1
# Widelands PATH/TO/FILE.PO
2
# Copyright (C) 2005-2023 Widelands Development Team
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
7
# zecas <jjorge@free.fr>, 2020
11
"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
13
"POT-Creation-Date: 2023-06-03 02:52+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 17:17+0000\n"
15
"Last-Translator: zecas <jjorge@free.fr>, 2020\n"
16
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/widelands/teams/35159/pt/)\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
23
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/starting_conditions.lua:39
27
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:43
28
msgid "Dismantle the unproductive buildings"
29
msgstr "Desmantelar os edifícios não produtivos"
31
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:45
32
msgid "Dismantle Buildings"
33
msgstr "Desmantelar Edifícios"
35
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:46
37
"Dismantle all unproductive small buildings to get some resources for new "
40
"Desmantelar todos os pequenos edifícios para obter recursos para fabricar "
43
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:47
45
"Remember to check the messages and the building status labels for "
46
"unproductive buildings."
49
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:53
50
msgid "Clear all unnecessary roads"
51
msgstr "Limpar os caminhos desnecessários"
53
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:55
54
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:60
55
msgid "Clear Road Network"
56
msgstr "Melhorar a Rede de Caminhos"
58
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:56
59
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:61
60
msgid "Resolve the chaotic road network by clearing all unnecessary roads."
61
msgstr "Melhora a rede de caminhos removendo todos os desnecessários."
63
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:62
65
"Ensure there are not more than 3 dead ends, nor more than one flag with more"
69
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:67
70
msgid "Click on one of the farms"
71
msgstr "Clica numa das quintas"
73
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:69
74
msgid "Open the Building Window of a Farm"
75
msgstr "Abre a Janela de Construção de uma Quinta"
77
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:70
79
"Click on a farm building to open its building window. This will let you "
80
"analyze the building."
82
"Clica num edifício de uma quinta para abrir a sua janela de construção. Isto"
83
" irá permitir que analises o edifício."
85
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:76
86
msgid "Find the construction plans for the farms"
87
msgstr "Procura os planos de construção de quintas"
89
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:78
90
msgid "Find Farm Construction Plans"
91
msgstr "Procura Planos de Construção de Quintas"
93
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:79
95
"Recover the construction plans for the farms. Search for them in the hills "
96
"east of your border."
98
"Recupera os planos de construção das quintas. Procura-os nas colinas a leste"
99
" das tuas fronteiras."
101
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:85
102
msgid "Build at least 3 lumberjack’s houses and 2 quarries"
103
msgstr "Constrói pelo menos 3 casas do lenhador e 2 pedreiras"
105
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:87
106
msgid "Quarries and Lumberjacks"
107
msgstr "Pedreiras e Lenhadores"
109
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:88
111
"Build at least three lumberjack’s houses and two quarries to renew your "
112
"building material supply chain."
114
"Constrói pelo menos três casas do lenhador e duas pedreiras para renovar a "
115
"tua produção de materiais de construção."
117
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:94
118
msgid "Produce fish and rations"
119
msgstr "Produz peixe e rações"
121
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:96
122
msgid "Food Production"
123
msgstr "Produção Alimentar"
125
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:97
126
msgid "Find and catch some fish. Afterwards, produce rations for your miners."
128
"Procura e pesca alguns peixes. Depois, prepara rações para os teus mineiros."
130
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:103
131
msgid "Replace the old and ineffective forester’s houses"
132
msgstr "Renova as velhas e improdutivas casas dos silvicultores."
134
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:105
135
msgid "Build Two New Forester’s Houses"
136
msgstr "Constrói Duas Novas Casas de Silvicultores"
138
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:106
140
"Replace the two forester’s houses by new ones to increase productivity."
142
"Troca duas casas de silvicultores por novas para melhorar a produtividade."
144
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:112
145
msgid "Find the monastery in the north"
146
msgstr "Procura o monasterial ao norte"
148
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:114
149
msgid "Find the Monastery"
150
msgstr "Procura o Monasterial"
152
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:115
154
"Find the monastery in the north to obtain the improved technology for your "
155
"wheat production chain."
157
"Procura o monasterial ao norte para obter melhores técnicas de trabalho do "
160
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:121
161
msgid "Deal with Julia to get the technology"
162
msgstr "Negocia com Julia para obter as técnicas"
164
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:123
165
msgid "Diplomacy: Trade or War"
166
msgstr "Diplomacia : Troca ou Guerra"
168
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:124
170
"Decide: Either collect 35 sheaves of wheat and 15 amphoras of wine for the "
171
"goddess in your headquarters or conquer the monastery."
173
"Decide : ou amassas 35 sacos de trigo e 15 ânforas de vinho para a deusa no "
174
"teu quartel geral ou conquistas o monasterial."
176
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:130
177
msgid "Train at least 3 heroes"
178
msgstr "Treina pelo menos 3 heróis"
180
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:132
181
msgid "Hero Training"
182
msgstr "Treino de Herói"
184
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:133
186
"Use your resources wisely to train at least three fully promoted heroes."
188
"Utilize os seus recursos com sabedoria para treinar pelo menos três heróis "
191
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:134
193
"To train a soldier to the highest level in one site, consider stopping the "
194
"trainingsite until it is fully equipped with all food and weapons needed."
197
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:135
199
"To prevent waste of goods, reduce the soldiers to be trained to one per "
203
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:136
205
"A site will always prefer the best suited soldier available for training. "
206
"Make sure you don’t have your half trained soldiers garrisoned in a military"
210
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:142
211
msgid "Produce at least 10 tools"
212
msgstr "Produz pelo menos 10 ferramentas"
214
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:144
215
msgid "Tool Production"
216
msgstr "Produção de Ferramentas"
218
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:145
219
msgid "Produce at least ten tools to improve your economy."
220
msgstr "Produza pelo menos dez ferramentas para melhorar a nossa economia."
222
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:146
224
"Remember that you can control the production amount in the economy settings."
226
"Lembre-se que pode controlar a quantia produzida na configuração da "
229
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:152
230
msgid "Recruit new soldiers"
231
msgstr "Recrute novos soldados"
233
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:154
234
msgid "New Soldier Recruiting"
235
msgstr "Recrutando Novos Soldados"
237
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:155
238
msgid "Recruit at least ten new soldiers in your barracks."
239
msgstr "Recrute pelo menos dez novos soldados nas suas casernas."
241
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:161
242
msgid "Defeat the Barbarians"
243
msgstr "Derrotar os Bárbaros"
245
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:163
246
msgid "Defeat the Enemy"
247
msgstr "Derrotar o Inimigo"
249
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:164
250
msgid "End the Barbarian intrusion into your very own part of the world."
251
msgstr "Acabe com os Bárbaros nesta sua parte do mundo."
253
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:170
254
msgid "Build 2 charcoal kilns"
257
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:172
258
msgid "Build Two Charcoal Kilns"
259
msgstr "Construa Dois Fornos de Carvão"
261
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:173
262
msgid "Build two charcoal kilns to support the iron industry."
263
msgstr "Construa dois fornos de carvão para sustentar a indústria do ferro."
265
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:174
266
msgid "Remember to ensure a constant log supply for them."
267
msgstr "Lembre-se de fornecer-lhes sempre madeira."
269
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:180
270
msgid "Increase your military strength by training your soldiers"
271
msgstr "Melhore a sua força militar treinando os seus soldados"
273
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:182
274
msgid "Training is Important"
275
msgstr "O treino é Importante"
277
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:183
278
msgid "Train your soldiers hard and train them fast."
