~ztefn/haguichi/1.4

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Stephen Brandt
  • Date: 2024-05-04 12:42:35 UTC
  • Revision ID: git-v1:564fb4adb1e1255246922e9a83cc8741354a9ffc
Update Japanese translation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: haguichi\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 23:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 15:55+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Stephen Brandt <stephen@stephenbrandt.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 08:50+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Ryo Nakano <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14
14
"Language: ja\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-28 16:00+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 813bec7783fe35df624c0e68cd38fcaa442fb8d1)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-05-04 12:32+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 35a32c5a77fa9bec38c797a42069c7b9f34c7cc5)\n"
21
21
 
22
22
#. Translator credits. Put one translator per line, in the form of "NAME URL".
23
23
#: src/text.vala:296
211
211
 
212
212
#: src/text.vala:355
213
213
msgid "Configuring…"
214
 
msgstr "構成中…"
 
214
msgstr "設定しています…"
215
215
 
216
216
#: src/text.vala:356
217
217
msgid "Connecting…"
351
351
 
352
352
#: src/text.vala:396
353
353
msgid "_Ping"
354
 
msgstr "Ping を打つ(_P)"
 
354
msgstr "Ping(_P)"
355
355
 
356
356
#: src/text.vala:397
357
357
msgid "_View Remote Desktop"
424
424
 
425
425
#: src/text.vala:420
426
426
msgid "_Include all networks created by this client"
427
 
msgstr "このクライアントで作った全てのネットワークを含める(_I)"
 
427
msgstr "このクライアントで作ったすべてのネットワークを含む(_I)"
428
428
 
429
429
#: src/text.vala:421
430
430
msgid "_Attach"
444
444
 
445
445
#: src/text.vala:426
446
446
msgid "_Save a Backup…"
447
 
msgstr "バックアップ保存(_S)…"
 
447
msgstr "バックアップを保存(_S)…"
448
448
 
449
449
#: src/text.vala:427
450
450
msgid "Save a Backup"
468
468
 
469
469
#: src/text.vala:432
470
470
msgid "Archive does not contain expected files."
471
 
msgstr "求めているファイルがアーカイブ内に見当たりません。"
 
471
msgstr "期待したファイルがアーカイブ内に見当たりません。"
472
472
 
473
473
#: src/text.vala:433
474
474
msgid "All supported archives"
508
508
 
509
509
#: src/text.vala:445
510
510
msgid "Network is full"
511
 
msgstr "ネットワークが満員状態です"
 
511
msgstr "ネットワークが混雑しています"
512
512
 
513
513
#: src/text.vala:446
514
514
msgid "Network is locked"
552
552
 
553
553
#: src/text.vala:460
554
554
msgid "If admitted, you can rejoin the network at any later time."
555
 
msgstr "承認されれば、後でいつでもネットワークに再参加することができます。"
 
555
msgstr "承認されれば、後でいつでもネットワークに再参加できます。"
556
556
 
557
557
#: src/text.vala:462
558
558
msgid "Are you sure you want to evict member “{0}” from network “{1}”?"
559
 
msgstr "ネットワーク \"{1}\" からメンバー “{0}” を登録から抹消してもよろしいですか?"
 
559
msgstr "ネットワーク “{1}” からメンバー “{0}” を登録抹消してもよろしいですか?"
560
560
 
561
561
#: src/text.vala:463
562
 
msgid "If admitted, evicted members can rejoin the network at any later time."
563
 
msgstr "承認されれば、そのメンバーは後でいつでもネットワークに再参加することができます。"
 
562
msgid ""
 
563
"If admitted, evicted members can rejoin the network at any later time."
 
564
msgstr "承認されれば、そのメンバーは後でいつでもネットワークに再参加できます。"
564
565
 
565
566
#: src/text.vala:465
566
567
msgid "Could not delete network “{0}”"
572
573
 
573
574
#: src/text.vala:467
574
575
msgid "Could not evict member “{0}”"
575
 
msgstr "メンバー “{0}” の登録を抹消できませんでした"
 
576
msgstr "メンバー “{0}” を登録抹消できませんでした"
576
577
 
577
578
#: src/text.vala:468
578
579
msgid "Could not go online in the network “{0}”"
641
642
 
642
643
#: src/text.vala:491
643
644
msgid "C_onnect automatically on startup"
644
 
msgstr "起動時に自動で接続する(_C)"
 
645
msgstr "起動時に自動で接続(_O)"
645
646
 
646
647
#: src/text.vala:492
647
648
msgid "_Reconnect automatically when the connection is lost"
757
758
 
758
759
#: src/text.vala:527
759
760
msgid "If you revert all changes, the default commands will be restored."
760
 
msgstr "すべての変更点を元に戻すと、既定のコマンドが復元されます。"
 
761
msgstr "すべての変更を元に戻すと、デフォルトのコマンドが復元されます。"
761
762
 
762
763
#: src/text.vala:529
763
764
msgid "Hamachi lost connection"
832
833
#, c-format
833
834
msgid "_Update the network list every %S _second"
834
835
msgid_plural "_Update the network list every %S _seconds"
835
 
msgstr[0] "%S 秒毎にネットワーク一覧をアップデート(_U)"
 
836
msgstr[0] "%S 秒毎にネットワーク一覧を更新(_U)"
836
837
 
837
838
#: data/com.github.ztefn.haguichi.appdata.xml.in.in:9
838
839
msgid "Join, create and manage Hamachi networks in a breeze."
869
870
 
870
871
#: data/ui/shortcuts-window.ui:15
871
872
msgid "Show help"
872
 
msgstr "ヘルプを表示"
 
873
msgstr "ヘルプを表示する"
873
874
 
874
875
#: data/ui/shortcuts-window.ui:21
875
876
msgid "Show client information"
876
 
msgstr "クライアントの情報を表示"
 
877
msgstr "クライアントの情報を表示する"
877
878
 
878
879
#: data/ui/shortcuts-window.ui:27
879
880
msgid "Open menu"
885
886
 
886
887
#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
887
888
msgid "Quit"
888
 
msgstr "終了"
 
889
msgstr "終了する"
889
890
 
890
891
#: data/ui/shortcuts-window.ui:64
891
892
msgid "Network List"
893
894
 
894
895
#: data/ui/shortcuts-window.ui:68
895
896
msgid "Join a network"
896
 
msgstr "ネットワークに参加"
 
897
msgstr "ネットワークに参加する"
897
898
 
898
899
#: data/ui/shortcuts-window.ui:74
899
900
msgid "Create a network"
900
 
msgstr "ネットワークを作成"
 
901
msgstr "ネットワークを作成する"
901
902
 
902
903
#: data/ui/shortcuts-window.ui:92
903
904
msgid "Show/hide offline members"
905
906
 
906
907
#: data/ui/shortcuts-window.ui:98
907
908
msgid "Expand all networks"
908
 
msgstr "すべてのネットワークを展開"
 
909
msgstr "すべてのネットワークを展開する"
909
910
 
910
911
#: data/ui/shortcuts-window.ui:104
911
912
msgid "Collapse all networks"
913
914
 
914
915
#: data/ui/shortcuts-window.ui:110
915
916
msgid "Execute command"
916
 
msgstr "コマンドを実行"
 
917
msgstr "コマンドを実行する"
917
918
 
918
919
#~ msgid "A graphical frontend for Hamachi."
919
920
#~ msgstr "Hamachi 用のグラフィカルフロントエンド"