~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1
# Afrikaans translation of gnome-panel.
2
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
5
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2010, 2011.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.6-branch\n"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
10
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:02+0200\n"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
13
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
14
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
15
"Language: af\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
21
"X-Project-Style: gnome\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
22
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
23
#. Translators: This is a strftime format string.
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format
25
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
26
#. * am/pm.
27
#. Translators: This is a strftime format string.
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
29
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
30
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
32
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
33
msgid "%l:%M %p"
34
msgstr "%l:%M %p"
35
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
36
#. Translators: This is a strftime format string.
37
#. * It is used to display the time in 24-hours format
38
#. * (eg, like in France: 20:10).
39
#. Translators: This is a strftime format
40
#. * string.
41
#. * It is used to display the time in 24-hours
42
#. * format (eg, like in France: 20:10).
43
#. Translators: This is a strftime format string.
44
#. * It is used to display the time in 24-hours format
45
#. * (eg, like in France: 20:10).
46
#. Translators: This is a strftime format string.
47
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
48
#. * in France: 20:10).
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
49
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
50
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
51
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
52
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
53
msgid "%H:%M"
54
msgstr "%H:%M"
55
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
56
#. Translators: This is a strftime format string.
57
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
58
#. * the most abbreviated way possible.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
60
msgid "%b %d"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
61
msgstr "%e %b"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
62
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
64
msgid "Tasks"
65
msgstr "Take"
66
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
70
msgid "Edit"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
71
msgstr "Redigeer"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
72
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
74
msgid "All Day"
75
msgstr "Hele dag"
76
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
78
msgid "Appointments"
79
msgstr "Afsprake"
80
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
82
msgid "Birthdays and Anniversaries"
83
msgstr "Verjaarsdae en herdenkings"
84
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
86
msgid "Weather Information"
87
msgstr "Weerinligting"
88
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
90
msgid "Locations"
91
msgstr "Liggings"
92
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
94
msgid "Calendar"
95
msgstr "Kalender"
96
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
97
#. Translators: This is a strftime format string.
98
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
99
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
100
#: ../applets/clock/clock.c:443
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
101
msgid "%l:%M:%S %p"
102
msgstr "%l:%M:%S %p"
103
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
104
#. Translators: This is a strftime format string.
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
106
#. * in France: 20:10).
107
#. Translators: This is a strftime format
108
#. * string.
109
#. * It is used to display the time in 24-hours
110
#. * format (eg, like in France: 20:10).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
111
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
112
msgid "%H:%M:%S"
113
msgstr "%H:%M:%S"
114
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
115
#. Translators: This is a strftime format string.
116
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
117
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
118
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
119
#. * instead of "May  1").
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
120
#: ../applets/clock/clock.c:459
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
121
msgid "%a %b %e"
122
msgstr "%a %e %b"
123
124
#. translators: reverse the order of these arguments
125
#. *              if the time should come before the
126
#. *              date on a clock in your locale.
127
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
128
#: ../applets/clock/clock.c:466
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
129
#, c-format
130
msgid ""
131
"%1$s\n"
132
"%2$s"
133
msgstr ""
134
"%2$s\n"
135
"%1$s"
136
137
#. translators: reverse the order of these arguments
138
#. *              if the time should come before the
139
#. *              date on a clock in your locale.
140
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
141
#: ../applets/clock/clock.c:474
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
142
#, c-format
143
msgid "%1$s, %2$s"
144
msgstr "%2$s, %1$s"
145
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
146
#. Show date in tooltip.
147
#. Translators: This is a strftime format string.
148
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
149
#. * it will be used to insert the timezone name later.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
150
#: ../applets/clock/clock.c:640
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
151
msgid "%A %B %d (%%s)"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
152
msgstr "%A %e %B (%%s)"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
153
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
154
#: ../applets/clock/clock.c:670
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
155
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
156
msgstr "Klik om u afsprake en take te versteek"
157
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
158
#: ../applets/clock/clock.c:673
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
159
msgid "Click to view your appointments and tasks"
160
msgstr "Klik om u afsprake en take te wys"
161
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
162
#: ../applets/clock/clock.c:677
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
163
msgid "Click to hide month calendar"
164
msgstr "Klik om die maandkalender te versteek"
165
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
166
#: ../applets/clock/clock.c:680
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
167
msgid "Click to view month calendar"
168
msgstr "Klik om die maandkalender te wys"
169
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
170
#: ../applets/clock/clock.c:1423
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
171
msgid "Computer Clock"
172
msgstr "Rekenaarhorlosie"
173
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
174
#. Translators: This is a strftime format
175
#. * string.
176
#. * It is used to display the time in 12-hours
177
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
178
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
179
#. * am/pm.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
180
#: ../applets/clock/clock.c:1570
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
181
msgid "%I:%M:%S %p"
182
msgstr "%I:%M:%S %p"
183
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
184
#. Translators: This is a strftime format
185
#. * string.
186
#. * It is used to display the time in 12-hours
187
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
188
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
189
#. * am/pm.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
190
#: ../applets/clock/clock.c:1578
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
191
msgid "%I:%M %p"
192
msgstr "%I:%M %p"
193
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
194
#. Translators: This is a strftime format string.
