28
28
"Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar"
30
30
#. Description used in about dialog.
31
#: src/text.vala:298 data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:7
31
#: src/text.vala:297 data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:7
32
32
msgid "A graphical frontend for Hamachi"
33
33
msgstr "Une interface graphique pour Hamachi"
35
35
#. Generic name used in application launchers.
37
37
msgid "Hamachi Network Manager"
38
38
msgstr "Gestionnaire de réseaux Hamachi"
40
40
#. Description used in application launchers.
42
42
msgid "Join and create local networks over the Internet"
43
43
msgstr "Rejoindre et créer des réseaux locaux sur Internet"
55
55
msgstr "_Enregistrer"
63
63
msgstr "_Supprimer"
66
66
msgid "_Information"
67
67
msgstr "_Information"
70
70
msgid "_Preferences"
71
71
msgstr "_Préférences"
74
74
msgid "_Keyboard Shortcuts"
75
75
msgstr "Raccourcis _clavier"
82
82
msgid "_About Haguichi"
83
83
msgstr "À _propos de Haguichi"
89
#: src/text.vala:317 data/ui/shortcuts-window.ui:80
89
#: src/text.vala:316 data/ui/shortcuts-window.ui:80
91
91
msgstr "Actualiser"
93
#: src/text.vala:318 data/ui/shortcuts-window.ui:86
93
#: src/text.vala:317 data/ui/shortcuts-window.ui:86
95
95
msgstr "Rechercher"
98
98
msgid "_Show Haguichi"
99
99
msgstr "_Afficher Haguichi"
110
110
msgid "_Hamachi output"
111
111
msgstr "Sortie d'_Hamachi"
114
114
msgid "IPv4 address:"
115
115
msgstr "Adresse IPv4 :"
118
118
msgid "IPv6 address:"
119
119
msgstr "Adresse IPv6 :"
122
122
msgid "Client ID:"
123
123
msgstr "Identifiant client :"
131
131
msgstr "Tunnel :"
134
134
msgid "Connection:"
135
135
msgstr "Connexion :"
146
146
msgid "Anonymous"
150
150
msgid "_Network ID:"
151
151
msgstr "_Identifiant du réseau :"
154
154
msgid "_Password:"
155
155
msgstr "Mot de _passe :"
158
158
msgid "_Nickname:"
159
159
msgstr "_Pseudo :"
163
163
msgstr "Hors ligne"
167
167
msgstr "En ligne"
170
170
msgid "Unreachable"
171
171
msgstr "Inaccessible"
174
174
msgid "Protocol mismatch"
175
175
msgstr "Protocole inadéquat"
178
178
msgid "Conflicting address"
179
179
msgstr "Conflit d'adresse"
183
183
msgstr "Se _connecter"
185
#: src/text.vala:348 data/ui/shortcuts-window.ui:33
185
#: src/text.vala:347 data/ui/shortcuts-window.ui:33
187
187
msgstr "Se connecter"
190
190
msgid "_Disconnect"
191
191
msgstr "_Déconnecter"
193
#: src/text.vala:350 data/ui/shortcuts-window.ui:39
193
#: src/text.vala:349 data/ui/shortcuts-window.ui:39
194
194
msgid "Disconnect"
195
195
msgstr "Déconnecter"
198
198
msgid "Reconnect"
199
199
msgstr "Reconnecter"
202
202
msgid "Connected"
203
203
msgstr "Connecté"
206
206
msgid "Disconnected"
207
207
msgstr "Déconnecté"
210
210
msgid "Initializing…"
211
211
msgstr "Initialisation…"
215
msgstr "Configuration…"
218
214
msgid "Connecting…"
219
215
msgstr "Connexion en cours…"
222
218
msgid "Logging in…"
223
219
msgstr "Identification en cours…"
226
222
msgid "Updating…"
227
223
msgstr "Mise à jour…"
230
226
msgid "Hamachi is not configured"
231
227
msgstr "Hamachi n'est pas configuré"
234
230
msgid "You need to configure Hamachi before you can connect."
