~widelands-dev/widelands/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
# Widelands PATH/TO/FILE.PO
# Copyright (C) 2005-2023 Widelands Development Team
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
# zecas <jjorge@free.fr>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-03 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 17:17+0000\n"
"Last-Translator: zecas <jjorge@free.fr>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/widelands/teams/35159/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/starting_conditions.lua:39
msgid "Fremil"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:43
msgid "Dismantle the unproductive buildings"
msgstr "Desmantelar os edifícios não produtivos"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:45
msgid "Dismantle Buildings"
msgstr "Desmantelar Edifícios"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:46
msgid ""
"Dismantle all unproductive small buildings to get some resources for new "
"buildings."
msgstr ""
"Desmantelar todos os pequenos edifícios para obter recursos para fabricar "
"novos."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:47
msgid ""
"Remember to check the messages and the building status labels for "
"unproductive buildings."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:53
msgid "Clear all unnecessary roads"
msgstr "Limpar os caminhos desnecessários"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:55
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:60
msgid "Clear Road Network"
msgstr "Melhorar a Rede de Caminhos"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:56
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:61
msgid "Resolve the chaotic road network by clearing all unnecessary roads."
msgstr "Melhora a rede de caminhos removendo todos os desnecessários."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:62
msgid ""
"Ensure there are not more than 3 dead ends, nor more than one flag with more"
" than 4 roads."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:67
msgid "Click on one of the farms"
msgstr "Clica numa das quintas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:69
msgid "Open the Building Window of a Farm"
msgstr "Abre a Janela de Construção de uma Quinta"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:70
msgid ""
"Click on a farm building to open its building window. This will let you "
"analyze the building."
msgstr ""
"Clica num edifício de uma quinta para abrir a sua janela de construção. Isto"
" irá permitir que analises o edifício."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:76
msgid "Find the construction plans for the farms"
msgstr "Procura os planos de construção de quintas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:78
msgid "Find Farm Construction Plans"
msgstr "Procura Planos de Construção de Quintas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:79
msgid ""
"Recover the construction plans for the farms. Search for them in the hills "
"east of your border."
msgstr ""
"Recupera os planos de construção das quintas. Procura-os nas colinas a leste"
" das tuas fronteiras."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:85
msgid "Build at least 3 lumberjack’s houses and 2 quarries"
msgstr "Constrói pelo menos 3 casas do lenhador e 2 pedreiras"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:87
msgid "Quarries and Lumberjacks"
msgstr "Pedreiras e Lenhadores"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:88
msgid ""
"Build at least three lumberjack’s houses and two quarries to renew your "
"building material supply chain."
msgstr ""
"Constrói pelo menos três casas do lenhador e duas pedreiras para renovar a "
"tua produção de materiais de construção."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:94
msgid "Produce fish and rations"
msgstr "Produz peixe e rações"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:96
msgid "Food Production"
msgstr "Produção Alimentar"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:97
msgid "Find and catch some fish. Afterwards, produce rations for your miners."
msgstr ""
"Procura e pesca alguns peixes. Depois, prepara rações para os teus mineiros."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:103
msgid "Replace the old and ineffective forester’s houses"
msgstr "Renova as velhas e improdutivas casas dos silvicultores."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:105
msgid "Build Two New Forester’s Houses"
msgstr "Constrói Duas Novas Casas de Silvicultores"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:106
msgid ""
"Replace the two forester’s houses by new ones to increase productivity."
msgstr ""
"Troca duas casas de silvicultores por novas para melhorar a produtividade."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:112
msgid "Find the monastery in the north"
msgstr "Procura o monasterial ao norte"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:114
msgid "Find the Monastery"
msgstr "Procura o Monasterial"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:115
msgid ""
"Find the monastery in the north to obtain the improved technology for your "
"wheat production chain."
msgstr ""
"Procura o monasterial ao norte para obter melhores técnicas de trabalho do "
"trigo."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:121
msgid "Deal with Julia to get the technology"
msgstr "Negocia com Julia para obter as técnicas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:123
msgid "Diplomacy: Trade or War"
msgstr "Diplomacia : Troca ou Guerra"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:124
msgid ""
"Decide: Either collect 35 sheaves of wheat and 15 amphoras of wine for the "
"goddess in your headquarters or conquer the monastery."
msgstr ""
"Decide : ou amassas 35 sacos de trigo e 15 ânforas de vinho para a deusa no "
"teu quartel geral ou conquistas o monasterial."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:130
msgid "Train at least 3 heroes"
msgstr "Treina pelo menos 3 heróis"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:132
msgid "Hero Training"
msgstr "Treino de Herói"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:133
msgid ""
"Use your resources wisely to train at least three fully promoted heroes."
msgstr ""
"Utilize os seus recursos com sabedoria para treinar pelo menos três heróis "
"ao nível máximo."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:134
msgid ""
"To train a soldier to the highest level in one site, consider stopping the "
"trainingsite until it is fully equipped with all food and weapons needed."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:135
msgid ""
"To prevent waste of goods, reduce the soldiers to be trained to one per "
"site."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:136
msgid ""
"A site will always prefer the best suited soldier available for training. "
"Make sure you don’t have your half trained soldiers garrisoned in a military"
" building."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:142
msgid "Produce at least 10 tools"
msgstr "Produz pelo menos 10 ferramentas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:144
msgid "Tool Production"
msgstr "Produção de Ferramentas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:145
msgid "Produce at least ten tools to improve your economy."
msgstr "Produza pelo menos dez ferramentas para melhorar a nossa economia."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:146
msgid ""
"Remember that you can control the production amount in the economy settings."
msgstr ""
"Lembre-se que pode controlar a quantia produzida na configuração da "
"economia."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:152
msgid "Recruit new soldiers"
msgstr "Recrute novos soldados"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:154
msgid "New Soldier Recruiting"
msgstr "Recrutando Novos Soldados"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:155
msgid "Recruit at least ten new soldiers in your barracks."
msgstr "Recrute pelo menos dez novos soldados nas suas casernas."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:161
msgid "Defeat the Barbarians"
msgstr "Derrotar os Bárbaros"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:163
msgid "Defeat the Enemy"
msgstr "Derrotar o Inimigo"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:164
msgid "End the Barbarian intrusion into your very own part of the world."
msgstr "Acabe com os Bárbaros nesta sua parte do mundo."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:170
msgid "Build 2 charcoal kilns"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:172
msgid "Build Two Charcoal Kilns"
msgstr "Construa Dois Fornos de Carvão"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:173
msgid "Build two charcoal kilns to support the iron industry."
msgstr "Construa dois fornos de carvão para sustentar a indústria do ferro."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:174
msgid "Remember to ensure a constant log supply for them."
msgstr "Lembre-se de fornecer-lhes sempre madeira."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:180
msgid "Increase your military strength by training your soldiers"
msgstr "Melhore a sua força militar treinando os seus soldados"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:182
msgid "Training is Important"
msgstr "O treino é Importante"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:183
msgid "Train your soldiers hard and train them fast."
msgstr "Treine bem o seus soldados e treino-os depressa."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:184
msgid "You need to increase your military strength."
msgstr "Precisa de melhorar a sua força militar."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:190
msgid "Build a training camp and enhance the arena"
msgstr "Constrói um campo de treinos e melhora a arena"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:192
msgid "More Efficient Training Buildings"
msgstr "Zonas de Treino Mais Eficazes"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:193
msgid "Build a training camp and enhance your arena to a colosseum."
msgstr "Constrói um campo de treinos e transforma a arena em coliseu."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:204
msgid "Home, Sweet Home"
msgstr "Casa, Querida Cas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:205
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:216
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:224
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:232
msgid "Diary of Lutius"
msgstr "Diário do Lucius"

