17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-28 16:12+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 813bec7783fe35df624c0e68cd38fcaa442fb8d1)\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-02-01 13:28+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 0a62c17273454a1313f81a74a2198ec30b44c7b6)\n"
23
23
#. Translator credits. Put one translator per line, in the form of "NAME URL".
25
25
msgid "translator-credits"
27
27
"Antoni Sperka https://launchpad.net/~antek1004-gmail\n"
28
28
"Piotr Drąg https://launchpad.net/~piotrdrag"
30
30
#. Description used in about dialog.
31
#: src/text.vala:298 data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:7
31
#: src/text.vala:297 data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:7
32
32
msgid "A graphical frontend for Hamachi"
33
33
msgstr "Graficzny interfejs dla Hamachi"
35
35
#. Generic name used in application launchers.
37
37
msgid "Hamachi Network Manager"
38
38
msgstr "Menedżer sieci Hamachi"
40
40
#. Description used in application launchers.
42
42
msgid "Join and create local networks over the Internet"
43
43
msgstr "Dołączanie i tworzenie lokalnych sieci przez Internet"
66
66
msgid "_Information"
67
67
msgstr "_Informacje"
70
70
msgid "_Preferences"
71
71
msgstr "_Preferencje"
74
74
msgid "_Keyboard Shortcuts"
75
75
msgstr "_Skróty klawiszowe"
82
82
msgid "_About Haguichi"
83
83
msgstr "_O programie"
89
#: src/text.vala:317 data/ui/shortcuts-window.ui:80
89
#: src/text.vala:316 data/ui/shortcuts-window.ui:80
91
91
msgstr "Odświeżenie"
93
#: src/text.vala:318 data/ui/shortcuts-window.ui:86
93
#: src/text.vala:317 data/ui/shortcuts-window.ui:86
95
95
msgstr "Wyszukiwanie"
98
98
msgid "_Show Haguichi"
99
99
msgstr "_Wyświetl program Haguichi"
110
110
msgid "_Hamachi output"
111
111
msgstr "Wyjście _Hamachi"
114
114
msgid "IPv4 address:"
115
115
msgstr "Adres IPv4:"
118
118
msgid "IPv6 address:"
119
119
msgstr "Adres IPv6:"
122
122
msgid "Client ID:"
123
123
msgstr "Identyfikator klienta:"
134
134
msgid "Connection:"
135
135
msgstr "Połączenie:"
139
139
msgstr "Bezpośrednie"
143
143
msgstr "Przekierowane"
146
146
msgid "Anonymous"
147
147
msgstr "Anonimowy"
150
150
msgid "_Network ID:"
151
151
msgstr "_Identyfikator sieci:"
154
154
msgid "_Password:"
158
158
msgid "_Nickname:"
159
159
msgstr "_Pseudonim:"
170
170
msgid "Unreachable"
171
171
msgstr "Nieosiągalny"
174
174
msgid "Protocol mismatch"
175
175
msgstr "Niezgodność protokołu"
178
178
msgid "Conflicting address"
179
179
msgstr "Konflikt adresu"
185
#: src/text.vala:348 data/ui/shortcuts-window.ui:33
185
#: src/text.vala:347 data/ui/shortcuts-window.ui:33
187
187
msgstr "Połączenie"
190
190
msgid "_Disconnect"
191
191
msgstr "_Rozłącz"
193
#: src/text.vala:350 data/ui/shortcuts-window.ui:39
193
#: src/text.vala:349 data/ui/shortcuts-window.ui:39
194
194
msgid "Disconnect"
195
195
msgstr "Rozłączenie"
198
198
msgid "Reconnect"
199
199
msgstr "Połącz ponownie"
202
202
msgid "Connected"
203
203
msgstr "Połączono"
206
206
msgid "Disconnected"
207
207
msgstr "Rozłączono"
210
210
msgid "Initializing…"
211
211
msgstr "Inicjowanie…"
215
msgstr "Konfigurowanie…"
218
214
msgid "Connecting…"
219
215
msgstr "Łączenie…"
222
218
msgid "Logging in…"
223
219
msgstr "Logowanie…"
226
222
msgid "Updating…"
227
223
msgstr "Aktualizowanie…"
230
226
msgid "Hamachi is not configured"
231
227
msgstr "Hamachi nie jest skonfigurowane"
234
230
msgid "You need to configure Hamachi before you can connect."
235
231
msgstr "Należy skonfigurować Hamachi przed połączeniem."