195
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
196
#. * copy and paste it elsewhere).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
197
#: ../applets/clock/clock.c:1624
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
198
msgid "%A, %B %d %Y"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
199
msgstr "%A %e %B %Y"
200
201
#: ../applets/clock/clock.c:1693
202
#| msgid "Failed to set the system time"
203
msgid "Failed to open the time settings"
204
msgstr "Kon nie tydinstellings open nie"
205
206
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
207
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
208
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
209
msgid "_Preferences"
210
msgstr "_Voorkeure"
211
212
#: ../applets/clock/clock.c:1716
213
msgid "Copy _Time"
214
msgstr "Kopieer _tyd"
215
216
#: ../applets/clock/clock.c:1719
217
msgid "Copy _Date"
218
msgstr "Kopieer _datum"
219
220
#: ../applets/clock/clock.c:1722
221
msgid "Ad_just Date & Time"
222
msgstr "Ver_stel datum & tyd"
223
224
#: ../applets/clock/clock.c:2559
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
225
msgid "Custom format"
226
msgstr "Pasgemaakte formaat"
227
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
228
#: ../applets/clock/clock.c:3046
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
229
msgid "Choose Location"
230
msgstr "Kies ligging"
231
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
232
#: ../applets/clock/clock.c:3125
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
233
msgid "Edit Location"
234
msgstr "Redigeer ligging"
235
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
236
#: ../applets/clock/clock.c:3272
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
237
msgid "City Name"
238
msgstr "Stadnaam"
239
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
240
#: ../applets/clock/clock.c:3276
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
241
msgid "City Time Zone"
242
msgstr "Stad se tydsone"
243
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
244
#: ../applets/clock/clock.c:3463
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
245
msgid "24 hour"
246
msgstr "24-uur"
247
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
248
#: ../applets/clock/clock.c:3464
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
249
msgid "UNIX time"
250
msgstr "UNIX-tyd"
251
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
252
#: ../applets/clock/clock.c:3465
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
253
msgid "Internet time"
254
msgstr "Internettyd"
255
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
256
#: ../applets/clock/clock.c:3473
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
257
msgid "Custom _format:"
258
msgstr "Pasgemaakte _formaat:"
259
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
260
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
261
msgid "<i>(optional)</i>"
262
msgstr "<i>(opsioneel)</i>"
263
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
264
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
265
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
266
msgid ""
267
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
268
"the pop-up.</i></small>"
269
msgstr ""
270
"<small><i>Tik'n stad, streek of landnaam en kies die een wat pas uit die "
271
"opspringlys.</i></small>"
272
273
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
274
msgid "Clock Format"
275
msgstr "Horlosieformaat"
276
277
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
278
msgid "Clock Preferences"
279
msgstr "Horlosievoorkeure"
280
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
281
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
282
msgid "Display"
283
msgstr "Aansig"
284
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
285
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
286
msgid "East"
287
msgstr "Oos"
288
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
289
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
290
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
291
msgid "General"
292
msgstr "Algemeen"
293
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
294
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
295
msgid "L_atitude:"
296
msgstr "B_reedtegraad:"
297
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
298
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
299
msgid "L_ongitude:"
300
msgstr "L_engtegraad:"
301
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
302
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
303
msgid "North"
304
msgstr "Noord"
305
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
307
msgid "Panel Display"
308
msgstr "Paneel-aansig"
309
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
311
msgid "Show _temperature"
312
msgstr "Wys _temperatuur"
313
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
315
msgid "Show _weather"
316
msgstr "Wys _weer"
317
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
319
msgid "Show seco_nds"
320
msgstr "Wys _sekondes"
321
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
323
msgid "Show the _date"
324
msgstr "Wys die _datum"
325
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
327
msgid "South"
328
msgstr "Suid"
329
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
331
msgid "Time _Settings"
332
msgstr "Tyd-_verstellings"
333
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
335
msgid "Weather"
336
msgstr "Weer"
337
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
339
msgid "West"
340
msgstr "Wes"
341
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
343
msgid "_12 hour format"
344
msgstr "12-_uur-formaat"
345
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
347
msgid "_24 hour format"
348
msgstr "_24-uur-formaat"
349
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
351
msgid "_Location Name:"
352
msgstr "_Ligging se naam:"
353
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
355
msgid "_Pressure unit:"
356
msgstr "_Lugdruk-eenheid:"
357
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
359
msgid "_Temperature unit:"
360
msgstr "_Temperatuur-eenheid:"
361
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
363
msgid "_Timezone:"
364
msgstr "_Tydsone:"
365
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
367
msgid "_Visibility unit:"
368
msgstr "_Sig-eenheid:"
369
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
371
msgid "_Wind speed unit:"
372
msgstr "_Windspoed-eenheid:"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
373
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
374
#. Translators:
375
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
376
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
377
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
378
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
379
#.
380
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
381
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
382
#. "12-hour", things will not work.
383
#.
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
384
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
385
msgid "24-hour"
386
msgstr "24-hour"
387
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
388
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
389
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
390
msgstr "'n Lys van liggings om in die kalendervenster te wys."
391
392
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
393
msgid "Custom format of the clock"
394
msgstr "Pasgemaakte formaat van die horlosie"
395
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
396
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
397
msgid "Expand list of appointments"
398
msgstr "Vou afspraaklys oop"
399
400
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
401
msgid "Expand list of birthdays"
402
msgstr "Vou verjaardaglys oop"
403
404
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
405
msgid "Expand list of locations"
406
msgstr "Vou liggingslys oop"
407
408
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
409
msgid "Expand list of tasks"
410
msgstr "Vou taaklys oop"
411
412
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
413
msgid "Expand list of weather information"
414
msgstr "Vou lys met weerinligting oop"
415
416
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
417
msgid "Hour format"
418
msgstr "Uurformaat"
419
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
420
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
421
msgid "If true, display a weather icon."
422
msgstr "Indien as waar gemerk, vertoon 'n weerikoon."
423
424
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
425
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
426
msgstr ""
427
"Indien as waar gemerk, vertoon die datum in die horlosie saam met die tyd."
428
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
429
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
430
msgid "If true, display seconds in time."
431
msgstr "Indien as waar gemerk, vertoon die sekondes in die tyd."
432
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
433
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
434
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
435
msgstr "Indien as waar gemerk, vou die afspraaklys oop in die kalendervenster."
436
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
437
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
438
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
439
msgstr ""
440
"Indien as waar gemerk, vou die verjaardaglys oop in die kalendervenster."
441
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
443
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
444
msgstr "Indien as waar gemerk, vou die liggingslys oop in die kalendervenster."
