1"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:101
 
1805
msgctxt "empire_building"
 
1806
msgid "upgrading soldier attack from level 1 to level 2"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:111
 
1810
msgctxt "empire_building"
 
1811
msgid "upgrading soldier attack from level 2 to level 3"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:121
 
1815
msgctxt "empire_building"
 
1816
msgid "upgrading soldier attack from level 3 to level 4"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:131
 
1820
msgctxt "empire_building"
 
1821
msgid "upgrading soldier health from level 0 to level 1"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:141
 
1825
msgctxt "empire_building"
 
1826
msgid "upgrading soldier health from level 1 to level 2"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:151
 
1830
msgctxt "empire_building"
 
1831
msgid "upgrading soldier health from level 2 to level 3"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:161
 
1835
msgctxt "empire_building"
 
1836
msgid "upgrading soldier health from level 3 to level 4"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#. TRANSLATORS: Empire training site tooltip when it has no soldiers assigned
 
1840
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:177
 
1841
msgctxt "empire_building"
 
1842
msgid "No soldier to train!"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#. TRANSLATORS: Empire training site tooltip when none of the present soldiers
 
1846
#. match the current training program
 
1847
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:179
 
1848
msgctxt "empire_building"
 
1849
msgid "No soldier found for this training level!"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:7
 
1853
msgctxt "empire_building"
 
1854
msgid "Well"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:52
 
1858
msgctxt "empire_building"
 
1859
msgid "No Water"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:53
 
1863
msgctxt "empire_building"
 
1864
msgid "Out of Water"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:54
 
1868
msgctxt "empire_building"
 
1869
msgid "The carrier working at this well can’t find any water in his well."
 
1870
msgstr ""