~xubuntu-dev/libxfce4util/maverick

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
# French translation of the libxfce4util package.
# This file is distributed under the same license as the libxfce4util package.
# Copyright (C) 2003-2009 Benedikt Meurer <benny@xfce.org>
# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2006-2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libxfce4util\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-23 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Erreur à la création du répertoire '%s' : %s"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:33
msgid ""
" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
" are met:\n"
"\n"
" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
"    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
"\n"
" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"La redistribution et l'utilisation sous forme binaire ou de code source, avec ou sans\n"
" modification, est autorisée à condition que les conditions suivantes soient\n"
" respectées :\n"
"\n"
"   1. Les redistributions du code source doivent conserver l'indication de copyright\n"
"ci-dessus, cette liste de conditions et la renonciation suivante.\n"
"   2. Les redistributions sous forme binaire doivent reproduire l'indication de\n"
" copyright ci-dessus, cette liste de conditions et la renonciation suivante dans la\n"
" documentation et/ou les autres accessoires fournis avec la distribution.\n"
"CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES TITULAIRES DU COPYRIGHT ET LES PARTICIPANTS\n"
"\"TEL QUEL\" ET TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS\n"
"NON LIMITÉES A CELLES-CI, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION ET\n"
" D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER SONT DÉNIÉES. EN AUCUN CAS LES\n"
" TITULAIRES DU COPYRIGHT OU LES PARTICIPANTS NE PEUVENT ÊTRE TENUS POUR\n"
" RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, FORTUITS, PARTICULIERS,\n"
" EXEMPLAIRES OU CONSÉCUTIFS À UNE ACTION (Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS À\n"
" CEUX-CI, L'ACQUISITION DE MARCHANDISES OU DE SERVICES DE REMPLACEMENT;\n"
" LES PERTES D'UTILISATIONS, DE DONNÉES OU FINANCIÈRES; OU L'INTERRUPTION\n"
" D'ACTIVITÉS) DE QUELQUE MANIÈRE QUE CES DOMMAGES SOIENT CAUSÉS ET CECI\n"
" POUR TOUTES LES THÉORIES DE RESPONSABILITÉS, QUE CE SOIT DANS UN\n"
" CONTRAT, POUR DES RESPONSABILITÉS STRICTES OU DES PRÉJUDICES (Y COMPRIS\n"
"DUS À UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE CHOSE) SURVENANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE\n"
"CE SOIT EN DEHORS DE L'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME EN CAS\n"
" D'AVERTISSEMENT DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. \n"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with\n"
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\n"
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes\n"
"de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software Foundation\n"
"(version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par vous).\n"
"\n"
"Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE,\n"
"ni explicite ni implicite, y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation\n"
" dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus\n"
"de détails.\n"
"\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps\n"
"que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, États-Unis. \n"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:70
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
"License along with this library; if not, write to the \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301  USA.\n"
msgstr ""
"Cette librairie est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la modifier selon les termes\n"
"de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software Foundation\n"
"(version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par vous).\n"
"\n"
"Cette librairie est distribuée car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE,\n"
"ni explicite ni implicite, y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation\n"
" dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus\n"
"de détails.\n"
"\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps\n"
"que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, États-Unis. \n"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:132
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Échec pipe() : %s"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:205
#, c-format
msgid "xfce_posix_signal_handler_init() must be called first"
msgstr "xfce_posix_signal_handler_init() doit d'abord être appelé"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:231
#, c-format
msgid "sigaction() failed: %s\n"
msgstr "Échec sigaction() : %s\n"