445
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
447
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
448
msgstr "Indien as waar gemerk, vou die taaklys oop in die kalendervenster."
449
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
450
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
451
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
452
msgstr ""
453
"Indien as waar gemerk, vou die lys met weerinligting oop in die "
454
"kalendervenser."
455
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
456
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
457
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
458
msgstr ""
459
"Indien as waar gemerk, wys die datum in 'n wyserwenk wanneer die wyser oor "
460
"die horlosie is."
461
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
462
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
463
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
464
msgstr "Indien as waar gemerk, wys die temperatuur langs die weerikoon."
465
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
466
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
467
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
468
msgstr "Indien as waar gemerk, wys weeknommers in die kalender."
469
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
470
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
471
msgid "List of locations"
472
msgstr "Lys van liggings"
473
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
474
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
475
msgid "Show date in clock"
476
msgstr "Wys die datum in die horlosie"
477
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
478
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
479
msgid "Show date in tooltip"
480
msgstr "Wys die datum in die wyserwenk"
481
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
482
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
483
msgid "Show temperature in clock"
484
msgstr "Wys die temperatuur in die horlosie"
485
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
486
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
487
msgid "Show time with seconds"
488
msgstr "Wys die tyd saam met die sekondes"
489
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
490
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
491
msgid "Show weather in clock"
492
msgstr "Wys die weer in die horlosie"
493
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
494
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
495
msgid "Show week numbers in calendar"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
496
msgstr "Vertoon weeknommmers in kalender"
497
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
498
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
499
msgid "Speed unit"
500
msgstr "Spoedeenheid"
501
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
502
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
503
msgid "Temperature unit"
504
msgstr "Temperatuur-eenheid"
505
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
506
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
507
msgid "The unit to use when showing temperatures."
508
msgstr "Die eenheid om te gebruik om temperature te wys."
509
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
510
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
511
msgid "The unit to use when showing wind speed."
512
msgstr "Die eenheid om te gebruik om windspoed te wys."
513
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
514
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
515
#, fuzzy
516
#| msgid ""
517
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
518
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
519
msgid ""
520
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
521
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
522
"versions."
523
msgstr ""
524
"Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.6 afgekeur ten gunste van die "
525
"'formaat'-sleutel. Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
526
"weergawes."
527
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
528
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
529
msgid ""
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
530
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
531
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
532
msgstr ""
533
"Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.28 afgekeur ten gunste van die "
534
"gebruik van tydsones. Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
535
"weergawes."
536
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
538
msgid ""
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
539
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
540
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
541
msgstr ""
542
"Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.6 afgekeur ten gunste van die "
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
543
"'formaat'-sleutel. Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
544
"weergawes."
545
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
546
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
547
msgid ""
548
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
549
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
550
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
551
"information."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
552
msgstr ""
553
"Hierdie sleutel spesifiseer die formaat wat deur die horlosie-miniprogram "
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
554
"gebruik word wanneer die formateer-sleutel na \"custom\" gestel is. Jy kan "
555
"omskakelingsmerkers spesifiseer wat deur strftime() geïnterpreteer kan word "
556
"om 'n spesifieke formaat te bekom. Seen die handleiding vir strftime() vir "
557
"meer inligting."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
558
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
559
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
560
msgid ""
561
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
562
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
563
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
564
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
565
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
566
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
567
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
568
"the custom_format key."
569
msgstr ""
570
"Hierdie sleutel spesifiseer die uurformaat van die horlosie-miniprogram. "
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
571
"Moontlike waardes is \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" en "
572
"\"custom\". Indien op \"internet\" gestel, sal die horlosie internettyd "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
573
"vertoon. Die internettydstelsel verdeel die dag in 1000 \".slae\". Daar is "
574
"geen tydsones in hierdie stelsel nie, dus is die tyd wêreldwyd dieselfde. "
575
"Indien op \"unix\" gestel, sal die horlosie die tyd in sekondes sedert Epog, "
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
576
"d.w.s. 1970-01-01, vertoon. Indien op \"custom\" gestel, sal die horlosie "
577
"die tyd vertoon volgens die formaat wat in die custom_format-sleutel "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
578
"gespesifiseer is."
579
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
580
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
581
msgid "Time configuration tool"
582
msgstr "Tydopstellingnutsprogram"
583
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
584
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
585
msgid "Use Internet time"
586
msgstr "Gebruik internettyd"
587
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
588
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
589
msgid "Use UNIX time"
590
msgstr "Gebruik UNIX-tyd"
591
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
592
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
593
msgid "Use UTC"
594
msgstr "Gebruik UTC"
595
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
596
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
597
msgid "Failed to set the system timezone"
598
msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie"
599
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
600
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
601
msgid "<small>Set...</small>"
602
msgstr "<small>Stel...</small>"
603
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
604
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
605
msgid "<small>Set</small>"
606
msgstr "<small>Stel</small>"
607
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
608
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
609
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
610
msgstr "Stel as huidige ligging en gebruik sy tydsone vir die rekenaar"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
611
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
612
#. Translators: This is a strftime format string.
613
#. * It is used to display the time in 12-hours format
614
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
615
#. * weekday differs from the weekday at the location
616
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
617
#. * am/pm.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
618
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
619
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
620
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
621
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
622
#. Translators: This is a strftime format string.
623
#. * It is used to display the time in 24-hours format
624
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
625
#. * weekday differs from the weekday at the location
626
#. * (the %A expands to the weekday).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
627
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
628
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
629
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
630
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
631
#. Translators: This is a strftime format string.