279
msgstr "Treine bem o seus soldados e treino-os depressa."
281
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:184
282
msgid "You need to increase your military strength."
283
msgstr "Precisa de melhorar a sua força militar."
285
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:190
286
msgid "Build a training camp and enhance the arena"
287
msgstr "Constrói um campo de treinos e melhora a arena"
289
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:192
290
msgid "More Efficient Training Buildings"
291
msgstr "Zonas de Treino Mais Eficazes"
293
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:193
294
msgid "Build a training camp and enhance your arena to a colosseum."
295
msgstr "Constrói um campo de treinos e transforma a arena em coliseu."
297
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:204
298
msgid "Home, Sweet Home"
299
msgstr "Casa, Querida Cas"
301
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:205
302
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:216
303
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:224
304
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:232
305
msgid "Diary of Lutius"
306
msgstr "Diário do Lucius"
308
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
309
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:207
311
"Finally, we managed to reach home. I am so glad to see our beautiful country"
312
" again. I am really looking forward to a walk on our lovely coast and to "
313
"hunting in our deep forests."
315
"Afinal, regressamos a casa. Estou tão contente de ver o nosso lindo país de "
316
"novo. Só desejo passear pelas nossas lindas costas e caçar nas nossos "
317
"profundas florestas."
319
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
320
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:210
321
msgid "I expect that Saledus and Amalea are deeply delighted as well."
322
msgstr "Espero que o Saledus e a Amalea também estejam felizes."
324
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:215
325
msgid "Tools, Tools, Tools"
326
msgstr "Ferramentas, Ferramentas, Ferramentas"
328
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
329
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:218
331
"Praise the gods! We just ensured a constant tool supply. Now we should be "
332
"able to expand our economy."
334
"Aclame os deuses! Conseguimos uma produção regular de ferramentas. Agora "
335
"deveríamos conseguir desenvolver a nossa economia."
337
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:223
338
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:622
339
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:668
340
msgid "Military Strength"
341
msgstr "Força Militar"
343
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
344
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:226
346
"Thank the gods! Now we have everything prepared to fully train our soldiers."
347
" We can increase our military strength at last."
349
"Agradeça os deuses! Temos agora todo o necessário para treinar completamente"
350
" os nossos soldados. Podemos enfim desenvolver a nossa força militar."
352
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:231
353
msgid "The Battle is Won"
354
msgstr "A Batalha está Ganhada"
356
#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
357
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:234
359
"Praise the gods, we have succeeded. We managed all the challenges that were "
360
"imposed on us. We even expelled the Barbarians out of our country. However, "
361
"our victory is only temporary, as this is still just the beginning of the "
362
"war. Let’s see what the future still holds for us."
364
"Graças aos deuses, conseguimos. Ultrapassamos todos os desafios que nos "
365
"apareceram. Até expulsamos os Bárbaros fora da nossa terra. No entanto, a "
366
"vitória é só temporária, isto é somente o princípio da guerra. Veremos o que"
367
" o futuro nos reserva."
369
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:235
373
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:236
375
"You have completed this mission. You may continue playing if you wish, "
376
"otherwise move on to the next mission."
378
"Completaste esta missão. Se quiseres podes continuar a jogar ou então partir"
379
" para a próxima missão."
381
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:245
385
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:246
386
msgid "Lutius is disappointed"
387
msgstr "O Lutius está desanimado"
389
#. TRANSLATORS: Lutius
390
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:248
392
"Oh no! Amalea is right. In fact, I can’t see any productivity at all. And "
393
"the road network seems to be completely in shambles as well. Who might be "
394
"responsible for this chaos?"
396
"Oh não! A Amalea tem razão. De facto, não vejo nenhuma produtividade. E a "
397
"rede de estradas também parece estragada Quem provocou um tal caos?"
399
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:253
400
msgid "Explanation Needed"
401
msgstr "Explicação Exigida"
403
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:254
404
msgid "Lutius greets the official"
405
msgstr "Lutius felicita as oficiais"
407
#. TRANSLATORS: Lutius
408
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:256
409
msgid "Ave! Who are you and what happened to our beautiful land?"
410
msgstr "Ave! Quem são e que aconteceu com a nossa linda terra?"
412
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:261
413
msgid "Difficult Times"
414
msgstr "Tempos Difíceis"
416
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:262
417
msgid "Lutius accepts the challenge"
418
msgstr "Lutius aceita o desafio"
420
#. TRANSLATORS: Lutius
421
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:264
423
"Mayor, we have to thank you for your efforts to safeguard our city. And we "
424
"will do our very best to recover from the chaos. But unfortunately, this "
425
"seems to be very difficult."
427
"Mestre, devo agradecer pelos seus esforços para proteger a nossa cidade. E "
428
"vou fazer o máximo para reduzir o caos. Mas infelizmente, parece que vai ser"
431
#. TRANSLATORS: Lutius
432
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:267
434
"I am really afraid, because we are completely unprepared should the "
435
"Barbarians decide to attack us."
437
"Estou mesmo com medo, porque estamos completamente vulneráveis se os "
438
"Bárbaros decidirem de nos atacar."
440
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:275
442
msgstr "Bom Regresso"
444
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:276
445
msgid "A high Fremil official is welcoming you…"
446
msgstr "Um grande oficial Fremil o salua..."
448
#. TRANSLATORS: Marcus - Mayor of Fremil welcoming Lutius and explaining the
450
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:278
452
"Ave, Sire! The people and me are so glad to see you returning back home. We "
453
"really need some good leadership around here."
455
"Ave, Majestade! O povo e eu mesmo estamos felizes do seu regresso. Nós "
456
"estamos mesmo a precisar de um bom guia."
458
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:280
460
"As you have already noticed, things have gone terribly wrong around here "
462
msgstr "Como já notou, tivemos muitos problemas desde a sua partida."
464
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:285
466
msgstr "Uma Longa História"
468
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:286
469
msgid "The official sighs deeply…"
470
msgstr "O oficial soluça profundamente..."
472
#. TRANSLATORS: Marcus - Mayor of Fremil welcoming Lutius and explaining the
474
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:288
476
"Sire, let me start from the beginning. The king left Fremil a long time ago "
477
"to fight the Barbarians. As this duty was demanding his full commitment, he "
478
"delegated the authority of running the city to his former secretary and "
479
"instated him as his surrogate around here."
481
"Majestade, deixe-me contar tudo. O rei deixou Fremil há muito tempo para "
482
"combater os Bárbaros. Como essa carga pediu toda a sua atenção, deixou a "
483
"gestão da cidade ao seu secretário e nomeou-o substituto."
485
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:290
487
"But this was one of his worst decisions ever. The secretary got blinded by "
488
"his new power. His selfish instincts were as awful as his complete stupidity"
489
" and inability to govern the city."
491
"Mas isto foi uma das suas piores decisões. O secretário ficou cegado pelo "
492
"seu novo poder. Os seus instintos eram tão baixos como a sua estupidez, e "
493
"foi incapaz de governar a cidade."
495
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:292
497
"After a while, the people discovered the truth and expelled the utter fool. "
498
"Afterwards, they elected me as mayor of this city. However, recovering from "
499
"the chaos seems to be a task too big for my abilities."
501
"Com o tempo, o povo descobriu a verdade e expulsou o parvo. Depois, fui "
502
"eleito autarca da cidade. No entanto, organizar este caos é uma tarefa além "
503
"das minhas capacidades."