#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:207
msgid ""
"Finally, we managed to reach home. I am so glad to see our beautiful country"
" again. I am really looking forward to a walk on our lovely coast and to "
"hunting in our deep forests."
msgstr ""
"Afinal, regressamos a casa. Estou tão contente de ver o nosso lindo país de "
"novo. Só desejo passear pelas nossas lindas costas e caçar nas nossos "
"profundas florestas."

#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:210
msgid "I expect that Saledus and Amalea are deeply delighted as well."
msgstr "Espero que o Saledus e a Amalea também estejam felizes."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:215
msgid "Tools, Tools, Tools"
msgstr "Ferramentas, Ferramentas, Ferramentas"

#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:218
msgid ""
"Praise the gods! We just ensured a constant tool supply. Now we should be "
"able to expand our economy."
msgstr ""
"Aclame os deuses! Conseguimos uma produção regular de ferramentas. Agora "
"deveríamos conseguir desenvolver a nossa economia."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:223
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:622
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:668
msgid "Military Strength"
msgstr "Força Militar"

#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:226
msgid ""
"Thank the gods! Now we have everything prepared to fully train our soldiers."
" We can increase our military strength at last."
msgstr ""
"Agradeça os deuses! Temos agora todo o necessário para treinar completamente"
" os nossos soldados. Podemos enfim desenvolver a nossa força militar."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:231
msgid "The Battle is Won"
msgstr "A Batalha está Ganhada"

#. TRANSLATORS: Lutius - Diary
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:234
msgid ""
"Praise the gods, we have succeeded. We managed all the challenges that were "
"imposed on us. We even expelled the Barbarians out of our country. However, "
"our victory is only temporary, as this is still just the beginning of the "
"war. Let’s see what the future still holds for us."
msgstr ""
"Graças aos deuses, conseguimos. Ultrapassamos todos os desafios que nos "
"apareceram. Até expulsamos os Bárbaros fora da nossa terra. No entanto, a "
"vitória é só temporária, isto é somente o princípio da guerra. Veremos o que"
" o futuro nos reserva."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:235
msgid "Victory"
msgstr "Vitória"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:236
msgid ""
"You have completed this mission. You may continue playing if you wish, "
"otherwise move on to the next mission."
msgstr ""
"Completaste esta missão. Se quiseres podes continuar a jogar ou então partir"
" para a próxima missão."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:245
msgid "Chaos"
msgstr "Caos"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:246
msgid "Lutius is disappointed"
msgstr "O Lutius está desanimado"

#. TRANSLATORS: Lutius
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:248
msgid ""
"Oh no! Amalea is right. In fact, I can’t see any productivity at all. And "
"the road network seems to be completely in shambles as well. Who might be "
"responsible for this chaos?"
msgstr ""
"Oh não! A Amalea tem razão. De facto, não vejo nenhuma produtividade. E a "
"rede de estradas também parece estragada Quem provocou um tal caos?"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:253
msgid "Explanation Needed"
msgstr "Explicação Exigida"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:254
msgid "Lutius greets the official"
msgstr "Lutius felicita as oficiais"

#. TRANSLATORS: Lutius
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:256
msgid "Ave! Who are you and what happened to our beautiful land?"
msgstr "Ave! Quem são e que aconteceu com a nossa linda terra?"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:261
msgid "Difficult Times"
msgstr "Tempos Difíceis"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:262
msgid "Lutius accepts the challenge"
msgstr "Lutius aceita o desafio"

#. TRANSLATORS: Lutius
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:264
msgid ""
"Mayor, we have to thank you for your efforts to safeguard our city. And we "
"will do our very best to recover from the chaos. But unfortunately, this "
"seems to be very difficult."
msgstr ""
"Mestre, devo agradecer pelos seus esforços para proteger a nossa cidade. E "
"vou fazer o máximo para reduzir o caos. Mas infelizmente, parece que vai ser"
" muito difícil."

#. TRANSLATORS: Lutius
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:267
msgid ""
"I am really afraid, because we are completely unprepared should the "
"Barbarians decide to attack us."
msgstr ""
"Estou mesmo com medo, porque estamos completamente vulneráveis se os "
"Bárbaros decidirem de nos atacar."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:275
msgid "Welcome Back"
msgstr "Bom Regresso"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:276
msgid "A high Fremil official is welcoming you…"
msgstr "Um grande oficial Fremil o salua..."

#. TRANSLATORS: Marcus - Mayor of Fremil welcoming Lutius and explaining the
#. chaos
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:278
msgid ""
"Ave, Sire! The people and me are so glad to see you returning back home. We "
"really need some good leadership around here."
msgstr ""
"Ave, Majestade! O povo e eu mesmo estamos felizes do seu regresso. Nós "
"estamos mesmo a precisar de um bom guia."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:280
msgid ""
"As you have already noticed, things have gone terribly wrong around here "
"since you left."
msgstr "Como já notou, tivemos muitos problemas desde a sua partida."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:285
msgid "A Long Story"
msgstr "Uma Longa História"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:286
msgid "The official sighs deeply…"
msgstr "O oficial soluça profundamente..."