632
#. * It is used to display the time in 12-hours format
633
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
634
#. * am/pm.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
636
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
637
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
638
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
640
#, c-format
641
msgid "%s, %s"
642
msgstr "%s, %s"
643
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
644
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
646
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
647
msgid "Unknown"
648
msgstr "Onbekend"
649
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
650
#. Translators: The two strings are temperatures.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
651
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
652
#, c-format
653
msgid "%s, feels like %s"
654
msgstr "%s, voel soos %s"
655
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
656
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
657
#, c-format
658
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
659
msgstr "Sonop: %s / Sononder: %s"
660
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
661
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
662
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
663
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
664
#, c-format
665
msgid "Could not display help document '%s'"
666
msgstr "Kon nie hulpdokument '%s' vertoon nie"
667
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
668
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
669
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
670
msgid "Error displaying help document"
671
msgstr "Fout met vertoon van hulpdokument"
672
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
673
#: ../applets/fish/fish.c:217
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
674
#, c-format
675
msgid ""
676
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
677
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
678
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
679
"which would make the applet \"practical\" or useful."
680
msgstr ""
681
"Waarskuwing:  Die bevel blyk om iets werklik bruikbaars te wees. \n"
682
"Aangesien hierdie 'n nuttelose miniprogram is, wil jy dit dalk nie doen.\n"
683
"Ons ontmoedig ten sterkste die gebruik van %s vir enige iets wat die "
684
"miniprogram \n"
685
"\"prakties\" of \"bruikbaar\" maak."
686
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
687
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
688
#, no-c-format
689
msgid "%s the Fish"
690
msgstr "%s die Vis"
691
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
692
#: ../applets/fish/fish.c:366
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
693
#, c-format
694
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
695
msgstr "%s die Vis, 'n moderne orakel"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
696
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
697
#: ../applets/fish/fish.c:437
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
698
msgid "Unable to locate the command to execute"
699
msgstr "Kon nie die bevel vind nie"
700
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
701
#: ../applets/fish/fish.c:486
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
702
#, no-c-format
703
msgid "%s the Fish Says:"
704
msgstr "%s die Vis Sê:"
705
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
706
#: ../applets/fish/fish.c:555
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
707
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
708
msgid ""
709
"Unable to read output from command\n"
710
"\n"
711
"Details: %s"
712
msgstr ""
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
713
"Kon nie afvoer lees vanaf die opdrag nie\n"
714
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
715
"Besonderhede: %s"
716
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
717
#: ../applets/fish/fish.c:632
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
718
msgid "_Speak again"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
719
msgstr "Nog 'n _spreuk"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
720
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
721
#: ../applets/fish/fish.c:714
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
722
#, c-format
723
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
724
msgstr "Die opgestelde opdrag werk nie en is vervang met: %s"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
725
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
726
#: ../applets/fish/fish.c:748
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
727
#, c-format
728
msgid ""
729
"Unable to execute '%s'\n"
730
"\n"
731
"Details: %s"
732
msgstr ""
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
733
"Kon nie '%s' uitvoer nie\n"
734
"\n"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
735
"Besonderhede: %s"
736
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
737
#: ../applets/fish/fish.c:764
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
738
#, c-format
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
739
msgid ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
740
"Unable to read from '%s'\n"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
741
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
742
"Details: %s"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
743
msgstr ""
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
744
"Kon nie afvoer lees vanaf '%s' nie\n"
745
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
746
"Besonderhede: %s"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
747
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
748
#: ../applets/fish/fish.c:1167
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
749
msgid "The water needs changing"
750
msgstr "Die water moet skoongemaak word"
751
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
752
#: ../applets/fish/fish.c:1169
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
753
msgid "Look at today's date!"
754
msgstr "Kyk na vandag se datum!"
755
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
756
#: ../applets/fish/fish.c:1262
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
757
#, c-format
758
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
759
msgstr "%s die Vis, die fortuinsoeker"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
760
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
761
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
762
msgid "    "
763
msgstr "    "
764
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
765
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
766
msgid "Animation"
767
msgstr "Animasie"
768
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
770
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
771
msgstr "_Bevel om te loop wanneer gekliek word:"
772
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
774
msgid "Fish Preferences"
775
msgstr "Vis-voorkeure"
776
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
778
msgid "_Name of fish:"
779
msgstr "_Naam van Vis:"
780
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
782
msgid "_Pause per frame:"
783
msgstr "_Pouse per raam:"
784
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
785
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
786
msgid "_Rotate on vertical panels"
787
msgstr "_Roteer op vertikale panele"
788
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
789
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
790
msgid "seconds"
791
msgstr "sekondes"
792
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
793
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
794
msgid "Panel Notification Area"
795
msgstr "Paneelmeldingsarea"
796
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
797
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
798
#, c-format
799
msgid "Failed to load %s: %s\n"
800
msgstr "Kon nie %s laai nie: %s\n"
801
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
803
msgid "Icon not found"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
804
msgstr "Ikoon nie gevind nie"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
805
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
806
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
807
msgid "Click here to restore hidden windows."
808
msgstr "Kliek hier om verborge vensters te herstel."
809
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
810
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
811
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
812
msgstr "Kliek hier om alle vensters te verberg en die werkarea te vertoon."
813
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
814
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
815
msgid "Show Desktop Button"
816
msgstr "Wys Werkarea-knop"
817
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
818
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
819
msgid ""
820
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
821
"running a window manager."
822
msgstr ""
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
823
"Jou vensterbestuurder ondersteun nie die Wys werkarea-knop nie, of 'n "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
824
"vensterbestuurder loop nie."