505
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:300
506
msgid "Amalea Looks Puzzled"
507
msgstr "Amalea Parece Confusa"
509
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:301
510
msgid "Amalea is doubtful…"
511
msgstr "A Amalea fica duvidosa..."
513
#. TRANSLATORS: Amalea
514
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:303
516
"Ave, Saledus! On the one hand you are right, it really is a delight to see "
517
"our homeland again. But on the other hand, I have the impression that "
518
"something went deeply wrong here."
520
"Ave, Saledus! Por um lado tens razão, é mesmo um grande prazer de ver a "
521
"nossa terra de novo. Mas por outro lado, tenho a impressão que algo se "
522
"estragou profundamente aqui."
524
#. TRANSLATORS: Amalea
525
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:306
527
"Have a look at the economy. There is hardly any productivity at all. Whoever"
528
" managed our country while we were absent created utter chaos. I’m not quite"
529
" sure how we can fix this, if at all possible."
531
"Olha para a economia. A produtividade é escassa. Quem geriu esta terra "
532
"enquanto eu estava longe criou um caos geral. Não sei como resolver isto, "
535
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:311
536
msgid "Amalea Investigates"
537
msgstr "A Amalea investiga"
539
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:312
540
msgid "Amalea is nodding thoughtfully…"
541
msgstr "A Amalea fica pensativa.."
543
#. TRANSLATORS: Amalea
544
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:314
546
"Lutius, in my opinion this will again be a very difficult challenge. But I’m"
547
" afraid that we’re doomed to manage this situation. To make things even "
548
"worse, I was met with a nasty surprise at our warehouses: they’re all empty."
549
" You can hardly find a grain of dust left in there: no wares, no tools, no "
550
"workers and no soldiers either."
552
"Lutius, penso que isto vai ser um grande desafio de novo. Mas não temos "
553
"escolha. Ainda por cima, tive uma má surpresa nos armazéns : estão todos "
554
"vazios. Nem sequer resta um grão : nenhuma mercadoria, nenhuma ferramenta, "
555
"nenhum trabalhador, nem sequer soldados."
557
#. TRANSLATORS: Amalea
558
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:317
560
"So, first of all we need some building materials to start correcting the "
561
"mistakes made by the infamous secretary. I think we should try dismantling "
562
"unproductive small buildings to recover some building materials from them "
563
"and collect them in our headquarters. As far as I can see now, the "
564
"fishermen’s houses and the quarries don’t have any resources near them. All "
565
"of the lumberjacks’ houses and the wells seem also to be inefficient or worn"
568
"Portanto precisamos primeiro de materiais de construção para corrigir os "
569
"erros do secretário infame. Penso que deveríamos desmontar algumas casas "
570
"improdutivas para recuperar os materiais de construção. Vejo pelo menos a "
571
"casa do pescador e as pedreiras que não têm recursos em redor. As cabanas "
572
"dos lenhadores e os poços também parecem ineficientes."
574
#. TRANSLATORS: Amalea
575
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:320
577
"For the other buildings we can’t tell yet, if they are working properly. We "
578
"need to closely monitor them when we are able to supply them. Until then we "
579
"shouldn’t do anything with them."
582
#. TRANSLATORS: Amalea
583
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:323
585
"Except, maybe we should restrict the input of all buildings which consume "
586
"any of our building materials to zero. Or maybe we could even pause the "
587
"production in all bigger buildings and get the workers some rest until we "
588
"have produced some of their input wares."
590
"Além disso, deveríamos reduzir as reservas de todos os edifícios que usam "
591
"materiais de construção a zero. Ou talvez até interromper a produção nos "
592
"maiores e descansar assim os trabalhadores até que tenhamos os materiais que"
595
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:330
596
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:590
597
msgid "Amalea has Bad News"
598
msgstr "A Amalea traz Más Novas"
600
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:331
601
msgid "Amalea recommends…"
602
msgstr "A Amalea recomenda…"
604
#. TRANSLATORS: Amalea
605
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:333
607
"Brother, I’m really worried that I have to deliver bad news again. As you "
608
"can see, our farms aren’t producing anything and we can’t dismantle them."
611
#. TRANSLATORS: Amalea
612
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:336
614
"This situation was caused by the sad fact that our people lost the "
615
"instructions on how to construct and operate farms. Therefore they have zero"
616
" productivity and the constructors don’t know how to dismantle them either."
618
"Esta situação foi causada pelo facto triste que o nosso povo perdeu o "
619
"conhecimento sobre como construir e gerir quintas. Por isso eles têm "
620
"produtividade zero e os construtores também não sabem como as desmantelar."
622
#. TRANSLATORS: Amalea
623
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:339
625
"So, we urgently need to recover the plans regarding the construction and "
626
"operation of farms. One older constructor told me that they might have been "
627
"concealed in a cave in the hills east of our border."
629
"Portanto precisamos urgentemente de obter essa sabedoria. Um velho "
630
"carpinteiro disse-me que talvez hajam alguns livros numa gruta, nas colinas "
631
"a Leste da nossa fronteira."
633
#. TRANSLATORS: Amalea
634
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:342
636
"Until we have found the plans, the only option for our farms is to destroy "
638
msgstr "Sem esse saber, a única opção para as quintas é destruí-las."
640
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:349
641
msgid "Amalea Looks Confident"
642
msgstr "Amalea Parece Confiante"
644
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:350
645
msgid "Amalea is more confident"
646
msgstr "A Amalea está mais confiante"
648
#. TRANSLATORS: Amalea
649
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:352
651
"Lutius, now we are getting somewhere. As we have gained some construction "
652
"materials, we can start to rebuild our economy."
654
"Lutius, agora estamos a conseguir algo. Já temos alguns materiais de "
655
"construção, podemos começar a reconstruir a nossa economia."
657
#. TRANSLATORS: Amalea
658
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:355
660
"First of all, we need more construction materials. So, we should build at "
661
"least three lumberjacks’ houses and two quarries. Be sure to have dismantled"
662
" all of the unproductive buildings though."
665
#. TRANSLATORS: Amalea
666
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:358
668
"Oh, before I forget, there is another task to accomplish. While our builders"
669
" are doing their job, somebody should clear up our road network. They are "
670
"leaving us no space to place the buildings that we need."
672
"Oh, e antes que esqueça, temos outra tarefa que nos espera. Enquanto os "
673
"carpinteiros trabalham, alguém deveria limpar a nossa rede de caminhos. Não "
674
"nos deixam nenhum espaço para construir edifícios onde são precisos."
676
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:365
677
msgid "Amalea is Somewhat Relieved"
678
msgstr "A Amalea está Aliviada"
680
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:366
681
msgid "Amalea is giving a deep sigh…"
682
msgstr "A Amalea respira profundamente..."
684
#. TRANSLATORS: Amalea
685
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:368
687
"Praise the gods, Lutius! We have found the plans on how to build and operate"
690
"Agradece aos deuses, Lutius! Encontrámos os planos de construção e gestão de"
693
#. TRANSLATORS: Amalea
694
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:371
696
"Now we can start building farms to produce the beer which our miners need so"
697
" desperately. Furthermore, the plans have enabled us to upgrade our old "
698
"farms to get to work again."
700
"Agora podemos começar a construir quintas para produzir a cerveja que falta "
701
"tanto aos nossos mineiros. Além disso, as informações já nos permitiram "
702
"melhorar as nossas velhas quintas para que produzam de novo."
704
#. TRANSLATORS: Amalea
705
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:374
706
msgid "But I’m afraid that this problem hasn’t been the last in our economy."