235
231
msgstr "Vous devez configurer Hamachi avant de pouvoir vous connecter."
238
234
msgid "C_onfigure"
239
235
msgstr "C_onfigurer"
242
238
msgid "Hamachi is not installed"
243
239
msgstr "Hamachi n'est pas installé"
246
242
msgid "Please download Hamachi and follow the installation instructions."
248
244
"Merci de télécharger Hamachi et de suivre les instructions d'installation."
251
247
msgid "Hamachi version {0} is obsolete"
252
248
msgstr "La version {0} de Hamachi est obsolète"
255
251
msgid "Please download and install the latest Hamachi version."
256
252
msgstr "Veuillez télécharger et installer la dernière version de Hamachi."
259
255
msgid "_Download"
260
256
msgstr "_Télécharger"
263
259
msgid "You are connected!"
264
260
msgstr "Vous êtes connecté !"
267
263
msgid "Click on the + button to add a network."
268
264
msgstr "Cliquez sur le bouton + pour ajouter un réseau."
272
268
msgstr "Membres :"
275
271
msgid "{0} online, {1} total"
276
272
msgstr "{0} en ligne, {1} au total"
280
276
msgstr "Propriétaire :"
291
287
msgid "Unavailable"
292
288
msgstr "Indisponible"
295
291
msgid "Awaiting approval"
296
292
msgstr "En attente d'approbation"
300
296
msgstr "Verrouillé :"
303
299
msgid "Approval:"
304
300
msgstr "Approbation :"
308
304
msgstr "Manuellement"
311
307
msgid "Automatically"
312
308
msgstr "Automatiquement"
315
311
msgid "Capacity:"
316
312
msgstr "Capacité :"
319
315
msgid "_Go Online"
320
316
msgstr "Se c_onnecter"
323
319
msgid "_Go Offline"
324
320
msgstr "Se _déconnecter"
328
324
msgstr "_Quitter"
332
328
msgstr "_Verrouillé"
335
331
msgid "_New Member Approval"
336
332
msgstr "_Approbation de nouveau membre"
339
335
msgid "_Automatically"
340
336
msgstr "_Automatiquement"
343
339
msgid "_Manually"
344
340
msgstr "_Manuellement"
347
343
msgid "_Copy Network ID"
348
344
msgstr "_Copier l'identifiant réseau"
351
347
msgid "_Browse Shares"
352
348
msgstr "P_arcourir les partages"
359
355
msgid "_View Remote Desktop"
360
356
msgstr "_Voir le bureau à distance"
364
360
msgstr "_Approuver"
368
364
msgstr "_Rejeter"
370
366
#. This action removes the selected member from the network.
373
369
msgstr "_Expulser"
376
372
msgid "Copy IPv_4 Address"
377
373
msgstr "Copier l'adresse IPv_4"
380
376
msgid "Copy IPv_6 Address"
381
377
msgstr "Copier l'adresse IPv_6"
384
380
msgid "_Copy Client ID"
385
381
msgstr "_Copier l'identifiant client"
388
384
msgid "Change _Nickname…"
389
385
msgstr "Changer de _pseudo…"
392
388
msgid "Change Nickname"
393
389
msgstr "Changer de pseudo"
397
393
msgstr "C_hanger"
400
396
msgid "Change _Password…"
401
397
msgstr "Changer de _mot de passe…"
404
400
msgid "Change Password"
405
401
msgstr "Changer de mot de passe"
408
404
msgid "_New password:"
409
405
msgstr "_Nouveau mot de passe :"
412
408
msgid "_Account:"
413
409
msgstr "_Compte :"
417
413
msgstr "En attente"
420
416
msgid "_Attach to Account…"
421
417
msgstr "_Attacher au compte…"
424
420
msgid "Attach to Account"
425
421
msgstr "Attacher au compte"
428
424
msgid "_Include all networks created by this client"
429
425
msgstr "_Inclure tous les réseaux créés par ce client"
433
429
msgstr "_Attacher"
436
432
msgid "Account not found"
437
433
msgstr "Compte introuvable"
440
436
msgid "_Configuration"
441
437
msgstr "Config_uration"
444
440
msgid "_Open Folder"
445
441
msgstr "_Ouvrir un dossier"
448
444
msgid "_Save a Backup…"
449
445
msgstr "Enregistrer une _sauvegarde…"
452
448
msgid "Save a Backup"
453
449
msgstr "Enregistrer une sauvegarde"
456
452
msgid "_Restore from Backup…"
457
453
msgstr "_Restaurer depuis une sauvegarde…"
460
456
msgid "Restore from Backup"
461
457
msgstr "Restaurer depuis une sauvegarde"
465
461
msgstr "_Restaurer"
468
464
msgid "Could not restore configuration"
469
465
msgstr "Impossible de restaurer la configuration"
472
468
msgid "Archive does not contain expected files."