825
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
826
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
827
msgid "Group windows when _space is limited"
828
msgstr "Groepeer vensters wanneer _ruimte beperk is"
829
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
830
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
831
msgid "Restore to current _workspace"
832
msgstr "Herstel na huidige _werkruimte"
833
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
834
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
835
msgid "Restore to na_tive workspace"
836
msgstr "Herstel na oorspronklike _werkruimte"
837
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
838
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
839
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
840
msgid "Restoring Minimized Windows"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
841
msgstr "Herstel tans verkleinde vensters"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
842
843
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
844
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
845
msgstr "Ver_toon vensters van huidige werkruimte"
846
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
847
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
848
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
849
msgstr "Vertoon vensters van a_lle werkruimtes"
850
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
851
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
852
msgid "Window Grouping"
853
msgstr "Venstergroepering"
854
855
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
856
msgid "Window List Content"
857
msgstr "Vensterlysinhoud"
858
859
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
860
msgid "Window List Preferences"
861
msgstr "Vensterlysvoorkeure"
862
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
863
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
864
msgid "_Always group windows"
865
msgstr "_Groepeer vensters altyd"
866
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
867
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
868
msgid "_Never group windows"
869
msgstr "_Moet nooit vensters groepeer nie"
870
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
871
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
872
msgid "Window Selector"
873
msgstr "Vensterselekteerder"
874
875
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
876
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
877
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
878
msgid "rows"
879
msgstr "rye"
880
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
881
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
882
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
883
msgid "columns"
884
msgstr "kolomme"
885
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
886
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
887
msgid "Number of _workspaces:"
888
msgstr "Aantal _werkruimtes:"
889
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
890
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
891
msgid "Show _all workspaces in:"
892
msgstr "Vertoon _alle werkruimtes in:"
893
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
894
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
895
msgid "Show _only the current workspace"
896
msgstr "Vertoon _slegs die huidige werkruimte"
897
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
898
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
899
msgid "Show workspace _names in switcher"
900
msgstr "Vertoon werkruimte_name in wisselaar"
901
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
902
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
903
#, fuzzy
904
#| msgid "_Switch User"
905
msgid "Switcher"
906
msgstr "_Ruil gebruiker"
907
908
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
909
msgid "Workspace Names"
910
msgstr "Werkruimtename"
911
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
912
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
913
msgid "Workspace Switcher Preferences"
914
msgstr "Voorkeure: Werkruimte-wisselaar"
915
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
916
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
917
msgid "Workspace na_mes:"
918
msgstr "Werkruimte_name:"
919
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
920
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
921
msgid "Workspaces"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
922
msgstr "Werkruimtes"
923
924
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
925
msgid ""
926
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
927
"naming him."
928
msgstr ""
929
"'n Vis sonder 'n naam is 'n redelike bleeksiel. Blaas lewe in jou vis deur "
930
"hom 'n naam te gee."
931
932
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
933
msgid "Command to execute on click"
934
msgstr "Bevel om te loop wanneer gekliek word"
935
936
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
937
msgid ""
938
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
939
msgstr ""
940
"Indien as waar gemerk, sal die vis se animasie roterend op vertikale panele "
941
"vertoon word."
942
943
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
944
msgid "Pause per frame"
945
msgstr "Pouse per raam"
946
947
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
948
msgid "Rotate on vertical panels"
949
msgstr "Roteer op vertikale panele"
950
951
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
952
msgid "The fish's animation pixmap"
953
msgstr "Die vis se animasie-pixelkaart"
954
955
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
956
msgid "The fish's name"
957
msgstr "Die vis se naam"
958
959
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
960
msgid ""
961
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
962
"is clicked."
963
msgstr ""
964
"Hierdie sleutel spesifiseer die bevel wat probeer sal word om uit te voer "
965
"wanneer die vis gekliek word."
966
967
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
968
msgid ""
969
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
970
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
971
msgstr ""
972
"Hierdie sleutel spesifiseer die lêernaam, relatief tot die pixelkaart-gids, "
973
"van die pixelkaart wat gebruik sal word vir die animasie wat in die vis-"
974
"miniprogram vertoon word."
975
976
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
977
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
978
msgstr ""
979
"Hierdie sleutel spesifiseer hoe lank elke raam vertoon sal word in sekondes."
980
981
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
982
msgid ""
983
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
984
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
985
msgstr ""
986
"Besluit wanneer om vensters van dieselfde toepassing in die vensterlys te "
987
"groepeer. Moontlike waardes is \"never\", \"auto\" en \"always\"."
988
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
990
msgid ""
991
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
992
"will only display windows from the current workspace."
993
msgstr ""
994
"Indien as waar gemerk, sal die vensterlys alle vensters van alle werkruimtes "
995
"vertoon. Andersins word slegs vensters van die huidige werkruimte vertoon."
996
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
998
msgid ""
999
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1000
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1001
msgstr ""
1002
"Indien as waar gemerk, word 'n venster onverklein word, word dit na die "
1003
"huidige werkruimte geskuif. Andersins word die venster se werkruimte gebruik."
1004
1005
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1006
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1007
msgstr "Skuif vensters na huidige werkruimte wanneer hulle onverklein word"
1008
1009
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1010
msgid "Show windows from all workspaces"
1011
msgstr "Vertoon vensters van alle werkruimtes"
1012
1013
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1014
msgid "When to group windows"
1015
msgstr "Wanneer om vensters te groepeer"
1016
1017
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1018
msgid "Display all workspaces"
1019
msgstr "Vertoon alle werkruimtes"
1020
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1022
msgid "Display workspace names"
1023
msgstr "Vertoon alle werkruimtename"
1024
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1026
msgid ""
1027
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1028
"only show the current workspace."
1029
msgstr ""
1030
"Indien as waar gemerk, sal die werkruimte-wisselaar alle werkruimtes "
1031
"vertoon. Andersins, sal slegs die huidige werkruimte vertoon word."
1032
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1034
msgid ""
1035
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1036
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1037
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1038
msgstr ""
1039
"Indien as waar gemerk, sal die werkruimtes in die werkruimte-wisselaar die "
1040
"name van die werkruimtes vertoon. Andersins sal die vensters op die "
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1041
"werkruimte vertoon word. Hierdie instelling werk slegs as Metacity as "
1042
"vensterbestuurder gebruik word."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1043
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1045
msgid "Rows in workspace switcher"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1046
msgstr "Rye in werkruimte-skakelaar"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1047
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1049
msgid ""
1050
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1051
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1052
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1053
msgstr ""
1054
"Hierdie sleutel spesifiseer hoeveel rye (vir horisontale uitleg) of kolomme "
1055
"(vir vertikale uitleg) die werkruimte-wisselaar gebruik om die werkruimtes "
1056
"te vertoon. Hierdie sleutel is slegs relevant as die display_all_workspaces-"
1057
"sleutel as waar gemerk is."