707
msgstr "Mas parece-me que não era o último problema da nossa economia."
709
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:380
710
msgid "Amalea has Good News"
711
msgstr "A Amalea traz Boas Novas"
713
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:381
714
msgid "Amalea smiles for the first time in weeks…"
715
msgstr "A Amalea sorri pela primeira vez em semanas..."
717
#. TRANSLATORS: Amalea
718
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:383
720
"Lutius, well done so far. I just got the news that we have finished the "
721
"basic buildings to obtain some construction materials."
723
"Lutius, bom trabalho. Disseram-me que estão construídos os edifícios "
724
"necessários para obter materiais de construção."
726
#. TRANSLATORS: Amalea
727
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:386
729
"This is offering us more options to get the shambles in our economy solved."
731
"Isto nos dá mais opções para desfazer os nós que atam a nossa economia."
733
#. TRANSLATORS: Amalea
734
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:389
736
"I really think we can start to be hopeful about our future now. I pray that "
737
"we can make ourselves comfortable in our homeland again."
739
"Penso mesmo que podemos começar de ter esperança no futuro. Rezo para que "
740
"nos sentimos bem de regresso na nossa terra."
742
#. TRANSLATORS: Amalea
743
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:392
745
"But this will be some hard work still. For now, we should start by building "
746
"some houses for our fishermen. As all the fish has been caught at our coast,"
747
" we should try our luck in the eastern part of our territory."
749
"Mas isto vai continuar de ser difícil. Por agora, deveríamos começar por "
750
"contruir casas para os nossos pescadores. Como todo o peixe foi esgotado na "
751
"costa, deveremos avançar para o leste do nosso território."
753
#. TRANSLATORS: Amalea
754
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:395
755
msgid "After we have managed this, we can start making rations in our tavern."
757
"Quando tivermos conseguido, poderemos começar a fazer rações na nossa "
760
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:402
761
msgid "Amalea is Pleased"
762
msgstr "A Amalea está Contente"
764
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:403
765
msgid "Amalea is nodding her head…"
766
msgstr "A Amalea abana a cabeça.."
768
#. TRANSLATORS: Amalea
769
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:405
771
"Well done, well done. Our road network looks a lot more structured than "
774
"Muito bem feito. A nossa rede de caminhos parece agora bem mais estruturada."
776
#. TRANSLATORS: Amalea
777
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:408
778
msgid "Now we can focus on rebuilding our economy."
779
msgstr "Agora podemos concentrar-nos na reconstrução da nossa economia."
781
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:414
782
msgid "Amalea Shakes Her Head"
783
msgstr "A Amalea Abana a Cabeça"
785
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:415
786
msgid "Amalea is getting fed up with all the problems in this economy…"
787
msgstr "A Amalea está farta dos problemas desta economia..."
789
#. TRANSLATORS: Amalea
790
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:417
792
"For the sake of Neptune, I just discovered another problem! It seems that "
793
"really very few things are working as expected in this economy."
795
"Por Netuno, achei outro problema! Parece mesmo que muito pouco funciona como"
796
" deve de ser nesta economia."
798
#. TRANSLATORS: Amalea
799
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:420
801
"One of our lumberjacks told me that the reproduction of our forests is far "
802
"behind his experience and expectations. So, I took a close look at our "
803
"foresters’ performance."
805
"Um dos nossos lenhadores disse-me que as nossas florestas não se desenvolvem"
806
" bem. Então fui ver o que faz o silvicultor."
808
#. TRANSLATORS: Amalea
809
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:423
811
"And guess what? They are very old. Their houses and tools are worn and their"
812
" seed is degenerated. For this reason, they need much more time than usual "
813
"for planting trees."
815
"E adivinha quê? O silvicultor está muito velho. As casa e as ferramentas "
816
"estão gastas e as sementes degeneradas. Por isso, precisam de muito mais "
817
"tempo que poderiam para plantar árvores."
819
#. TRANSLATORS: Amalea
820
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:426
822
"The only solution is to build two new forester’s houses near our "
823
"lumberjacks. Be sure to first build a new forester’s house and then "
824
"eventually destroy the old one or at least expel the forester to change "
828
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:433
829
msgid "Amalea Laughs Sarcastically"
830
msgstr "A Amalea Ri-se Sarcasticamente"
832
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:434
833
msgid "Amalea is laughing sarcastically…"
834
msgstr "A Amalea ri-se sarcasticamente"
836
#. TRANSLATORS: Amalea
837
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:436
839
"Well, Lutius, we have just solved another weird behavior in our economy. Now"
840
" our lumberjacks should be supplied with enough trees to enhance our "
843
"Bem, Lutius, resolvemos mais um comportamento estranho da nossa economia. "
844
"Agora os lenhadores deveriam ter árvores à vontade para melhorar a economia."
846
#. TRANSLATORS: Amalea
847
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:439
848
msgid "I am really very curious about what will go wrong next!"
849
msgstr "Estou mesmo curiosa com o que vai estoirar a seguir!"
851
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:444
852
msgid "Amalea Shrugs"
853
msgstr "A Amalea Abafa"
855
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:445
856
msgid "Amalea is getting used to bad news…"
857
msgstr "A Amalea já está habituada às más novas..."
859
#. TRANSLATORS: Amalea
860
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:447
862
"Alright Lutius, here is another problem: after the production of some beer "
863
"and some flour, I realized that the technology that we are using in our "
864
"mills and breweries is somewhat outdated. This way, they are consuming far "
865
"too many resources."
867
"Bem Lutius, agora outro problema : depois de ter produzido alguma cerveja e "
868
"farinha, realizei que a nossa técnica está ultrapassada. Assim, estamos a "
869
"desgastar demasiados recursos."
871
#. TRANSLATORS: Amalea
872
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:450
874
"And you wouldn’t believe it, but nobody knows how to improve the technology "
875
"or how to build more efficient buildings. I only heard some rumors about a "
876
"monastery in the north where the priestesses are supposed to possess some "
877
"knowledge about improved technologies."
879
"E não acreditarias, mas ninguém sabe como melhorar a situação. Só ouvi falar"
880
" de rumores acerca de um monasterial ao norte onde as freiras poderiam "
881
"conhecer melhores técnicas."
883
#. TRANSLATORS: Amalea
884
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:453
886
"But I’m not sure if they will share their knowledge with us for free. "
887
"Anyway, we have no choice. We need to find them to improve our economy."
889
"Mas não tenho a certeza que aceitem de partilhar connosco o que sabem. De "
890
"qualquer modo, não temos escolha. Precisamos de achar-las para melhorar a "
893
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:460
894
msgid "Amalea Looks Happy"
895
msgstr "Amalea Parece Feliz"
897
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:461
898
msgid "Amalea comes in…"
899
msgstr "A Amalea avança-se..."
901
#. TRANSLATORS: Amalea
902
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:463
904
"Brother, I think this is a rather fair offer. And some good will from any of"
905
" our gods could be very helpful as well."
907
"Meu irmão, penso que a oferta é equilibrada. E algo de bom do nossos deuses "
908
"também só nos pode ajudar."
910
#. TRANSLATORS: Amalea
911
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:466
913
"The only problem might be that it will take significant time to collect all "
914
"the wares. In particular, we will need to shorten the supply to our mines "
915
"drastically. This will give us a real drawback in metal production."
917
"O único problema é que vamos precisar de muito tempo para amontoar todas as "
918
"mercadorias. Particularmente, deveremos diminuir a comida nas nossas minas. "
919
"Isto vai diminuir a produção de metal."