#. TRANSLATORS: Marcus - Mayor of Fremil welcoming Lutius and explaining the
#. chaos
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:288
msgid ""
"Sire, let me start from the beginning. The king left Fremil a long time ago "
"to fight the Barbarians. As this duty was demanding his full commitment, he "
"delegated the authority of running the city to his former secretary and "
"instated him as his surrogate around here."
msgstr ""
"Majestade, deixe-me contar tudo. O rei deixou Fremil há muito tempo para "
"combater os Bárbaros.  Como essa carga pediu toda a sua atenção, deixou a "
"gestão da cidade ao seu secretário e nomeou-o substituto."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:290
msgid ""
"But this was one of his worst decisions ever. The secretary got blinded by "
"his new power. His selfish instincts were as awful as his complete stupidity"
" and inability to govern the city."
msgstr ""
"Mas isto foi uma das suas piores decisões. O secretário ficou cegado pelo "
"seu novo poder. Os seus instintos eram tão baixos como a sua estupidez, e "
"foi incapaz de governar a cidade."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:292
msgid ""
"After a while, the people discovered the truth and expelled the utter fool. "
"Afterwards, they elected me as mayor of this city. However, recovering from "
"the chaos seems to be a task too big for my abilities."
msgstr ""
"Com o tempo, o povo descobriu a verdade e expulsou o parvo. Depois, fui "
"eleito autarca da cidade. No entanto, organizar este caos é uma tarefa além "
"das minhas capacidades."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:300
msgid "Amalea Looks Puzzled"
msgstr "Amalea Parece Confusa"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:301
msgid "Amalea is doubtful…"
msgstr "A Amalea fica duvidosa..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:303
msgid ""
"Ave, Saledus! On the one hand you are right, it really is a delight to see "
"our homeland again. But on the other hand, I have the impression that "
"something went deeply wrong here."
msgstr ""
"Ave, Saledus! Por um lado tens razão, é mesmo um grande prazer de ver a "
"nossa terra de novo. Mas por outro lado, tenho a impressão que algo se "
"estragou profundamente aqui."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:306
msgid ""
"Have a look at the economy. There is hardly any productivity at all. Whoever"
" managed our country while we were absent created utter chaos. I’m not quite"
" sure how we can fix this, if at all possible."
msgstr ""
"Olha para a economia. A produtividade é escassa. Quem geriu esta terra "
"enquanto eu estava longe criou um caos geral. Não sei como resolver isto, "
"seja possível."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:311
msgid "Amalea Investigates"
msgstr "A Amalea investiga"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:312
msgid "Amalea is nodding thoughtfully…"
msgstr "A Amalea fica pensativa.."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:314
msgid ""
"Lutius, in my opinion this will again be a very difficult challenge. But I’m"
" afraid that we’re doomed to manage this situation. To make things even "
"worse, I was met with a nasty surprise at our warehouses: they’re all empty."
" You can hardly find a grain of dust left in there: no wares, no tools, no "
"workers and no soldiers either."
msgstr ""
"Lutius, penso que isto vai ser um grande desafio de novo. Mas não temos "
"escolha. Ainda por cima, tive uma má surpresa nos armazéns : estão todos "
"vazios. Nem sequer resta um grão : nenhuma mercadoria, nenhuma ferramenta, "
"nenhum trabalhador, nem sequer soldados."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:317
msgid ""
"So, first of all we need some building materials to start correcting the "
"mistakes made by the infamous secretary. I think we should try dismantling "
"unproductive small buildings to recover some building materials from them "
"and collect them in our headquarters. As far as I can see now, the "
"fishermen’s houses and the quarries don’t have any resources near them. All "
"of the lumberjacks’ houses and the wells seem also to be inefficient or worn"
" out."
msgstr ""
"Portanto precisamos primeiro de materiais de construção para corrigir os "
"erros do secretário infame. Penso que deveríamos desmontar algumas casas "
"improdutivas para recuperar os materiais de construção. Vejo pelo menos a "
"casa do pescador e as pedreiras que não têm recursos em redor. As cabanas "
"dos lenhadores e os poços também parecem ineficientes."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:320
msgid ""
"For the other buildings we can’t tell yet, if they are working properly. We "
"need to closely monitor them when we are able to supply them. Until then we "
"shouldn’t do anything with them."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:323
msgid ""
"Except, maybe we should restrict the input of all buildings which consume "
"any of our building materials to zero. Or maybe we could even pause the "
"production in all bigger buildings and get the workers some rest until we "
"have produced some of their input wares."
msgstr ""
"Além disso, deveríamos reduzir as reservas de todos os edifícios que usam "
"materiais de construção a zero. Ou talvez até interromper a produção nos "
"maiores e descansar assim os trabalhadores até que tenhamos os materiais que"
" precisam."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:330
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:590
msgid "Amalea has Bad News"
msgstr "A Amalea traz Más Novas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:331
msgid "Amalea recommends…"
msgstr "A Amalea recomenda…"

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:333
msgid ""
"Brother, I’m really worried that I have to deliver bad news again. As you "
"can see, our farms aren’t producing anything and we can’t dismantle them."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:336
msgid ""
"This situation was caused by the sad fact that our people lost the "
"instructions on how to construct and operate farms. Therefore they have zero"
" productivity and the constructors don’t know how to dismantle them either."
msgstr ""
"Esta situação foi causada pelo facto triste que o nosso povo perdeu o "
"conhecimento sobre como construir e gerir quintas. Por isso eles têm "
"produtividade zero e os construtores também não sabem como as desmantelar."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:339
msgid ""
"So, we urgently need to recover the plans regarding the construction and "
"operation of farms. One older constructor told me that they might have been "
"concealed in a cave in the hills east of our border."
msgstr ""
"Portanto precisamos urgentemente de obter essa sabedoria. Um velho "
"carpinteiro disse-me que talvez hajam alguns livros numa gruta, nas colinas "
"a Leste da nossa fronteira."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:342
msgid ""
"Until we have found the plans, the only option for our farms is to destroy "
"them."
msgstr "Sem esse saber, a única opção para as quintas é destruí-las."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:349
msgid "Amalea Looks Confident"
msgstr "Amalea Parece Confiante"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:350
msgid "Amalea is more confident"
msgstr "A Amalea está mais confiante"