238
234
msgid "C_onfigure"
239
235
msgstr "Sk_onfiguruj"
242
238
msgid "Hamachi is not installed"
243
239
msgstr "Hamachi nie jest zainstalowane"
246
242
msgid "Please download Hamachi and follow the installation instructions."
247
243
msgstr "Proszę pobrać Hamachi i postępować zgodnie z instrukcjami instalacji."
250
246
msgid "Hamachi version {0} is obsolete"
251
247
msgstr "Wersja {0} programu Hamachi jest przestarzała"
254
250
msgid "Please download and install the latest Hamachi version."
255
251
msgstr "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję programu Hamachi."
258
254
msgid "_Download"
259
255
msgstr "_Pobierz"
262
258
msgid "You are connected!"
263
259
msgstr "Nie połączono"
266
262
msgid "Click on the + button to add a network."
267
263
msgstr "Kliknięcie przycisku + doda sieć."
271
267
msgstr "Członkowie:"
274
270
msgid "{0} online, {1} total"
275
271
msgstr "{0} online, {1} razem"
279
275
msgstr "Właściciel:"
287
283
msgstr "Nieznany"
290
286
msgid "Unavailable"
291
287
msgstr "Niedostępny"
294
290
msgid "Awaiting approval"
295
291
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie"
299
295
msgstr "Zablokowany:"
302
298
msgid "Approval:"
303
299
msgstr "Potwierdzenie:"
310
306
msgid "Automatically"
311
307
msgstr "Automatycznie"
314
310
msgid "Capacity:"
315
311
msgstr "Pojemność:"
318
314
msgid "_Go Online"
319
315
msgstr "_Przejdź do trybu online"
322
318
msgid "_Go Offline"
323
319
msgstr "_Przejdź do trybu offline"
331
327
msgstr "_Zablokowany"
334
330
msgid "_New Member Approval"
335
331
msgstr "Zatwierdzanie _nowych członków"
338
334
msgid "_Automatically"
339
335
msgstr "_Automatycznie"
342
338
msgid "_Manually"
343
339
msgstr "_Ręcznie"
346
342
msgid "_Copy Network ID"
347
343
msgstr "S_kopiuj identyfikator sieci"
350
346
msgid "_Browse Shares"
351
347
msgstr "P_rzeglądaj udziały"
358
354
msgid "_View Remote Desktop"
359
355
msgstr "_Wyświetl zdalny pulpit"
363
359
msgstr "_Zatwierdź"
369
365
#. This action removes the selected member from the network.
372
368
msgstr "_Wyklucz"
375
371
msgid "Copy IPv_4 Address"
376
372
msgstr "Skopiuj adres IPv_4"
379
375
msgid "Copy IPv_6 Address"
380
376
msgstr "Skopiuj adres IPv_6"
383
379
msgid "_Copy Client ID"
384
380
msgstr "S_kopiuj identyfikator klienta"
387
383
msgid "Change _Nickname…"
388
384
msgstr "Z_mień pseudonim…"
391
387
msgid "Change Nickname"
392
388
msgstr "Zmień pseudonim"
399
395
msgid "Change _Password…"
400
396
msgstr "Zmień _hasło…"
403
399
msgid "Change Password"
404
400
msgstr "Zmień hasło"
407
403
msgid "_New password:"
408
404
msgstr "_Nowe hasło:"
411
407
msgid "_Account:"
416
412
msgstr "Oczekujące"
419
415
msgid "_Attach to Account…"
420
416
msgstr "Dołącz do kont_a…"
423
419
msgid "Attach to Account"
424
420
msgstr "Dołącz do konta"
427
423
msgid "_Include all networks created by this client"
428
424
msgstr "D_ołączenie wszystkich sieci utworzonych przez tego klienta"
435
431
msgid "Account not found"
436
432
msgstr "Nie odnaleziono konta"
439
435
msgid "_Configuration"
440
436
msgstr "Konfig_uracja"
443
439
msgid "_Open Folder"
444
440
msgstr "_Otwórz katalog"
447
443
msgid "_Save a Backup…"
448
444
msgstr "Zapisz _kopię zapasową…"
451
447
msgid "Save a Backup"
452
448
msgstr "Zapisz kopię zapasową"
455
451
msgid "_Restore from Backup…"
456
452
msgstr "P_rzywróć z kopii zapasowej…"
459
455
msgid "Restore from Backup"
460
456
msgstr "Przywróć z kopii zapasowej"
464
460
msgstr "P_rzywróć"
467
463
msgid "Could not restore configuration"
468
464
msgstr "Nie można przywrócić konfiguracji"
471
467
msgid "Archive does not contain expected files."