921
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:472
922
msgid "Amalea Looks Sad"
923
msgstr "Amalea Parece Triste"
925
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:473
926
msgid "Amalea is really sad…"
927
msgstr "A Amalea está mesmo triste..."
929
#. TRANSLATORS: Amalea
930
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:475
932
"I’m not sure if that was the right thing to do. Yes, we have obtained the "
933
"plans. But although we are now able to build and upgrade our mills and "
934
"breweries with the improved technology, we will never know if and how Vesta "
935
"and her priestesses could have helped us against the Barbarians."
937
"Não tenho a certeza que a escolha foi boa. Por certo, temos os planos. Mas "
938
"mesmo se podemos construir melhores cervejarias e moinhos, nunca saberemos "
939
"como a Vesta e as suas freiras nos poderiam ter ajudado contra os Bárbaros."
941
#. TRANSLATORS: Amalea
942
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:478
944
"Furthermore, we will have to live with the guilt of destroying a temple of "
945
"an Empire goddess on our souls."
947
"Acima disso, deveremos viver com a culpa de ter destruído um templo do "
950
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:483
951
msgid "Amalea is Very Content"
952
msgstr "A Amalea está Muito Contente"
954
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:484
955
msgid "Amalea claps her hands…"
956
msgstr "A Amalea bate das mãos..."
958
#. TRANSLATORS: Amalea
959
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:486
961
"Well done. Now we are able to build more efficient buildings to refine our "
962
"wheat. Furthermore, the plans enable us to upgrade our current mill and "
963
"brewery with the improved technology."
965
"Perfeito. Agora podemos fazer melhores moinhos para refinar os nosso trigo. "
966
"Além disso, os planos permitem de fazer melhores cervejeiras."
968
#. TRANSLATORS: Amalea
969
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:489
971
"And, best of all, we have a new ally who just provided us with lots of "
972
"water, flour and beer. Now I really think that nothing can prevent us from "
973
"getting stronger and taking back our homeland."
975
"E, melhor que tudo, temos um novo aliado que nos fornece água, trigo e "
976
"cerveja. Agora estou convencida que nada nos impede de nos reforçar e de "
977
"reconquistar a nossa terra."
979
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:494
980
msgid "Amalea is Satisfied"
981
msgstr "A Amalea está Satisfeita"
983
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:495
984
msgid "Amalea is satisfied with the progress…"
985
msgstr "A Amalea está satisfeita com os progressos..."
987
#. TRANSLATORS: Amalea
988
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:497
990
"Alright Lutius, another problem solved. Still more to come. As we are able "
991
"to produce food now, we should start mining some coal and iron ore "
992
"immediately. After all, we need more tools to get our economy back up and "
993
"build more and different production sites."
995
"Perfeito Lutius, outro problema resolvido. Mas há mais. Como agora podemos "
996
"produzir comida, deveríamos procurar carvão e minério de ferro "
997
"imediatamente. Assim é, precisamos de mais ferramentas para relançar a nossa"
998
" economia e construir mais edifícios produtivos."
1000
#. TRANSLATORS: Amalea
1001
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:500
1003
"But according to our recent experiences, I assume that something will be "
1004
"wrong with our mines as well. It’s probably a good idea to send a geologist "
1005
"to check whether there are enough resources in the vicinity of our mines."
1007
"Mas seguinte as nossas experiências recentes, penso que também vamos ter "
1008
"algo errado com as nossas minas. Deve ser uma boa ideia de enviar um geólogo"
1009
" que verifique que temos recursos suficientes ao redor delas."
1011
#. TRANSLATORS: Amalea
1012
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:503
1014
"As soon as we have melted some iron, we need to start producing tools. "
1015
"Perhaps we should control the production of them via the economy settings. "
1016
"In the meantime, we can start raising the buildings that we need most "
1017
"urgently. I think we are still lacking a vineyard in our economy."
1019
"Mal tivermos forgeado algun ferro, precisamos de fabricar ferramentas. "
1020
"Talvez deveríamos controlar a quantia produzida com a configuração da "
1021
"economia. Enquanto isso, podemos construir os edifícios de que mais "
1022
"precisamos. Penso que nos falta ainda uma vinha."
1024
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:510
1025
msgid "Amalea has Some Advice"
1026
msgstr "A Amalea Aconselha"
1028
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:511
1029
msgid "Amalea is providing economic advice…"
1030
msgstr "Amalea dá um conselho de economia..."
1032
#. TRANSLATORS: Amalea
1033
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:513
1035
"Lutius, it seems that our coal supply is a little weak. So, we need to "
1036
"expand and explore all mineable areas for more coal."
1038
"Lutius, parece que o nosso abastecimento de carvão está fraco. Portanto, "
1039
"devemos explorar todas as zonas possíveis para obter mais carvão."
1041
#. TRANSLATORS: Amalea
1042
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:516
1044
"In the meantime, it might help to build a charcoal kiln for buffering any "
1045
"mining shortfalls with charcoal. But be careful to ensure a continuous log "
1046
"supply afterwards."
1048
"Enquanto isso, pode ajudar de construir um forno de carvão para compensar a "
1049
"falta de minério. Mas tem cuidado que vai ser precisa muita lenha."
1051
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:523
1052
msgid "Amalea is in a Good Mood"
1053
msgstr "A Amalea está de Bom Humor"
1055
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:524
1056
msgid "Amalea is celebrating success…"
1057
msgstr "A Amalea festeja o sucesso..."
1059
#. TRANSLATORS: Amalea
1060
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:526
1062
"Great, another issue solved! Now the charcoal will support our metal "
1063
"production and we can concentrate more on exploration and military strength."
1065
"Boas, outro problema resolvido! Agora o carvão vai permitir a produção de "
1066
"metal e podemos nos concentrar na exploração e força militar."
1068
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:531
1069
msgid "Amalea Looks Thoughtful"
1070
msgstr "A Amalea Parece Pensativa"
1072
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:532
1073
msgid "Amalea is sorrowful…"
1074
msgstr "A Amalea está abaixada..."
1076
#. TRANSLATORS: Amalea
1077
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:534
1079
"Dear brother, I have bad news to report. One of our buildings has just been "
1080
"destroyed by an uncontrolled kitchen fire. I fear this might be a sign of "
1081
"the goddess Vesta still being in a bad mood."
1083
"Meu irmão, tenho más novas. Um do nossos edifícios foi destruído por um fogo"
1084
" de cozinha descontrolado. Temo que isto seja um sinal que a nossa deusa "
1085
"Vesta ainda está zangada."
1087
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:539
1088
msgid "Amalea is Positively Surprised"
1089
msgstr "A Amalea tem uma boa surpresa"
1091
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:540
1092
msgid "Amalea is celebrating a happy event…"
1093
msgstr "A Amalea festeja uma boa nova..."
1095
#. TRANSLATORS: Amalea
1096
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:542
1098
"Cheers Lutius, I don’t know how, but we have been gifted with some beer and "
1099
"wine. We found the additional wares while we were taking stock recently. "
1100
"Maybe the goddess Vesta is still supporting us."
1103
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:547
1104
msgid "Amalea Analyzes the Economy"
1105
msgstr "A Amalea Analisa a Economia"
1107
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:548
1108
msgid "Amalea reminds Lutius of the farms…"
1109
msgstr "A Amalea lembra ao Lutius as fazendas..."