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:352
msgid ""
"Lutius, now we are getting somewhere. As we have gained some construction "
"materials, we can start to rebuild our economy."
msgstr ""
"Lutius, agora estamos a conseguir algo. Já temos alguns materiais de "
"construção, podemos começar a reconstruir a nossa economia."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:355
msgid ""
"First of all, we need more construction materials. So, we should build at "
"least three lumberjacks’ houses and two quarries. Be sure to have dismantled"
" all of the unproductive buildings though."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:358
msgid ""
"Oh, before I forget, there is another task to accomplish. While our builders"
" are doing their job, somebody should clear up our road network. They are "
"leaving us no space to place the buildings that we need."
msgstr ""
"Oh, e antes que esqueça, temos outra tarefa que nos espera. Enquanto os "
"carpinteiros trabalham, alguém deveria limpar a nossa rede de caminhos. Não "
"nos deixam nenhum espaço para construir edifícios onde são precisos."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:365
msgid "Amalea is Somewhat Relieved"
msgstr "A Amalea está Aliviada"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:366
msgid "Amalea is giving a deep sigh…"
msgstr "A Amalea respira profundamente..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:368
msgid ""
"Praise the gods, Lutius! We have found the plans on how to build and operate"
" farms."
msgstr ""
"Agradece aos deuses, Lutius! Encontrámos os planos de construção e gestão de"
" quintas."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:371
msgid ""
"Now we can start building farms to produce the beer which our miners need so"
" desperately. Furthermore, the plans have enabled us to upgrade our old "
"farms to get to work again."
msgstr ""
"Agora podemos começar a construir quintas para produzir a cerveja que falta "
"tanto aos nossos mineiros. Além disso, as informações já nos permitiram "
"melhorar as nossas velhas quintas para que produzam de novo."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:374
msgid "But I’m afraid that this problem hasn’t been the last in our economy."
msgstr "Mas parece-me que não era o último problema da nossa economia."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:380
msgid "Amalea has Good News"
msgstr "A Amalea traz Boas Novas"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:381
msgid "Amalea smiles for the first time in weeks…"
msgstr "A Amalea sorri pela primeira vez em semanas..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:383
msgid ""
"Lutius, well done so far. I just got the news that we have finished the "
"basic buildings to obtain some construction materials."
msgstr ""
"Lutius, bom trabalho. Disseram-me que estão construídos os edifícios "
"necessários para obter materiais de construção."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:386
msgid ""
"This is offering us more options to get the shambles in our economy solved."
msgstr ""
"Isto nos dá mais opções para desfazer os nós que atam a nossa economia."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:389
msgid ""
"I really think we can start to be hopeful about our future now. I pray that "
"we can make ourselves comfortable in our homeland again."
msgstr ""
"Penso mesmo que podemos começar de ter esperança no futuro. Rezo para que "
"nos sentimos bem de regresso na nossa terra."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:392
msgid ""
"But this will be some hard work still. For now, we should start by building "
"some houses for our fishermen. As all the fish has been caught at our coast,"
" we should try our luck in the eastern part of our territory."
msgstr ""
"Mas isto vai continuar de ser difícil. Por agora, deveríamos começar por "
"contruir casas para os nossos pescadores. Como todo o peixe foi esgotado na "
"costa, deveremos avançar para o leste do nosso território."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:395
msgid "After we have managed this, we can start making rations in our tavern."
msgstr ""
"Quando tivermos conseguido, poderemos começar a fazer rações na nossa "
"taberna."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:402
msgid "Amalea is Pleased"
msgstr "A Amalea está Contente"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:403
msgid "Amalea is nodding her head…"
msgstr "A Amalea abana a cabeça.."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:405
msgid ""
"Well done, well done. Our road network looks a lot more structured than "
"before."
msgstr ""
"Muito bem feito. A nossa rede de caminhos parece agora bem mais estruturada."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:408
msgid "Now we can focus on rebuilding our economy."
msgstr "Agora podemos concentrar-nos na reconstrução da nossa economia."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:414
msgid "Amalea Shakes Her Head"
msgstr "A Amalea Abana a Cabeça"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:415
msgid "Amalea is getting fed up with all the problems in this economy…"
msgstr "A Amalea está farta dos problemas desta economia..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:417
msgid ""
"For the sake of Neptune, I just discovered another problem! It seems that "
"really very few things are working as expected in this economy."
msgstr ""
"Por Netuno, achei outro problema! Parece mesmo que muito pouco funciona como"
" deve de ser nesta economia."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:420
msgid ""
"One of our lumberjacks told me that the reproduction of our forests is far "
"behind his experience and expectations. So, I took a close look at our "
"foresters’ performance."
msgstr ""
"Um dos nossos lenhadores disse-me que as nossas florestas não se desenvolvem"
" bem. Então fui ver o que faz o silvicultor."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:423
msgid ""
"And guess what? They are very old. Their houses and tools are worn and their"
" seed is degenerated. For this reason, they need much more time than usual "
"for planting trees."
msgstr ""
"E adivinha quê? O silvicultor está muito velho. As casa e as ferramentas "
"estão gastas e as sementes degeneradas. Por isso, precisam de muito mais "
"tempo que poderiam para plantar árvores."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:426
msgid ""
"The only solution is to build two new forester’s houses near our "
"lumberjacks. Be sure to first build a new forester’s house and then "
"eventually destroy the old one or at least expel the forester to change "
"houses."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:433
msgid "Amalea Laughs Sarcastically"
msgstr "A Amalea Ri-se Sarcasticamente"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:434
msgid "Amalea is laughing sarcastically…"
msgstr "A Amalea ri-se sarcasticamente"