473
469
msgstr "L'archive ne contient pas les fichiers attendus."
476
472
msgid "All supported archives"
477
473
msgstr "Toutes les archives prises en charge"
480
476
msgid "_Join Network…"
481
477
msgstr "_Joindre un réseau…"
484
480
msgid "Join Network"
485
481
msgstr "Joindre le réseau"
489
485
msgstr "_Joindre"
492
488
msgid "_Create Network…"
493
489
msgstr "C_réer un réseau…"
496
492
msgid "Create Network"
497
493
msgstr "Créer un réseau"
504
500
msgid "Network not found"
505
501
msgstr "Réseau non trouvé"
508
504
msgid "Invalid password"
509
505
msgstr "Mot de passe invalide"
512
508
msgid "Network is full"
513
509
msgstr "Le réseau est saturé"
516
512
msgid "Network is locked"
517
513
msgstr "Le réseau est verrouillé"
520
516
msgid "Network already joined"
521
517
msgstr "Vous avez déjà rejoint ce réseau"
524
520
msgid "Network ID is already taken"
525
521
msgstr "Le identifiant du réseau est déjà utilisé"
528
524
msgid "Unknown error"
529
525
msgstr "Erreur inconnue"
532
528
msgid "Join request sent"
533
529
msgstr "Demande de connexion envoyée"
535
#: src/text.vala:453 data/ui/shortcuts-window.ui:45
531
#: src/text.vala:451 data/ui/shortcuts-window.ui:45
536
532
msgid "Preferences"
537
533
msgstr "Préférences"
540
536
msgid "Information"
541
537
msgstr "Information"
544
540
msgid "Are you sure you want to delete the network “{0}”?"
545
541
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer le réseau « {0} » ?"
548
544
msgid "If you delete a network, it will be permanently lost."
549
545
msgstr "Si vous supprimez un réseau, il sera définitivement perdu."
552
548
msgid "Are you sure you want to leave the network “{0}”?"
553
549
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le réseau « {0} » ?"
556
552
msgid "If admitted, you can rejoin the network at any later time."
557
553
msgstr "Si admis, vous pourrez rejoindre le réseau à tout moment ultérieur."
560
556
msgid "Are you sure you want to evict member “{0}” from network “{1}”?"
562
558
"Êtes-vous sûr de vouloir expulser le membre « {0} » du réseau « {1} » ?"
565
561
msgid "If admitted, evicted members can rejoin the network at any later time."
567
563
"Si admis, les membres expulsés peuvent rejoindre le réseau à tout moment "
571
567
msgid "Could not delete network “{0}”"
572
568
msgstr "Échec de la suppression du réseau « {0} »"
575
571
msgid "Could not leave network “{0}”"
576
572
msgstr "Echec de la sortie du réseau « {0} »"
579
575
msgid "Could not evict member “{0}”"
580
576
msgstr "Echec de l'expulsion du membre « {0} »"
583
579
msgid "Could not go online in the network “{0}”"
584
580
msgstr "Impossible d'aller en ligne sur le réseau « {0} »"
587
583
msgid "Could not go offline in the network “{0}”"
588
584
msgstr "Impossible de se déconnecter dans le réseau « {0} »"
591
587
msgid "See output for details."