472
468
msgstr "Archiwum nie zawiera oczekiwanych plików."
475
471
msgid "All supported archives"
476
472
msgstr "Wszystkie obsługiwane archiwa"
479
475
msgid "_Join Network…"
480
476
msgstr "_Dołącz do sieci…"
483
479
msgid "Join Network"
484
480
msgstr "Dołącz do sieci"
486
486
#: src/text.vala:437
491
487
msgid "_Create Network…"
492
488
msgstr "_Utwórz sieć…"
495
491
msgid "Create Network"
496
492
msgstr "Utwórz sieć"
503
499
msgid "Network not found"
504
500
msgstr "Nie odnaleziono sieci"
507
503
msgid "Invalid password"
508
504
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
511
507
msgid "Network is full"
512
508
msgstr "Sieć jest pełna"
515
511
msgid "Network is locked"
516
512
msgstr "Sieć jest zablokowana"
519
515
msgid "Network already joined"
520
516
msgstr "Dołączono już do tej sieci"
523
519
msgid "Network ID is already taken"
524
520
msgstr "Identyfikator sieci jest już zajęty"
527
523
msgid "Unknown error"
528
524
msgstr "Nieznany błąd"
531
527
msgid "Join request sent"
532
528
msgstr "Wysłano prośbę o dołączenie"
534
#: src/text.vala:453 data/ui/shortcuts-window.ui:45
530
#: src/text.vala:451 data/ui/shortcuts-window.ui:45
535
531
msgid "Preferences"
536
532
msgstr "Preferencje"
539
535
msgid "Information"
540
536
msgstr "Informacje"
543
539
msgid "Are you sure you want to delete the network “{0}”?"
544
540
msgstr "Na pewno usunąć sieć „{0}”?"
547
543
msgid "If you delete a network, it will be permanently lost."
548
544
msgstr "Jeśli sieć zostanie usunięta, to zostanie ona trwale utracona."
551
547
msgid "Are you sure you want to leave the network “{0}”?"
552
548
msgstr "Na pewno opuścić sieć „{0}”?"
555
551
msgid "If admitted, you can rejoin the network at any later time."
557
553
"Jeśli zostanie przyjęte, to można ponownie dołączyć do sieci w dowolnym "
561
557
msgid "Are you sure you want to evict member “{0}” from network “{1}”?"
562
558
msgstr "Na pewno wykluczyć członka „{0}” z sieci „{1}”?"
565
561
msgid "If admitted, evicted members can rejoin the network at any later time."
567
563
"Jeśli zostanie przyjęte, to wyrzuceni członkowie mogą ponownie dołączyć do "
568
564
"sieci w dowolnym czasie."
571
567
msgid "Could not delete network “{0}”"
572
568
msgstr "Usunięcie sieci „{0}” się nie powiodło"
575
571
msgid "Could not leave network “{0}”"
576
572
msgstr "Opuszczenie sieci „{0}” się nie powiodło"
579
575
msgid "Could not evict member “{0}”"
580
576
msgstr "Wykluczenie członka „{0}” się nie powiodło"
583
579
msgid "Could not go online in the network “{0}”"
584
580
msgstr "Nie można przejść do trybu online w sieci „{0}”"
587
583
msgid "Could not go offline in the network “{0}”"
588
584
msgstr "Nie można przejść do trybu offline w sieci „{0}”"
591
587
msgid "See output for details."
592
588
msgstr "Na wyjściu wyświetlono więcej informacji."
594
#: src/text.vala:473 data/ui/shortcuts-window.ui:11
590
#: src/text.vala:471 data/ui/shortcuts-window.ui:11
600
596
msgstr "Polecenia"
602
598
#. In this context meaning "work environment".