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:436
msgid ""
"Well, Lutius, we have just solved another weird behavior in our economy. Now"
" our lumberjacks should be supplied with enough trees to enhance our "
"economy."
msgstr ""
"Bem, Lutius, resolvemos mais um comportamento estranho da nossa economia. "
"Agora os lenhadores deveriam ter árvores à vontade para melhorar a economia."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:439
msgid "I am really very curious about what will go wrong next!"
msgstr "Estou mesmo curiosa com o que vai estoirar a seguir!"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:444
msgid "Amalea Shrugs"
msgstr "A Amalea Abafa"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:445
msgid "Amalea is getting used to bad news…"
msgstr "A Amalea já está habituada às más novas..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:447
msgid ""
"Alright Lutius, here is another problem: after the production of some beer "
"and some flour, I realized that the technology that we are using in our "
"mills and breweries is somewhat outdated. This way, they are consuming far "
"too many resources."
msgstr ""
"Bem Lutius, agora outro problema : depois de ter produzido alguma cerveja e "
"farinha, realizei que a nossa técnica está ultrapassada. Assim, estamos a "
"desgastar demasiados recursos."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:450
msgid ""
"And you wouldn’t believe it, but nobody knows how to improve the technology "
"or how to build more efficient buildings. I only heard some rumors about a "
"monastery in the north where the priestesses are supposed to possess some "
"knowledge about improved technologies."
msgstr ""
"E não acreditarias, mas ninguém sabe como melhorar a situação. Só ouvi falar"
" de rumores acerca de um monasterial ao norte onde as freiras poderiam "
"conhecer melhores técnicas."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:453
msgid ""
"But I’m not sure if they will share their knowledge with us for free. "
"Anyway, we have no choice. We need to find them to improve our economy."
msgstr ""
"Mas não tenho a certeza que aceitem de partilhar connosco o que sabem. De "
"qualquer modo, não temos escolha. Precisamos de achar-las para melhorar a "
"nossa economia."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:460
msgid "Amalea Looks Happy"
msgstr "Amalea Parece Feliz"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:461
msgid "Amalea comes in…"
msgstr "A Amalea avança-se..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:463
msgid ""
"Brother, I think this is a rather fair offer. And some good will from any of"
" our gods could be very helpful as well."
msgstr ""
"Meu irmão, penso que a oferta é equilibrada. E algo de bom do nossos deuses "
"também só nos pode ajudar."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:466
msgid ""
"The only problem might be that it will take significant time to collect all "
"the wares. In particular, we will need to shorten the supply to our mines "
"drastically. This will give us a real drawback in metal production."
msgstr ""
"O único problema é que vamos precisar de muito tempo para amontoar todas as "
"mercadorias. Particularmente, deveremos diminuir a comida nas nossas minas. "
"Isto vai diminuir a produção de metal."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:472
msgid "Amalea Looks Sad"
msgstr "Amalea Parece Triste"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:473
msgid "Amalea is really sad…"
msgstr "A Amalea está mesmo triste..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:475
msgid ""
"I’m not sure if that was the right thing to do. Yes, we have obtained the "
"plans. But although we are now able to build and upgrade our mills and "
"breweries with the improved technology, we will never know if and how Vesta "
"and her priestesses could have helped us against the Barbarians."
msgstr ""
"Não tenho a certeza que a escolha foi boa. Por certo, temos os planos. Mas "
"mesmo se podemos construir melhores cervejarias e moinhos, nunca saberemos "
"como a Vesta e as suas freiras nos poderiam ter ajudado contra os Bárbaros."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:478
msgid ""
"Furthermore, we will have to live with the guilt of destroying a temple of "
"an Empire goddess on our souls."
msgstr ""
"Acima disso, deveremos viver com a culpa de ter destruído um templo do "
"Império das almas."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:483
msgid "Amalea is Very Content"
msgstr "A Amalea está Muito Contente"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:484
msgid "Amalea claps her hands…"
msgstr "A Amalea bate das mãos..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:486
msgid ""
"Well done. Now we are able to build more efficient buildings to refine our "
"wheat. Furthermore, the plans enable us to upgrade our current mill and "
"brewery with the improved technology."
msgstr ""
"Perfeito. Agora podemos fazer melhores moinhos para refinar os nosso trigo. "
"Além disso, os planos permitem de fazer melhores cervejeiras."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:489
msgid ""
"And, best of all, we have a new ally who just provided us with lots of "
"water, flour and beer. Now I really think that nothing can prevent us from "
"getting stronger and taking back our homeland."
msgstr ""
"E, melhor que tudo, temos um novo aliado que nos fornece água, trigo e "
"cerveja. Agora estou convencida que nada nos impede de nos reforçar e de "
"reconquistar a nossa terra."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:494
msgid "Amalea is Satisfied"
msgstr "A Amalea está Satisfeita"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:495
msgid "Amalea is satisfied with the progress…"
msgstr "A Amalea está satisfeita com os progressos..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:497
msgid ""
"Alright Lutius, another problem solved. Still more to come. As we are able "
"to produce food now, we should start mining some coal and iron ore "
"immediately. After all, we need more tools to get our economy back up and "
"build more and different production sites."
msgstr ""
"Perfeito Lutius, outro problema resolvido. Mas há mais. Como agora podemos "
"produzir comida, deveríamos procurar carvão e minério de ferro "
"imediatamente. Assim é, precisamos de mais ferramentas para relançar a nossa"
" economia e construir mais edifícios produtivos."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:500
msgid ""
"But according to our recent experiences, I assume that something will be "
"wrong with our mines as well. It’s probably a good idea to send a geologist "
"to check whether there are enough resources in the vicinity of our mines."
msgstr ""
"Mas seguinte as nossas experiências recentes, penso que também vamos ter "
"algo errado com as nossas minas. Deve ser uma boa ideia de enviar um geólogo"
" que verifique que temos recursos suficientes ao redor delas."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:503
msgid ""
"As soon as we have melted some iron, we need to start producing tools. "
"Perhaps we should control the production of them via the economy settings. "
"In the meantime, we can start raising the buildings that we need most "
"urgently. I think we are still lacking a vineyard in our economy."
msgstr ""
"Mal tivermos forgeado algun ferro, precisamos de fabricar ferramentas. "
"Talvez deveríamos controlar a quantia produzida com a configuração da "
"economia. Enquanto isso, podemos construir os edifícios de que mais "
"precisamos. Penso que nos falta ainda uma vinha."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:510
msgid "Amalea has Some Advice"
msgstr "A Amalea Aconselha"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:511
msgid "Amalea is providing economic advice…"
msgstr "Amalea dá um conselho de economia..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:513
msgid ""
"Lutius, it seems that our coal supply is a little weak. So, we need to "
"expand and explore all mineable areas for more coal."
msgstr ""
"Lutius, parece que o nosso abastecimento de carvão está fraco. Portanto, "
"devemos explorar todas as zonas possíveis para obter mais carvão."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:516
msgid ""
"In the meantime, it might help to build a charcoal kiln for buffering any "
"mining shortfalls with charcoal. But be careful to ensure a continuous log "
"supply afterwards."
msgstr ""
"Enquanto isso, pode ajudar de construir um forno de carvão para compensar a "
"falta de minério. Mas tem cuidado que vai ser precisa muita lenha."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:523
msgid "Amalea is in a Good Mood"
msgstr "A Amalea está de Bom Humor"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:524
msgid "Amalea is celebrating success…"
msgstr "A Amalea festeja o sucesso..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:526
msgid ""
"Great, another issue solved! Now the charcoal will support our metal "
"production and we can concentrate more on exploration and military strength."
msgstr ""
"Boas, outro problema resolvido! Agora o carvão vai permitir a produção de "
"metal e podemos nos concentrar na exploração e força militar."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:531
msgid "Amalea Looks Thoughtful"
msgstr "A Amalea Parece Pensativa"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:532
msgid "Amalea is sorrowful…"
msgstr "A Amalea está abaixada..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:534
msgid ""
"Dear brother, I have bad news to report. One of our buildings has just been "
"destroyed by an uncontrolled kitchen fire. I fear this might be a sign of "
"the goddess Vesta still being in a bad mood."
msgstr ""
"Meu irmão, tenho más novas. Um do nossos edifícios foi destruído por um fogo"
" de cozinha descontrolado. Temo que isto seja um sinal que a nossa deusa "
"Vesta ainda está zangada."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:539
msgid "Amalea is Positively Surprised"
msgstr "A Amalea tem uma boa surpresa"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:540
msgid "Amalea is celebrating a happy event…"
msgstr "A Amalea festeja uma boa nova..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:542
msgid ""
"Cheers Lutius, I don’t know how, but we have been gifted with some beer and "
"wine. We found the additional wares while we were taking stock recently. "
"Maybe the goddess Vesta is still supporting us."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:547
msgid "Amalea Analyzes the Economy"
msgstr "A Amalea Analisa a Economia"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:548
msgid "Amalea reminds Lutius of the farms…"
msgstr "A Amalea lembra ao Lutius as fazendas..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:550
msgid ""
"Look Lutius, I have just analyzed our economy somewhat further. I think "
"there might be a problem with our farms. They don’t show any productivity "
"although there is enough space to plant wheat."
msgstr ""
"Olha Lutius, eu analisei agora o nossa economia com mais atenção. Penso que "
"temos um problema com as fazendas. Elas não mostram nenhuma produtividade "
"enquanto que tem espaço para semear trigo."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:553
msgid ""
"I think we should have a deeper look into the issue and visit one of them."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:560
msgid "Amalea’s Restrictions"
msgstr "As Restrições da Amalea"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:561
msgid "Amalea restricts the building possibilities…"
msgstr "A Amalea limita as possibilidades de construção..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:563
msgid ""
"Excuse me Lutius, but I think the most critical resources in the current "
"state of our economy are logs."
msgstr ""
"Desculpa-ma Lutius, mas parece-me que os recursos mais importantes por agora"
" são os troncos."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:566
msgid ""
"Therefore I took the freedom to restrict our current building options to the"
" lumberjack’s house until we have gained enough building materials by "
"dismantling the ineffective buildings."
msgstr ""
"Portanto tomei a liberdade de limitar as nossas possibilidades de construção"
" a casas de lenhadores até que tenhamos materiais suficientes desmontado os "
"edifícios inúteis."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:571
msgid "Amalea Reminds to Clear Road Network"
msgstr "A Amalea Lembra de Melhorar a Rede de Caminhos"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:572
msgid "Amalea reminds Lutius of the scrambled road network…"
msgstr "A Amalea lembra ao Lutius a rede de caminhos em mau estado..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:574
msgid ""
"Look Brother, I have just realized we haven’t cleared the road network yet. "
"I think we should do so very quickly to free enough space for new buildings."
msgstr ""
"Olha Irmão, realizei agora que não tocamos ainda na rede de caminhos. Acho "
"que devemos fazer-lo depressa para ganhar espaço de construção."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:577
msgid ""
"To achieve this, we should make sure that there aren’t more than three dead "
"ends (flags with only one road) and not more than one flag with more than "
"four roads attached."
msgstr ""
"Para conseguir isto, devemos assegurar-nos que não há mais de três becos sem"
" saída (bandeiras com só um caminho) e também no máximo uma bandeira com "
"quatro caminhos ligados."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:582
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:601
msgid "Defeated!"
msgstr "Derrotado!"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:583
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:602
msgid "Amalea reports our defeat…"
msgstr "A Amalea informa-nos da nossa derrota..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:585
msgid ""
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
"have sacked our headquarters. So, we have lost this battle and our empire!"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:591
msgid "Amalea reports our headquarters lost…"
msgstr "A Amalea informa-nos da perca do quartel-general..."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:593
msgid ""
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
"have destroyed our headquarters. So, we can’t deliver the wares to Julia "
"anymore."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:596
msgid ""
"Now we need to try to fulfil our duties without their technology. But this "
"will not be an easy task at all."
msgstr ""
"Agora só podemos tentar vencer sem a tecnologia delas. Mas isto não vai ser "
"nada fácil."