592
588
msgstr "Voir les messages de sortie pour plus de détails."
594
#: src/text.vala:473 data/ui/shortcuts-window.ui:11
590
#: src/text.vala:471 data/ui/shortcuts-window.ui:11
600
596
msgstr "Commandes"
602
598
#. In this context meaning "work environment".
605
601
msgstr "Espace de travail"
609
605
msgstr "Comportement"
612
608
msgid "Appearance"
613
609
msgstr "Apparence"
616
612
msgid "Notifications"
617
613
msgstr "Notifications"
620
616
msgid "_Protocol:"
621
617
msgstr "_Protocole :"
624
620
msgid "Both IPv4 and IPv6"
625
621
msgstr "IPv4 et IPv6"
628
624
msgid "IPv4 only"
629
625
msgstr "IPv4 seul"
632
628
msgid "IPv6 only"
633
629
msgstr "IPv6 seul"
636
632
msgid "Show _Offline Members"
637
633
msgstr "_Membres hors ligne"
640
636
msgid "Sort by _Name"
641
637
msgstr "Trier par _nom"
644
640
msgid "Sort by _Status"
645
641
msgstr "Trier par é_tat"
648
644
msgid "C_onnect automatically on startup"
649
645
msgstr "Se c_onnecter automatiquement au lancement"
652
648
msgid "_Reconnect automatically when the connection is lost"
653
649
msgstr "Se _reconnecter automatiquement lorsque la connexion a été perdue"
656
652
msgid "_Disconnect on quit"
657
653
msgstr "Se _déconnecter en quittant"
660
656
msgid "Use _dark theme variant"
661
657
msgstr "Utiliser une variante de thème _foncée"
664
660
msgid "Show _indicator"
665
661
msgstr "Afficher l'_indicateur"
668
664
msgid "Display notification when the connection is l_ost"
669
665
msgstr "Afficher une notification lorsque la connexion est perdue"
672
668
msgid "Display notification when a member _joins"
673
669
msgstr "Afficher une notification lorsqu'un membre se _joint au réseau"
676
672
msgid "Display notification when a member _leaves"
677
673
msgstr "Afficher une notification lorsqu'un membre _part du réseau"
680
676
msgid "Display notification when a member comes o_nline"
681
677
msgstr "Afficher une notification lorsqu'un membre se _connecte"
684
680
msgid "Display notification when a member goes o_ffline"
685
681
msgstr "Afficher une notification lorsqu'un membre n'est pl_us en ligne"
688
684
msgid "Error connecting"
689
685
msgstr "Erreur de connexion"
692
688
msgid "Hamachi login failed"
693
689
msgstr "Echec de l'ouverture de la session Hamachi"
696
692
msgid "No internet connection"
697
693
msgstr "Pas de connexion Internet"
704
700
msgid "Add Command"
705
701
msgstr "Ajouter une commande"
709
705
msgstr "A_jouter"
713
709
msgstr "Modifier"
716
712
msgid "Edit Command"
717
713
msgstr "Modifier une commande"
721
717
msgstr "É_tiquette :"
724
720
msgid "IPv_4 command:"
725
721
msgstr "Commande IPv_4 :"
728
724
msgid "IPv_6 command:"
729
725
msgstr "Commande IPv_6 :"
732
728
msgid "Use %A for address and %N for nickname"
733
729
msgstr "Utiliser %A pour l'adresse et %N pour le pseudo"
736
732
msgid "_Priority:"
737
733
msgstr "_Priorité :"
745
741
msgstr "Déplacer vers le haut"
748
744
msgid "Move down"
749
745
msgstr "Déplacer vers le bas"
752
748
msgid "Set as default action"
753
749
msgstr "Définir comme action par défaut"
756
752
msgid "Revert all changes"
757
753
msgstr "Annuler les changements"
760
756
msgid "Are you sure you want to revert all changes?"