1111
#. TRANSLATORS: Amalea
1112
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:550
1114
"Look Lutius, I have just analyzed our economy somewhat further. I think "
1115
"there might be a problem with our farms. They don’t show any productivity "
1116
"although there is enough space to plant wheat."
1118
"Olha Lutius, eu analisei agora o nossa economia com mais atenção. Penso que "
1119
"temos um problema com as fazendas. Elas não mostram nenhuma produtividade "
1120
"enquanto que tem espaço para semear trigo."
1122
#. TRANSLATORS: Amalea
1123
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:553
1125
"I think we should have a deeper look into the issue and visit one of them."
1128
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:560
1129
msgid "Amalea’s Restrictions"
1130
msgstr "As Restrições da Amalea"
1132
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:561
1133
msgid "Amalea restricts the building possibilities…"
1134
msgstr "A Amalea limita as possibilidades de construção..."
1136
#. TRANSLATORS: Amalea
1137
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:563
1139
"Excuse me Lutius, but I think the most critical resources in the current "
1140
"state of our economy are logs."
1142
"Desculpa-ma Lutius, mas parece-me que os recursos mais importantes por agora"
1145
#. TRANSLATORS: Amalea
1146
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:566
1148
"Therefore I took the freedom to restrict our current building options to the"
1149
" lumberjack’s house until we have gained enough building materials by "
1150
"dismantling the ineffective buildings."
1152
"Portanto tomei a liberdade de limitar as nossas possibilidades de construção"
1153
" a casas de lenhadores até que tenhamos materiais suficientes desmontado os "
1154
"edifícios inúteis."
1156
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:571
1157
msgid "Amalea Reminds to Clear Road Network"
1158
msgstr "A Amalea Lembra de Melhorar a Rede de Caminhos"
1160
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:572
1161
msgid "Amalea reminds Lutius of the scrambled road network…"
1162
msgstr "A Amalea lembra ao Lutius a rede de caminhos em mau estado..."
1164
#. TRANSLATORS: Amalea
1165
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:574
1167
"Look Brother, I have just realized we haven’t cleared the road network yet. "
1168
"I think we should do so very quickly to free enough space for new buildings."
1170
"Olha Irmão, realizei agora que não tocamos ainda na rede de caminhos. Acho "
1171
"que devemos fazer-lo depressa para ganhar espaço de construção."
1173
#. TRANSLATORS: Amalea
1174
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:577
1176
"To achieve this, we should make sure that there aren’t more than three dead "
1177
"ends (flags with only one road) and not more than one flag with more than "
1178
"four roads attached."
1180
"Para conseguir isto, devemos assegurar-nos que não há mais de três becos sem"
1181
" saída (bandeiras com só um caminho) e também no máximo uma bandeira com "
1182
"quatro caminhos ligados."
1184
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:582
1185
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:601
1189
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:583
1190
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:602
1191
msgid "Amalea reports our defeat…"
1192
msgstr "A Amalea informa-nos da nossa derrota..."
1194
#. TRANSLATORS: Amalea
1195
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:585
1197
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
1198
"have sacked our headquarters. So, we have lost this battle and our empire!"
1201
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:591
1202
msgid "Amalea reports our headquarters lost…"
1203
msgstr "A Amalea informa-nos da perca do quartel-general..."
1205
#. TRANSLATORS: Amalea
1206
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:593
1208
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
1209
"have destroyed our headquarters. So, we can’t deliver the wares to Julia "
1213
#. TRANSLATORS: Amalea
1214
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:596
1216
"Now we need to try to fulfil our duties without their technology. But this "
1217
"will not be an easy task at all."
1219
"Agora só podemos tentar vencer sem a tecnologia delas. Mas isto não vai ser "
1222
#. TRANSLATORS: Amalea
1223
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:604
1225
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
1226
"have destroyed our last warehouse. So, we have lost this battle and our "
1230
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:609
1231
msgid "Amalea in a Hurry"
1234
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:610
1235
msgid "Amalea is very busy…"
1238
#. TRANSLATORS: Amalea
1239
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:612
1241
"Brother, as you can see, a lot of things seem to be wrong in this economy. "
1242
"I’ll be very busy to examine everything, so I won’t be here to provide as "
1243
"detailed advice as I used to do."
1246
#. TRANSLATORS: Amalea
1247
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:615
1249
"But I am very confident that you will handle everything properly all by "
1250
"yourself. Of course I will report and advise immediately whenever I discover"
1254
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:623
1255
msgid "Saledus looks very relaxed…"
1256
msgstr "Saledus parece muito relaxado…"
1258
#. TRANSLATORS: Saledus
1259
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:625
1261
"Sire, it is really a great pleasure to be at home again. And best of all: I "
1262
"can see we still have some military strength. I can count five towers and a "
1263
"fortress in our vicinity to guard us."
1265
"Majestade, é um grande prazer de regressar a casa. E melhor que tudo : vejo "
1266
"que ainda temos uma força militar. Conto cinco torres e uma fortaleza ao "
1267
"redor para nos proteger."
1269
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:630
1270
msgid "We Could Use The Military Instead"
1271
msgstr "Poderíamos Utilizar Os Soldados"
1273
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:631
1274
msgid "Saledus raises his voice…"
1275
msgstr "O Saledus levanta a voz..."
1277
#. TRANSLATORS: Saledus
1278
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:633
1280
"Sire, if we need the technology that badly, why don’t we conquer it? We "
1281
"could defeat the little monastery in an instant."
1283
"Majestade, se precisamos assim tanto desta tecnologia, porque não a "
1284
"conquistamos? Poderíamos derrotar o pequeno monasterial num instante."
1286
#. TRANSLATORS: Saledus
1287
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:636
1289
"The problem is however that the gods won’t be amused if we destroy one of "
1290
"their temples. And you never know what this could lead to."
1292
"O problema é que os deuses não vão gostar que destruamos um templo. E nunca "
1293
"se sabe o que pode ocorrer."
1295
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:643
1296
msgid "Easy Victory"
1297
msgstr "Vitória Fácil"
1299
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:644
1300
msgid "Saledus is cheering proudly…"
1301
msgstr "Saledus está deslumbrante de orgulho..."
1303
#. TRANSLATORS: Saledus
1304
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:646
1306
"General, our armies just swept over the priestesses and conquered the plans."
1307
" That was a rather easy victory."
1309
"General, as nossas armadas submergiram as freiras e conquistaram os planos. "
1310
"Isto foi uma vitória bastante fácil."
1312
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:651
1316
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:652
1317
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:660
1318
msgid "Saledus asserts his point…"
1319
msgstr "O Saledus dá a sua ideia..."
1321
#. TRANSLATORS: Saledus
1322
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:654
1324
"Sire, I admit this has been proven to be a very good deal, although we could"
1325
" have had the plans much earlier. Anyhow, we will not be able to make any "
1326
"deals with the Barbarians, so, we better keep our soldiers in a good mood "
1327
"and train them adequately."
1329
"Majestade, eu admito que isto foi uma boa negociação, mas poderíamos ter "
1330
"obtido os planos muito mais depressa. Seja o que for, não poderemos negociar"
1331
" com os Bárbaros, temos de manter os nossos soldados de bom humor e treinar-"
1334
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:659
1338
#. TRANSLATORS: Saledus
1339
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:662
1341
"Sire, I admit that we most probably courted the gods’ resentment, but in "
1342
"wartime, the end will sometimes justify the means. And we won’t be able to "
1343
"make any deals with the Barbarians either, so, we better keep our soldiers "
1344
"in good mood and train them adequately."