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:604
msgid ""
"Oh no Lutius, I don’t know how this could have happened, but the Barbarians "
"have destroyed our last warehouse. So, we have lost this battle and our "
"empire!"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:609
msgid "Amalea in a Hurry"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:610
msgid "Amalea is very busy…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:612
msgid ""
"Brother, as you can see, a lot of things seem to be wrong in this economy. "
"I’ll be very busy to examine everything, so I won’t be here to provide as "
"detailed advice as I used to do."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Amalea
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:615
msgid ""
"But I am very confident that you will handle everything properly all by "
"yourself. Of course I will report and advise immediately whenever I discover"
" new problems."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:623
msgid "Saledus looks very relaxed…"
msgstr "Saledus parece muito relaxado…"

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:625
msgid ""
"Sire, it is really a great pleasure to be at home again. And best of all: I "
"can see we still have some military strength. I can count five towers and a "
"fortress in our vicinity to guard us."
msgstr ""
"Majestade, é um grande prazer de regressar a casa. E melhor que tudo : vejo "
"que ainda temos uma força militar. Conto cinco torres e uma fortaleza ao "
"redor para nos proteger."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:630
msgid "We Could Use The Military Instead"
msgstr "Poderíamos Utilizar Os Soldados"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:631
msgid "Saledus raises his voice…"
msgstr "O Saledus levanta a voz..."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:633
msgid ""
"Sire, if we need the technology that badly, why don’t we conquer it? We "
"could defeat the little monastery in an instant."
msgstr ""
"Majestade, se precisamos assim tanto desta tecnologia, porque não a "
"conquistamos? Poderíamos derrotar o pequeno monasterial num instante."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:636
msgid ""
"The problem is however that the gods won’t be amused if we destroy one of "
"their temples. And you never know what this could lead to."
msgstr ""
"O problema é que os deuses não vão gostar que destruamos um templo. E nunca "
"se sabe o que pode ocorrer."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:643
msgid "Easy Victory"
msgstr "Vitória Fácil"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:644
msgid "Saledus is cheering proudly…"
msgstr "Saledus está deslumbrante de orgulho..."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:646
msgid ""
"General, our armies just swept over the priestesses and conquered the plans."
" That was a rather easy victory."
msgstr ""
"General, as nossas armadas submergiram as freiras e conquistaram os planos. "
"Isto foi uma vitória bastante fácil."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:651
msgid "Defiance"
msgstr "Desafio"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:652
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:660
msgid "Saledus asserts his point…"
msgstr "O Saledus dá a sua ideia..."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:654
msgid ""
"Sire, I admit this has been proven to be a very good deal, although we could"
" have had the plans much earlier. Anyhow, we will not be able to make any "
"deals with the Barbarians, so, we better keep our soldiers in a good mood "
"and train them adequately."
msgstr ""
"Majestade, eu admito que isto foi uma boa negociação, mas poderíamos ter "
"obtido os planos muito mais depressa. Seja o que for, não poderemos negociar"
" com os Bárbaros, temos de manter os nossos soldados de bom humor e treinar-"
"los bem."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:659
msgid "Pride"
msgstr "Honra"