1058
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1059
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1060
msgid ""
1061
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1062
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1063
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1064
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1065
msgstr ""
1066
"'n Lys van miniprogram-IID's wat die paneel sal ignoreer. Op dié manier kan "
1067
"jy sekere miniprogramme deaktiveer sodat dit nie laai of in die kieslys "
1068
"vertoon word nie. Om die minibevelvoerder-miniprogram byvoorbeeld te "
1069
"deaktiveer, voeg OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' by hierdie lys. Die "
1070
"paneel moet herbegin word sodat hierdie geaktiveer word."
1071
1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1073
msgid ""
1074
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1075
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1076
msgstr ""
1077
"'n Lys van paneel-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele topvlakpaneel. "
1078
"Die instellings vir elkeen van hierdie panele word in "
1079
"/apps/panel/toplevels/$(id) gestoor."
1080
1081
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1082
msgid ""
1083
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1084
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1085
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1086
msgstr ""
1087
"'n Lys van paneelobjek-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele paneelobjek "
1088
"(bv. 'n miniprogram, lanseerder, aksieknoppie of kieslysknoppie/balk). Die "
1089
"instellings vir elkeen van hierdie objekte word in /apps/panel/objects/$(id) "
1090
"gestoor."
1091
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1093
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1094
msgstr "Miniprogram-IID's wat gedeaktiveer moet word sodat dit nie laai nie"
1095
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1097
msgid "Complete panel lockdown"
1098
msgstr "Algehele paneelsluiting"
1099
1100
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1101
msgid "Confirm panel removal"
1102
msgstr "Bevestig paneelverwydering"
1103
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1105
msgid "Disable Force Quit"
1106
msgstr "Deaktiveer Geforseerde Sluiting"
1107
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1109
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1110
msgstr "Aktiveer outovoltooiing in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
1111
1112
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1113
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1114
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
1115
1116
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1117
msgid "Enable tooltips"
1118
msgstr "Aktiveer wyserwenke"
1119
1120
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1121
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1122
msgstr "Vou programlys uit in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
1123
1124
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1125
#| msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
1126
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1127
msgstr "Geskiedenis van \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
1128
1129
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1130
msgid ""
1131
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1132
"remove a panel."
1133
msgstr ""
1134
"Indien as waar gemerk, word 'n dialoog vertoon wat vra vir bevestiging dat "
1135
"die gebruiker 'n paneel wil verwyder."
1136
1137
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1138
msgid ""
1139
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1140
msgstr ""
1141
"Indien as waar gemerk, word outovoltooiing beskikbaar gemaak in die \"Laat "
1142
"loop toepassing\"-dialoog."
1143
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1145
msgid ""
1146
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1147
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1148
"the enable_program_list key is true."
1149
msgstr ""
1150
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
1151
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog uitgevou wanneer die dialoog geopen word. "
1152
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_program_list-sleutel as waar "
1153
"gemerk is."
1154
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1156
msgid ""
1157
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1158
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1159
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1160
msgstr ""
1161
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
1162
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog beskikbaar gestel. Of die lys uitgevou word "
1163
"of nie wanneer die dialoog vertoon word, word beheer deur die "
1164
"show_program_list-sleutel."
1165
1166
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1167
msgid ""
1168
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1169
"removing access to the force quit button."
1170
msgstr ""
1171
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om 'n "
1172
"toepassing te forseer om af te sluit nie, deur toegang tot die "
1173
"forseerafsluiting-knoppie te verwyder."
1174
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1176
msgid ""
1177
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1178
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1179
"panel must be restarted for this to take effect."
1180
msgstr ""
1181
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie enige wysigings aan die opstelling "
1182
"van die paneel toelaat nie. Dit mag egter nodig wees om individuele "
1183
"miniprogramme afsonderlik te sluit. Die paneel moet herbegin word sodat "
1184
"hierdie geaktiveer word."
1185
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1187
msgid ""
1188
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1189
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1190
msgstr ""
1191
1192
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1193
msgid "Panel ID list"
1194
msgstr "Paneel-ID-lys"
1195
1196
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1197
msgid "Panel object ID list"
1198
msgstr "Paneelobjek-ID-lys"
1199
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1201
#, fuzzy
1202
msgid ""
1203
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1204
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
1205
1206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1207
msgid "Launcher location"
1208
msgstr "Laaierligging"
1209
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1211
msgid ""
1212
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1213
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1214
msgstr ""
1215
"Die ligging van die .desktop-lêer wat die laaier beskryf. Hierdie sleutel is "
1216
"slegs relevant as die object_type-sleutel \"launcher-object\" is."
1217
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1219
#| msgid "Icon used for object's button"
1220
msgid "Icon used for button"
1221
msgstr "Ikoon gebruik vir knoppie"
1222
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1224
msgid "Menu content path"
1225
msgstr "Kieslysinhoudpad"
1226
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1228
#| msgid ""
1229
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1230
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1231
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1232
msgid ""
1233
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1234
"empty, the default icon for the menu will be used."
1235
msgstr ""
1236
"Die ligging van die beeldlêer wat as die ikoon vir die objek se knoppie "
1237
"gebruik word. Indien leeg sal die verstekikoon vir die kieslys gebruik word."
1238
1239
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1240
#, fuzzy
1241
#| msgid ""
1242
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1243
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
1244
#| "\"menu-object\"."
1245
msgid ""
1246
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1247
"be the default applications menu."
1248
msgstr ""
1249
"Die pad van waar die kieslysinhoud opgebou is. Hierdie sleutel is slegs "
1250
"relevant as die use_menu_path-sleutel as waar gemerk is en die object_type-"
1251
"sleutel \"menu-object\" is."