609
605
msgstr "Zachowanie"
612
608
msgid "Appearance"
616
612
msgid "Notifications"
617
613
msgstr "Powiadomienia"
620
616
msgid "_Protocol:"
621
617
msgstr "_Protokół:"
624
620
msgid "Both IPv4 and IPv6"
625
621
msgstr "IPv4 i IPv6"
628
624
msgid "IPv4 only"
629
625
msgstr "Tylko IPv4"
632
628
msgid "IPv6 only"
633
629
msgstr "Tylko IPv6"
636
632
msgid "Show _Offline Members"
637
633
msgstr "Wyświetlanie członków w trybie _offline"
640
636
msgid "Sort by _Name"
641
637
msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
644
640
msgid "Sort by _Status"
645
641
msgstr "Porządkowanie według _stanu"
648
644
msgid "C_onnect automatically on startup"
649
645
msgstr "Aut_omatyczne łączenie po uruchomieniu"
652
648
msgid "_Reconnect automatically when the connection is lost"
653
649
msgstr "Automatyczne w_znawianie połączenia po jego zerwaniu"
656
652
msgid "_Disconnect on quit"
657
653
msgstr "_Rozłączanie podczas wyłączania programu"
660
656
msgid "Use _dark theme variant"
661
657
msgstr "_Ciemny wariant motywu"
664
660
msgid "Show _indicator"
665
661
msgstr "_Wskaźnik"
668
664
msgid "Display notification when the connection is l_ost"
669
665
msgstr "Po ze_rwaniu połączenia"
672
668
msgid "Display notification when a member _joins"
673
669
msgstr "Kiedy dołącza _nowy członek"
676
672
msgid "Display notification when a member _leaves"
677
673
msgstr "Kiedy członek _opuszcza sieć"
680
676
msgid "Display notification when a member comes o_nline"
681
677
msgstr "Kiedy członek przechodzi do trybu o_nline"
684
680
msgid "Display notification when a member goes o_ffline"
685
681
msgstr "Kiedy członek przechodzi do trybu o_ffline"
688
684
msgid "Error connecting"
689
685
msgstr "Błąd podczas łączenia"
692
688
msgid "Hamachi login failed"
693
689
msgstr "Zalogowanie do Hamachi się nie powiodło"
696
692
msgid "No internet connection"
697
693
msgstr "Brak połączenia z Internetem"
704
700
msgid "Add Command"
705
701
msgstr "Dodaj polecenie"
713
709
msgstr "Modyfikuj"
716
712
msgid "Edit Command"
717
713
msgstr "Modyfikuj polecenie"
721
717
msgstr "_Etykieta:"
724
720
msgid "IPv_4 command:"
725
721
msgstr "Polecenie IPv_4:"
728
724
msgid "IPv_6 command:"
729
725
msgstr "Polecenie IPv_6:"
732
728
msgid "Use %A for address and %N for nickname"
733
729
msgstr "%A oznacza adres, a %N pseudonim"
736
732
msgid "_Priority:"
737
733
msgstr "_Priorytet:"
748
744
msgid "Move down"
752
748
msgid "Set as default action"
753
749
msgstr "Ustaw jako domyślne działanie"
756
752
msgid "Revert all changes"
757
753
msgstr "Przywróć wszystkie zmiany"
760
756
msgid "Are you sure you want to revert all changes?"
761
757
msgstr "Na pewno cofnąć wszystkie zmiany?"
764
760
msgid "If you revert all changes, the default commands will be restored."
766
762
"Jeśli wszystkie zmiany zostaną cofnięte, to domyślne polecenia zostaną "
770
766
msgid "Hamachi lost connection"
771
767
msgstr "Hamachi utraciło połączenie"
774
770
msgid "Member online"
775
771
msgstr "Członek jest w trybie online"
778
774
msgid "Member offline"
779
775
msgstr "Członek jest w trybie offline"
782
778
msgid "Member joined"
783
779
msgstr "Członek dołączył"
786
782
msgid "Member left"
787
783
msgstr "Członek opuścił"
789
785
#. Notification bubble. For example: "T-800 came online in the network Skynet".
791
787
msgid "{0} came online in the network {1}"
792
788
msgstr "Użytkownik {0} przeszedł do trybu online w sieci {1}"
794
790
#. Notification bubble. For example: "T-800 went offline in the network Skynet".
796
792
msgid "{0} went offline in the network {1}"
797
793
msgstr "Użytkownik {0} przeszedł do trybu offline w sieci {1}"
799
795
#. Notification bubble. For example: "T-800 joined the network Skynet".
801
797
msgid "{0} joined the network {1}"
802
798
msgstr "Użytkownik {0} dołączył do sieci {1}"
804
800
#. Notification bubble. For example: "T-800 left the network Skynet".
806
802
msgid "{0} left the network {1}"
807
803
msgstr "Użytkownik {0} opuścił sieć {1}"
809
805
#. Notification bubble. For example: "T-800 came online in the network Skynet and 1 other network".
811
807
msgid "{0} came online in the network {1} and {2} other network"
812
808
msgid_plural "{0} came online in the network {1} and {2} other networks"