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:662
msgid ""
"Sire, I admit that we most probably courted the gods’ resentment, but in "
"wartime, the end will sometimes justify the means. And we won’t be able to "
"make any deals with the Barbarians either, so, we better keep our soldiers "
"in good mood and train them adequately."
msgstr ""
"Majestade, eu admito que nós corremos o risco de zangar os deuses, mas em "
"guerra, o fim sempre justifica os meios. E nós não poderemos negociar com os"
" Bárbaros, portanto temos de manter os nossos soldados fortes e treinados."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:669
msgid "Saledus asks for a stronger army…"
msgstr "Saledus pede uma armada mais forte..."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:671
msgid ""
"Now that we have produced some tools, I think it is time to divert some of "
"our iron and coal towards military production."
msgstr ""
"Agora que produzimos algumas ferramentas, penso que é tempo de reservar "
"algum do nosso ferro e carvão para produções militares."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:674
msgid ""
"I am really worried about the weakness of our army. We should start to "
"increase our military power. As a starting point, we should recruit at least"
" ten new soldiers."
msgstr ""
"Estou mesmo preocupado com a nossa fraqueza militar. Para começar, "
"deveríamos recrutar pelo menos mais dez soldados."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:677
msgid "Perhaps we should train them further in the arena as well."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:684
msgid "Training is Needed"
msgstr "Falta de Treino"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:685
msgid "Saledus still has security concerns…"
msgstr "O Saledus continua preocupado"

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:687
msgid ""
"General, although we have started recruiting new soldiers, we still need to "
"train them well. It is important to increase the strength of our soldiers as"
" fast as we can."
msgstr ""
"General, mesmo se recrutamos mais soldados, falta treinar-los. É importante "
"de melhorar a força dos nossos soldados o mais depressa possível."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:689
msgid ""
"Unfortunately, we only have an arena and a very old and small training camp "
"with very little storage capacity. And none of our builders knows how to "
"improve this. Alas! But we need to use what we have to get prepared for "
"battle."
msgstr ""
"Infelizmente, só temos uma arena e um velho e pequeno campo de treinos com "
"pouca capacidade. E nenhum dos nossos construtores os sabe melhorar. Pouca "
"sorte! Mas temos de fazer como que há para preparar o combate."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:696
msgid "Praise The Army of The Empire"
msgstr "Agradece a Armada do Império"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:697
msgid "Saledus is happy…"
msgstr "O Saledus está feliz..."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:699
msgid ""
"Sire, after training a bunch of recruits, our trainers conferred with our "
"builders and developed better and more efficient training buildings "
"together."
msgstr ""
"Majestade, depois de treinar muitas recrutas, estudamos um plano de melhor "
"edifício de treino."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:701
msgid ""
"Now we can really improve our army and build the military strength that we "
"will need to defend our country."
msgstr ""
"Agora podemos mesmo melhorar a nossa armada e construir a força militar que "
"defenda o nosso território."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:708
msgid "We Just Need Another Hero"
msgstr "Só Precisamos De Outro Herói"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:709
msgid "Saledus is in a good mood…"
msgstr "O Saledus está de Bom Humor"

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:711
msgid ""
"General, now that we have more and better beer in addition to enhanced "
"training facilities, we should train as many fully promoted soldiers as we "
"can. I really would consider them heroes after that."
msgstr ""
"General, agora que temos mais e melhor cerveja assim como bons campos de "
"treino, deveríamos treinar quantos soldados podemos. Eles serão heróis após "
"isto."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:713
msgid ""
"It will give us great advantage in battle if our soldiers are much more "
"powerful than the Barbarians’. So, we need to spend our resources wisely to "
"get some heroes as soon as we can."
msgstr ""
"Vai dar-nos uma grande vantagem na batalha se os nossos soldados são mais "
"fortes que os dos Bárbaros. Portanto, devemos utilizar os nossos recursos "
"com sabedoria para obter alguns heróis assim que possível."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:715
msgid ""
"I would say that three fully trained heroes should be sufficient to begin "
"with. But don’t forget to send them to the front line, because they are not "
"that useful back home."
msgstr ""
"Eu diria que três heróis bem treinados deveriam chegar. Mas não te esqueças "
"de os enviar para o fronte, já que não servem para nada nas traseiras."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:722
msgid "We Should Expel The Barbarians"
msgstr "Deveríamos Expulsar Os Bárbaros"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:723
msgid "Saledus is excited…"
msgstr "O Saledus está excitado..."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:725
msgid ""
"Now that we have some fully trained soldiers, it is time to expel the "
"Barbarians from our homeland."
msgstr ""
"Agora que temos soldados treinados, é tempo de expulsar os Bárbaros da nossa"
" terra."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:727
msgid ""
"Let’s finish them off and regain control over our lands. They shall regret "
"deeply that they ever came!"
msgstr ""
"Acabemos com eles e tomemos o controlo das nossas terras. Vão ter saudades "
"de onde seja que vieram!"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:734
msgid "Victory is Ours"
msgstr "A Vitória É Nossa"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:735
msgid "Saledus is cheering loudly…"
msgstr "Saledus está festejando..."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:737
msgid ""
"Sire, finally we have defeated the Barbarians. We have expelled even the "
"last of them. May they never come back!"
msgstr ""
"Majestade, por fim derrotamos os Bárbaros. Expulsámos-los até ao último. Que"
" nunca regressem!"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:739
msgid ""
"Now it is time to find out why this big mess around us could have happened. "
"But first of all we should have some wine to celebrate our victory and our "
"reclaimed freedom."
msgstr ""
"Agora vai ser tempo de achar como isto tudo aconteceu. Mas primeiro vamos "
"beber vinho para celebrar a nossa vitória e a nossa liberdade reconquistada."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:744
msgid "The Enemy is Near"
msgstr "O Inimigo Está Perto"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:745
msgid "Saledus is alerted…"
msgstr "O Saledus está preocupado..."

#. TRANSLATORS: Saledus
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:747
msgid ""
"Sire, although we don’t have enough fully trained soldiers yet, we just have"
" made contact with the enemy."
msgstr ""
"Majestade, bem que não tenhamos soldados treinados que cheguem, tivemos "
"contactos com o inimigo."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:749
msgid ""
"We have to finish them off and regain control over our lands. They shall "
"regret deeply that they ever came!"
msgstr ""
"Temos de os vencer e retomar o controlo da nossa terra. Vão ter saudades de "
"onde seja que vieram!"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:760
msgid "Worship to be Gifted"
msgstr "Rezar Para Obter"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:761
msgid "Julia is demanding a sacrifice for Vesta…"
msgstr "A Júlia pede um sacrifício para a Vesta..."