1252
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1254
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1255
msgstr ""
1256
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1258
#, fuzzy
1259
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1260
msgid "Tooltip displayed for menu"
1261
msgstr "Wyserwenk vertoon vir laai of kieslys"
1262
1263
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1264
#, fuzzy
1265
#| msgid ""
1266
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
1267
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
1268
msgid ""
1269
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1270
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1271
msgstr ""
1272
"Indien as waar gemerk, word die posisie van die objek geïnterpreteer "
1273
"relatief tot die regterkantse (of onderste indien vertikaal) kant van die "
1274
"paneel."
1275
1276
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1277
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1278
msgstr "Interpreteer posisie relatief tot onderste/regterkantste rand"
1279
1280
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1281
msgid "Object IID"
1282
msgstr ""
1283
1284
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1285
msgid "Object's position on the panel"
1286
msgstr "Objek se posisie op die paneel"
1287
1288
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1289
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1290
msgstr "Die identifiseerder van die topvlakpaneel wat hierdie objek bevat."
1291
1292
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1293
msgid ""
1294
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1295
"\"."
1296
msgstr ""
1297
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1299
msgid ""
1300
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1301
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1302
msgstr ""
1303
"Die posisie van hierdie paneelobjek. Die posisie word gespesifiseer deur die "
1304
"aantal pixels van die linkerkantste (of boonste indien vertikaal) paneelrand."
1305
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1307
msgid "Toplevel panel containing object"
1308
msgstr "Topvlakpaneel wat objek bevat"
1309
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1311
msgid "Animation speed"
1312
msgstr "Animasiespoed"
1313
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1315
msgid "Automatically hide panel into corner"
1316
msgstr "Verberg paneel outomaties in hoek"
1317
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1319
msgid "Background color"
1320
msgstr "Agtergrondkleur"
1321
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1323
msgid "Background image"
1324
msgstr "Agtergrondbeeld"
1325
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1327
msgid "Background type"
1328
msgstr "Agtergrondsoort"
1329
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1331
msgid "Center panel on x-axis"
1332
msgstr "Sentreer paneel op x-as"
1333
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1335
msgid "Center panel on y-axis"
1336
msgstr "Sentreer paneel op y-as"
1337
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1339
msgid ""
1340
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1341
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1342
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1343
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1344
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1345
msgstr ""
1346
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1348
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1349
msgstr "Aktiveer pyle op verbergknoppies"
1350
1351
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1352
msgid "Enable hide buttons"
1353
msgstr "Aktiveer verbergknoppies"
1354
1355
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1356
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1357
msgstr "Vou uit om hele skermwydte op te neem"
1358
1359
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1360
msgid ""
1361
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1362
"relevant if the enable_buttons key is true."
1363
msgstr ""
1364
"Indien as waar gemerk, sal die pyle op die verbergknoppies geplaas word. "
1365
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_buttons-sleutel as waar "
1366
"gemerk is."
1367
1368
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1369
msgid ""
1370
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1371
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1372
msgstr ""
1373
"Indien as waar gemerk, sal die knoppies aan elke kant van die paneel geplaas "
1374
"word wat gebruik kan word om die paneel na die kant van die skerm te "
1375
"verskuif, wat net 'n knoppie sal laat vertoon."
1376
1377
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1378
msgid ""
1379
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1380
"vertically."
1381
msgstr ""
1382
"Indien as waar gemerk, sal die agtergrondbeeld geroteer word wanneer die "
1383
"paneel vertikaal georiënteer word."
1384
1385
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1386
msgid ""
1387
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1388
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1389
"will cause the panel to re-appear."
1390
msgstr ""
1391
"Indien as waar gemerk, word die paneel outomaties in 'n hoek van die skerm "
1392
"verberg wanneer die wyser die paneelarea verlaat. Deur die wyser na daardie "
1393
"hoek te neem sal die paneel weer verskyn."
1394
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1396
msgid ""
1397
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1398
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1399
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1400
"launchers and buttons on the panel."
1401
msgstr ""
1402
"Indien as waar gemerk, sal die paneel die hele skermwydte opneem (hoogte "
1403
"indien dit 'n vertikale paneel is). In hierdie modus kan die paneel slegs "
1404
"aan die rand van die skerm geplaas word. Indien as vals gemerk, sal die "
1405
"paneel net groot genoeg wees om die miniprogramme, laaiers en knoppies op "
1406
"die paneel te kan hou."
1407
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1409
#, fuzzy
1410
msgid ""
1411
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1412
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1413
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1414
"and x_right keys specify the location of the panel."
1415
msgstr ""
1416
"Indien as waar gemerk, word die x-sleutel geïgnoreer en die paneel word op "
1417
"die middel van die x-as van die skerm geplaas. Indien die paneel geskaleer "
1418
"word, sal dit in daardie posisie bly - d.i. die paneel sal aan beide kante "
1419
"groei. Indien as vals gemerk, spesifiseer die x-sleutel die ligging van die "
1420
"paneel."
1421
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1423
#, fuzzy
1424
msgid ""
1425
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1426
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1427
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1428
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1429
msgstr ""
1430
"Indien as waar gemerk, word die y-sleutel geïgnoreer en die paneel word op "
1431
"die middel van die y-as van die skerm geplaas. Indien die paneel geskaleer "
1432
"word, sal dit in daardie posisie bly - d.i. die paneel sal aan beide kante "
1433
"groei. Indien as vals gemerk, spesifiseer die y-sleutel die ligging van die "
1434
"paneel."
1435
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1437
#, fuzzy
1438
#| msgid "Images"
1439
msgid "Image options"
1440
msgstr "Beelde"
1441
1442
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1443
msgid ""
1444
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1445
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1446
msgstr ""
1447
"In 'n Xinerama-opstelling kan jy panele op elke individuele monitor hê. "
1448
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige monitor waarop die paneel vertoon "
1449
"word."