1346
"Majestade, eu admito que nós corremos o risco de zangar os deuses, mas em "
1347
"guerra, o fim sempre justifica os meios. E nós não poderemos negociar com os"
1348
" Bárbaros, portanto temos de manter os nossos soldados fortes e treinados."
1350
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:669
1351
msgid "Saledus asks for a stronger army…"
1352
msgstr "Saledus pede uma armada mais forte..."
1354
#. TRANSLATORS: Saledus
1355
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:671
1357
"Now that we have produced some tools, I think it is time to divert some of "
1358
"our iron and coal towards military production."
1360
"Agora que produzimos algumas ferramentas, penso que é tempo de reservar "
1361
"algum do nosso ferro e carvão para produções militares."
1363
#. TRANSLATORS: Saledus
1364
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:674
1366
"I am really worried about the weakness of our army. We should start to "
1367
"increase our military power. As a starting point, we should recruit at least"
1368
" ten new soldiers."
1370
"Estou mesmo preocupado com a nossa fraqueza militar. Para começar, "
1371
"deveríamos recrutar pelo menos mais dez soldados."
1373
#. TRANSLATORS: Saledus
1374
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:677
1375
msgid "Perhaps we should train them further in the arena as well."
1378
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:684
1379
msgid "Training is Needed"
1380
msgstr "Falta de Treino"
1382
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:685
1383
msgid "Saledus still has security concerns…"
1384
msgstr "O Saledus continua preocupado"
1386
#. TRANSLATORS: Saledus
1387
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:687
1389
"General, although we have started recruiting new soldiers, we still need to "
1390
"train them well. It is important to increase the strength of our soldiers as"
1393
"General, mesmo se recrutamos mais soldados, falta treinar-los. É importante "
1394
"de melhorar a força dos nossos soldados o mais depressa possível."
1396
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:689
1398
"Unfortunately, we only have an arena and a very old and small training camp "
1399
"with very little storage capacity. And none of our builders knows how to "
1400
"improve this. Alas! But we need to use what we have to get prepared for "
1403
"Infelizmente, só temos uma arena e um velho e pequeno campo de treinos com "
1404
"pouca capacidade. E nenhum dos nossos construtores os sabe melhorar. Pouca "
1405
"sorte! Mas temos de fazer como que há para preparar o combate."
1407
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:696
1408
msgid "Praise The Army of The Empire"
1409
msgstr "Agradece a Armada do Império"
1411
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:697
1412
msgid "Saledus is happy…"
1413
msgstr "O Saledus está feliz..."
1415
#. TRANSLATORS: Saledus
1416
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:699
1418
"Sire, after training a bunch of recruits, our trainers conferred with our "
1419
"builders and developed better and more efficient training buildings "
1422
"Majestade, depois de treinar muitas recrutas, estudamos um plano de melhor "
1423
"edifício de treino."
1425
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:701
1427
"Now we can really improve our army and build the military strength that we "
1428
"will need to defend our country."
1430
"Agora podemos mesmo melhorar a nossa armada e construir a força militar que "
1431
"defenda o nosso território."
1433
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:708
1434
msgid "We Just Need Another Hero"
1435
msgstr "Só Precisamos De Outro Herói"
1437
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:709
1438
msgid "Saledus is in a good mood…"
1439
msgstr "O Saledus está de Bom Humor"
1441
#. TRANSLATORS: Saledus
1442
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:711
1444
"General, now that we have more and better beer in addition to enhanced "
1445
"training facilities, we should train as many fully promoted soldiers as we "
1446
"can. I really would consider them heroes after that."
1448
"General, agora que temos mais e melhor cerveja assim como bons campos de "
1449
"treino, deveríamos treinar quantos soldados podemos. Eles serão heróis após "
1452
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:713
1454
"It will give us great advantage in battle if our soldiers are much more "
1455
"powerful than the Barbarians’. So, we need to spend our resources wisely to "
1456
"get some heroes as soon as we can."
1458
"Vai dar-nos uma grande vantagem na batalha se os nossos soldados são mais "
1459
"fortes que os dos Bárbaros. Portanto, devemos utilizar os nossos recursos "
1460
"com sabedoria para obter alguns heróis assim que possível."
1462
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:715
1464
"I would say that three fully trained heroes should be sufficient to begin "
1465
"with. But don’t forget to send them to the front line, because they are not "
1466
"that useful back home."
1468
"Eu diria que três heróis bem treinados deveriam chegar. Mas não te esqueças "
1469
"de os enviar para o fronte, já que não servem para nada nas traseiras."
1471
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:722
1472
msgid "We Should Expel The Barbarians"
1473
msgstr "Deveríamos Expulsar Os Bárbaros"
1475
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:723
1476
msgid "Saledus is excited…"
1477
msgstr "O Saledus está excitado..."
1479
#. TRANSLATORS: Saledus
1480
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:725
1482
"Now that we have some fully trained soldiers, it is time to expel the "
1483
"Barbarians from our homeland."
1485
"Agora que temos soldados treinados, é tempo de expulsar os Bárbaros da nossa"
1488
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:727
1490
"Let’s finish them off and regain control over our lands. They shall regret "
1491
"deeply that they ever came!"
1493
"Acabemos com eles e tomemos o controlo das nossas terras. Vão ter saudades "
1494
"de onde seja que vieram!"
1496
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:734
1497
msgid "Victory is Ours"
1498
msgstr "A Vitória É Nossa"
1500
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:735
1501
msgid "Saledus is cheering loudly…"
1502
msgstr "Saledus está festejando..."
1504
#. TRANSLATORS: Saledus
1505
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:737
1507
"Sire, finally we have defeated the Barbarians. We have expelled even the "
1508
"last of them. May they never come back!"
1510
"Majestade, por fim derrotamos os Bárbaros. Expulsámos-los até ao último. Que"
1513
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:739
1515
"Now it is time to find out why this big mess around us could have happened. "
1516
"But first of all we should have some wine to celebrate our victory and our "
1517
"reclaimed freedom."
1519
"Agora vai ser tempo de achar como isto tudo aconteceu. Mas primeiro vamos "
1520
"beber vinho para celebrar a nossa vitória e a nossa liberdade reconquistada."
1522
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:744
1523
msgid "The Enemy is Near"
1524
msgstr "O Inimigo Está Perto"
1526
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:745
1527
msgid "Saledus is alerted…"
1528
msgstr "O Saledus está preocupado..."
1530
#. TRANSLATORS: Saledus
1531
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:747
1533
"Sire, although we don’t have enough fully trained soldiers yet, we just have"
1534
" made contact with the enemy."
1536
"Majestade, bem que não tenhamos soldados treinados que cheguem, tivemos "
1537
"contactos com o inimigo."
1539
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:749
1541
"We have to finish them off and regain control over our lands. They shall "
1542
"regret deeply that they ever came!"
1544
"Temos de os vencer e retomar o controlo da nossa terra. Vão ter saudades de "
1545
"onde seja que vieram!"
1547
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:760
1548
msgid "Worship to be Gifted"
1549
msgstr "Rezar Para Obter"
1551
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:761
1552
msgid "Julia is demanding a sacrifice for Vesta…"
1553
msgstr "A Júlia pede um sacrifício para a Vesta..."
1555
#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
1556
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:763
1558
"Ave, Lutius! If you want us to help you, you first have to worship our "
1559
"goddess Vesta. Therefore deliver 35 sheaves of wheat and 15 amphoras of wine"
1560
" to prepare a worthy sacrifice for her."