#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:763
msgid ""
"Ave, Lutius! If you want us to help you, you first have to worship our "
"goddess Vesta. Therefore deliver 35 sheaves of wheat and 15 amphoras of wine"
" to prepare a worthy sacrifice for her."
msgstr ""
"Ave, Lutius! Se quiseres a nossa ajuda, deves primeiro rezar a nossa deusa "
"Vesta. Portanto traz 35 medidas de trigo e 15 ânforas de vinho para preparar"
" um sacrifício digno dela."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:768
msgid "May The Gods Bless You"
msgstr "Que Os Deuses Te Abençoem"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:769
msgid "Vesta is blessing us…"
msgstr "A Vesta nos abençoa..."

#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:771
msgid ""
"Thank you Lutius, you have served our goddess well. You will not only be "
"gifted with the improvements to your technology but with some of the goods "
"you need so desperately as well. Furthermore, we will pray for you and join "
"your party to safeguard our land from the Barbarians."
msgstr ""
"Obrigado Lutius, tu serviste bem a nossa deusa. Não só vais receber a nossa "
"tecnologia mas também algumas mercadorias de que precisas muito. Além disso,"
" vamos rezar para ti e ajudar-te a proteger a nossa terra dos Bárbaros."

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:776
msgid "Damned"
msgstr "Pelos diabos"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:777
msgid "Vesta is cursing us…"
msgstr "A Vespa nos amaldiçoou..."

#. TRANSLATORS: Julia - priestess of the goddess Vesta
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/texts.lua:779
msgid ""
"Damn you Lutius for killing peaceful servants of the goddess Vesta! May your"
" life and your land be cursed and may the wrath of the goddess scourge your "
"family from the face of the earth!"
msgstr ""
"Sejas amaldiçoado Lutius por ter matado as servidoras da nossa deusa Vesta! "
"Que a tua vida e esta terra sejam malditas e que a cólera da deusa apague a "
"tua família da superfície da terra!"

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/brewery1/init.lua:7
msgctxt "empire_building"
msgid "Brewery"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/brewery1/init.lua:55
msgctxt "empire_building"
msgid "brewing beer"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:7
msgctxt "empire_building"
msgid "Farm"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:42
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:42
msgctxt "empire_building"
msgid "working"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:49
msgctxt "empire_building"
msgid "planting wheat"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:56
msgctxt "empire_building"
msgid "harvesting wheat"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:64
msgctxt "empire_building"
msgid "No Fields"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:65
msgctxt "empire_building"
msgid "Out of Fields"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/farm1/init.lua:66
msgctxt "empire_building"
msgid ""
"The farmer working at this farm has no cleared soil to plant his seeds."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/foresters_house1/init.lua:7
msgctxt "empire_building"
msgid "Forester’s House"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/foresters_house1/init.lua:36
msgctxt "empire_building"
msgid "planting trees"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Brewery
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:98
msgctxt "empire_building"
msgid "Produces beer to keep the miners strong and happy."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Farm
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:105
msgctxt "empire_building"
msgid "Sows and harvests wheat."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Forester’s
#. House
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:112
msgctxt "empire_building"
msgid "Plants trees in the surrounding area."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire production site: Forester’s House
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:114
msgctxt "empire_building"
msgid ""
"The forester’s house needs free space within the work area to plant the "
"trees."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Lumberjack’s
#. House
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:121
msgctxt "empire_building"
msgid "Fells trees in the surrounding area and processes them into logs."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire production site: Lumberjack’s
#. House
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:123
msgctxt "empire_building"
msgid "The lumberjack’s house needs trees to fell within the work area."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Mill
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:130
msgctxt "empire_building"
msgid "Grinds wheat to produce flour."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire training site: Training Camp,
#. part 1
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:138
msgctxt "empire_building"
msgid "Trains soldiers in ‘Attack’ and in ‘Health’."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire training site: Training Camp,
#. part 2
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:140
msgctxt "empire_building"
msgid "Equips the soldiers with all necessary weapons and armor parts."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Note helptext for an Empire training site: Training Camp
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:143
msgctxt "empire_building"
msgid ""
"Imperial soldiers cannot be trained in ‘Defense’ and will remain at the "
"level with which they came."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire production site: Well
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:150
msgctxt "empire_building"
msgid "Draws water out of the deep."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Purpose helptext for an Empire warehouse: Temple of Vesta
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/init.lua:157
msgctxt "empire_building"
msgid ""
"In the temple of Vesta, the wares to worship are stored. It is the home of "
"the priestesses and the guards of the goddess."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:7
msgctxt "empire_building"
msgid "Lumberjack’s House"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:37
msgctxt "empire_building"
msgid "felling trees"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:45
msgctxt "empire_building"
msgid "No Trees"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:46
msgctxt "empire_building"
msgid "Out of Trees"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/lumberjacks_house1/init.lua:47
msgctxt "empire_building"
msgid ""
"The lumberjack working at this lumberjack’s house can’t find any trees in "
"his work area. You should consider dismantling or destroying the building or"
" building a forester’s house."
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/mill1/init.lua:7
msgctxt "empire_building"
msgid "Mill"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/mill1/init.lua:62
msgctxt "empire_building"
msgid "grinding wheat"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a building name used in lists of buildings
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/temple_of_vesta/init.lua:8
msgctxt "empire_building"
msgid "Temple of Vesta"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:7
msgctxt "empire_building"
msgid "Training Camp"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:84
msgctxt "empire_building"
msgid "sleeping"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:91
msgctxt "empire_building"
msgid "upgrading soldier attack from level 0 to level 1"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:101
msgctxt "empire_building"
msgid "upgrading soldier attack from level 1 to level 2"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:111
msgctxt "empire_building"
msgid "upgrading soldier attack from level 2 to level 3"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:121
msgctxt "empire_building"
msgid "upgrading soldier attack from level 3 to level 4"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:131
msgctxt "empire_building"
msgid "upgrading soldier health from level 0 to level 1"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:141
msgctxt "empire_building"
msgid "upgrading soldier health from level 1 to level 2"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:151
msgctxt "empire_building"
msgid "upgrading soldier health from level 2 to level 3"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:161
msgctxt "empire_building"
msgid "upgrading soldier health from level 3 to level 4"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Empire training site tooltip when it has no soldiers assigned
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:177
msgctxt "empire_building"
msgid "No soldier to train!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Empire training site tooltip when none of the present soldiers
#. match the current training program
#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/trainingcamp1/init.lua:179
msgctxt "empire_building"
msgid "No soldier found for this training level!"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:7
msgctxt "empire_building"
msgid "Well"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:52
msgctxt "empire_building"
msgid "No Water"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:53
msgctxt "empire_building"
msgid "Out of Water"
msgstr ""

#: ../../data/campaigns/emp04.wmf/scripting/tribes/well1/init.lua:54
msgctxt "empire_building"
msgid "The carrier working at this well can’t find any water in his well."
msgstr ""