761
757
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler tous les changements ?"
764
760
msgid "If you revert all changes, the default commands will be restored."
766
762
"Si vous annulez tous les changements, les commandes par défaut seront "
770
766
msgid "Hamachi lost connection"
771
767
msgstr "Hamachi a perdu la connexion"
774
770
msgid "Member online"
775
771
msgstr "Membre en ligne"
778
774
msgid "Member offline"
779
775
msgstr "Membre hors ligne"
782
778
msgid "Member joined"
783
779
msgstr "Membre a rejoint"
786
782
msgid "Member left"
787
783
msgstr "Membre parti"
789
785
#. Notification bubble. For example: "T-800 came online in the network Skynet".
791
787
msgid "{0} came online in the network {1}"
792
788
msgstr "{0} est maintenant en ligne sur le réseau {1}"
794
790
#. Notification bubble. For example: "T-800 went offline in the network Skynet".
796
792
msgid "{0} went offline in the network {1}"
797
793
msgstr "{0} est maintenant hors ligne sur le réseau {1}"
799
795
#. Notification bubble. For example: "T-800 joined the network Skynet".
801
797
msgid "{0} joined the network {1}"
802
798
msgstr "{0} a joint le réseau {1}"
804
800
#. Notification bubble. For example: "T-800 left the network Skynet".
806
802
msgid "{0} left the network {1}"
807
803
msgstr "{0} a quitté le réseau {1}"
809
805
#. Notification bubble. For example: "T-800 came online in the network Skynet and 1 other network".
811
807
msgid "{0} came online in the network {1} and {2} other network"
812
808
msgid_plural "{0} came online in the network {1} and {2} other networks"
813
809
msgstr[0] "{0} s'est connecté au réseau {1} et {2} autre réseau"
814
810
msgstr[1] "{0} s'est connecté au réseau {1} et {2} autres réseaux"
816
812
#. Notification bubble. For example: "T-800 went offline in the network Skynet and 1 other network".
818
814
msgid "{0} went offline in the network {1} and {2} other network"
819
815
msgid_plural "{0} went offline in the network {1} and {2} other networks"
820
816
msgstr[0] "{0} s'est déconnecté du réseau {1} et d'{2} autre réseau"
821
817
msgstr[1] "{0} s'est déconnecté du réseau {1} et de {2} autres réseaux"
823
819
#. Notification bubble. For example: "T-800 joined the network Skynet and 1 other network".
825
821
msgid "{0} joined the network {1} and {2} other network"
826
822
msgid_plural "{0} joined the network {1} and {2} other networks"
827
823
msgstr[0] "{0} a rejoint le réseau {1} et {2} autre réseau"
828
824
msgstr[1] "{0} a rejoint le réseau {1} et {2} autres réseaux"
830
826
#. Notification bubble. For example: "T-800 left the network Skynet and 1 other network".
832
828
msgid "{0} left the network {1} and {2} other network"
833
829
msgid_plural "{0} left the network {1} and {2} other networks"
834
830
msgstr[0] "{0} a quitté le réseau {1} et {2} autre réseau"
835
831
msgstr[1] "{0} a quitté le réseau {1} et {2} autres réseaux"
838
834
msgid "Reconnecting in {0} second"
839
835
msgid_plural "Reconnecting in {0} seconds"
840
836
msgstr[0] "Reconnexion dans {0} seconde"
841
837
msgstr[1] "Reconnexion dans {0} secondes"
845
841
msgid "_Update the network list every %S _second"
846
842
msgid_plural "_Update the network list every %S _seconds"
847
843
msgstr[0] "_Mettre à jour la liste des réseaux chaque %S _seconde"
848
844
msgstr[1] "_Mettre à jour la liste des réseaux toutes les %S _secondes"
846
#: data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:6
850
850
#: data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:9
851
851
msgid "Join, create and manage Hamachi networks in a breeze."
852
852
msgstr "Rejoignez, créez et gérez les réseaux Hamachi en un rien de temps."