1562
"Ave, Lutius! Se quiseres a nossa ajuda, deves primeiro rezar a nossa deusa "
1563
"Vesta. Portanto traz 35 medidas de trigo e 15 ânforas de vinho para preparar"
1564
" um sacrifício digno dela."
1566
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:768
1567
msgid "May The Gods Bless You"
1568
msgstr "Que Os Deuses Te Abençoem"
1570
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:769
1571
msgid "Vesta is blessing us…"
1572
msgstr "A Vesta nos abençoa..."
1574
#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
1575
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:771
1577
"Thank you Lutius, you have served our goddess well. You will not only be "
1578
"gifted with the improvements to your technology but with some of the goods "
1579
"you need so desperately as well. Furthermore, we will pray for you and join "
1580
"your party to safeguard our land from the Barbarians."
1582
"Obrigado Lutius, tu serviste bem a nossa deusa. Não só vais receber a nossa "
1583
"tecnologia mas também algumas mercadorias de que precisas muito. Além disso,"
1584
" vamos rezar para ti e ajudar-te a proteger a nossa terra dos Bárbaros."
1586
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:776
1588
msgstr "Pelos diabos"
1590
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:777
1591
msgid "Vesta is cursing us…"
1592
msgstr "A Vespa nos amaldiçoou..."
1594
#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
1595
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:779
1597
"Damn you Lutius for killing peaceful servants of the goddess Vesta! May your"
1598
" life and your land be cursed and may the wrath of the goddess scourge your "
1599
"family from the face of the earth!"
1601
"Sejas amaldiçoado Lutius por ter matado as servidoras da nossa deusa Vesta! "
1602
"Que a tua vida e esta terra sejam malditas e que a cólera da deusa apague a "
1603
"tua família da superfície da terra!"
1605
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/brewery1/init.lua:7
1606
msgctxt "empire_building"
1610
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/brewery1/init.lua:55
1611
msgctxt "empire_building"
1612
msgid "brewing beer"
1615
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:7
1616
msgctxt "empire_building"
1620
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:42
1621
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:42
1622
msgctxt "empire_building"
1626
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:49
1627
msgctxt "empire_building"
1628
msgid "planting wheat"
1631
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:56
1632
msgctxt "empire_building"
1633
msgid "harvesting wheat"
1636
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:64
1637
msgctxt "empire_building"
1641
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:65
1642
msgctxt "empire_building"
1643
msgid "Out of Fields"
1646
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:66
1647
msgctxt "empire_building"
1649
"The farmer working at this farm has no cleared soil to plant his seeds."
1652
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/foresters_house1/init.lua:7
1653
msgctxt "empire_building"
1654
msgid "Forester’s House"
1657
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/foresters_house1/init.lua:36
1658
msgctxt "empire_building"
1659
msgid "planting trees"
1662
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Brewery
1663
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:98
1664
msgctxt "empire_building"
1665
msgid "Produces beer to keep the miners strong and happy."
1668
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Farm
1669
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:105
1670
msgctxt "empire_building"
1671
msgid "Sows and harvests wheat."
1674
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Forester’s
1676
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:112
1677
msgctxt "empire_building"
1678
msgid "Plants trees in the surrounding area."
1681
#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire production site: Forester’s House
1682
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:114
1683
msgctxt "empire_building"
1685
"The forester’s house needs free space within the work area to plant the "
1689
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Lumberjack’s
1691
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:121
1692
msgctxt "empire_building"
1693
msgid "Fells trees in the surrounding area and processes them into logs."
1696
#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire production site: Lumberjack’s
1698
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:123
1699
msgctxt "empire_building"
1700
msgid "The lumberjack’s house needs trees to fell within the work area."
1703
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Mill
1704
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:130
1705
msgctxt "empire_building"
1706
msgid "Grinds wheat to produce flour."
1709
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire training site: Training Camp,
1711
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:138
1712
msgctxt "empire_building"
1713
msgid "Trains soldiers in ‘Attack’ and in ‘Health’."
1716
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire training site: Training Camp,
1718
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:140
1719
msgctxt "empire_building"
1720
msgid "Equips the soldiers with all necessary weapons and armor parts."
1723
#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire training site: Training Camp
1724
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:143
1725
msgctxt "empire_building"
1727
"Imperial soldiers cannot be trained in ‘Defense’ and will remain at the "
1728
"level with which they came."
1731
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Well
1732
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:150
1733
msgctxt "empire_building"
1734
msgid "Draws water out of the deep."
1737
#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire warehouse: Temple of Vesta
1738
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:157
1739
msgctxt "empire_building"
1741
"In the temple of Vesta, the wares to worship are stored. It is the home of "
1742
"the priestesses and the guards of the goddess."
1745
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:7
1746
msgctxt "empire_building"
1747
msgid "Lumberjack’s House"
1750
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:37
1751
msgctxt "empire_building"
1752
msgid "felling trees"
1755
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:45
1756
msgctxt "empire_building"
1760
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:46
1761
msgctxt "empire_building"
1762
msgid "Out of Trees"
1765
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:47
1766
msgctxt "empire_building"
1768
"The lumberjack working at this lumberjack’s house can’t find any trees in "
1769
"his work area. You should consider dismantling or destroying the building or"
1770
" building a forester’s house."
1773
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/mill1/init.lua:7
1774
msgctxt "empire_building"
1778
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/mill1/init.lua:62
1779
msgctxt "empire_building"
1780
msgid "grinding wheat"
1783
#. TRANSLATORS: This is a building name used in lists of buildings
1784
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/temple_of_vesta/init.lua:8
1785
msgctxt "empire_building"
1786
msgid "Temple of Vesta"
1789
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:7
1790
msgctxt "empire_building"
1791
msgid "Training Camp"
1794
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:84
1795
msgctxt "empire_building"
1799
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:91
1800
msgctxt "empire_building"
1801
msgid "upgrading soldier attack from level 0 to level 1"
1804
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:101
1805
msgctxt "empire_building"
1806
msgid "upgrading soldier attack from level 1 to level 2"
1809
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:111
1810
msgctxt "empire_building"
1811
msgid "upgrading soldier attack from level 2 to level 3"
1814
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:121
1815
msgctxt "empire_building"
1816
msgid "upgrading soldier attack from level 3 to level 4"
1819
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:131
1820
msgctxt "empire_building"
1821
msgid "upgrading soldier health from level 0 to level 1"
1824
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:141
1825
msgctxt "empire_building"
1826
msgid "upgrading soldier health from level 1 to level 2"
1829
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:151
1830
msgctxt "empire_building"
1831
msgid "upgrading soldier health from level 2 to level 3"
1834
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:161
1835
msgctxt "empire_building"
1836
msgid "upgrading soldier health from level 3 to level 4"
1839
#. TRANSLATORS: Empire training site tooltip when it has no soldiers assigned
1840
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:177
1841
msgctxt "empire_building"
1842
msgid "No soldier to train!"
1845
#. TRANSLATORS: Empire training site tooltip when none of the present soldiers
1846
#. match the current training program
1847
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:179
1848
msgctxt "empire_building"
1849
msgid "No soldier found for this training level!"
1852
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:7
1853
msgctxt "empire_building"
1857
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:52
1858
msgctxt "empire_building"
1862
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:53
1863
msgctxt "empire_building"
1864
msgid "Out of Water"
1867
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:54
1868
msgctxt "empire_building"
1869
msgid "The carrier working at this well can’t find any water in his well."