1450
1451
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1452
msgid "Name to identify panel"
1453
msgstr "Naam om paneel te identifiseer"
1454
1455
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1456
msgid "Panel autohide delay"
1457
msgstr "Paneeloutoverbergvertraging"
1458
1459
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1460
msgid "Panel autounhide delay"
1461
msgstr "Paneelouto-ontverbergvertraging"
1462
1463
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1464
msgid "Panel orientation"
1465
msgstr "Paneeloriëntering"
1466
1467
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1468
msgid "Panel size"
1469
msgstr "Paneelgrootte"
1470
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1472
msgid "Rotate image on vertical panels"
1473
msgstr "Roteer beeld op vertikale panele"
1474
1475
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1476
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1477
msgstr "Spesifiseer die agtergrondkleur vir die paneel in #RGB-formaat."
1478
1479
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1480
msgid ""
1481
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1482
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1483
"image."
1484
msgstr ""
1485
"Spesifiseer die lêer wat vir die agtergrondbeeld gebruik moet word. As die "
1486
"beeld 'n alfakanaal bevat, sal dit op die werkarea-agtergrondbeeld geplak "
1487
"word."
1488
1489
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1490
msgid ""
1491
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1492
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1493
"relevant if the auto_hide key is true."
1494
msgstr ""
1495
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
1496
"paneelarea betree voordat die paneel outomaties hervertoon word. Hierdie "
1497
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."
1498
1499
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1500
msgid ""
1501
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1502
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1503
"relevant if the auto_hide key is true."
1504
msgstr ""
1505
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
1506
"paneelarea verlaat voordat die paneel outomaties verberg word. Hierdie "
1507
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."
1508
1509
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1510
msgid ""
1511
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1512
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1513
msgstr ""
1514
"Spesifiseer die aantal pixels sigbaar wanneer die paneel outomaties in 'n "
1515
"hoek verberg word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die auto_hide-"
1516
"sleutel as waar gemerk is."
1517
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1519
msgid ""
1520
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1521
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1522
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1523
"(or width)."
1524
msgstr ""
1525
"Die hoogte (wydte vir 'n vertikale paneel) van die paneel. Die paneel sal "
1526
"tydens looptyd 'n minimum grootte bepaal gebaseer op die fontgrootte en "
1527
"ander aanwysers. Die maksimum grootte word vasgestel by een kwart van die "
1528
"skermhoogte (of -wydte)."
1529
1530
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1531
msgid ""
1532
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1533
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1534
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1535
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1536
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1537
"the orientation key."
1538
msgstr ""
1539
1540
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1541
msgid ""
1542
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1543
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1544
"at the screen edge specified by the orientation key."
1545
msgstr ""
1546
"Die ligging van die paneel op die x-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in "
1547
"onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
1548
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
1549
"oriënteringsleutel."
1550
1551
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1552
msgid ""
1553
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1554
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1555
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1556
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1557
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1558
"the orientation key."
1559
msgstr ""
1560
1561
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1562
msgid ""
1563
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1564
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1565
"at the screen edge specified by the orientation key."
1566
msgstr ""
1567
"Die ligging van die paneel op die y-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in "
1568
"onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
1569
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
1570
"oriënteringsleutel."
1571
1572
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1573
msgid ""
1574
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1575
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1576
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1577
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1578
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1579
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1580
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1581
"panel."
1582
msgstr ""
1583
"Die oriëntering van die paneel. Moontlike waardes is \"top\", \"bottom\", "
1584
"\"left\", \"right\". In uitgevou-modus spesifiseer die sleutel aan watter "
1585
"skermkant die paneel is. In onuitgevou-modus is die verskil tussen \"top\" "
1586
"en \"bottom\" minder belangrik - beide dui aan dat hierdie 'n horisontale "
1587
"paneel is - maar dit gee nogtans 'n nuttige wenk oor hoe sommige "
1588
"paneelobjekte hulle moet gedra. Op 'n \"top\"-paneel sal die kieslysknoppie "
1589
"byvoorbeeld onder die paneel uitspring, maar op 'n \"bottom\"-paneel sal die "
1590
"kieslys bokant die paneel uitspring."
1591
1592
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1593
msgid ""
1594
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1595
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1596
"enable_animations key is true."
1597
msgstr ""
1598
"Die spoed waarteen die paneelanimasies moet plaasvind. Moontlike waardes is "
1599
"\"slow\", \"medium\" en \"fast\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
1600
"enable_animations-sleutel as waar gemerk is."
1601
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1603
msgid ""
1604
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1605
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1606
"navigating between panels."
1607
msgstr ""
1608
"Hierdie is 'n mensleesbare naam wat jy kan gebruik om 'n paneel mee te "
1609
"identifiseer. Die hoofdoel daarvan is om as die paneel se venstertitel te "
1610
"dien wat nuttig is wanneer daar tussen panele genavigeer word."
1611
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1613
msgid "Visible pixels when hidden"
1614
msgstr "Sigbare pixels wanneer verberg"
1615
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1617
#, fuzzy
1618
#| msgid ""
1619
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
1620
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
1621
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1622
#| "specified by the image key will be used as background."
1623
msgid ""
1624
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1625
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1626
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1627
"specified by the image key will be used as background."
1628
msgstr ""
1629
"Watter soort agtergrond vir hierdie paneel gebruik moet word. Moontlike "
1630
"waardes is \"gtk\" - die verstek-GTK+koppelvlakelement-agtergrond sal gebruik "
1631
"word, \"color\" - die kleursleutel sal as agtergrondkleur gebruik word, of "
1632
"\"image\" - die beeld deur die beeldsleutel gespesifiseer sal as agtergrond "
1633
"gebruik word."
1634
1635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1636
msgid ""
1637
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1638
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1639
msgstr ""
1640
"In 'n veelskermopstelling kan jy panele op elke individuele skerm hê. "
1641
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige skerm waarop die paneel vertoon "
1642
"word."
1643
1644
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1645
msgid "X co-ordinate of panel"
1646
msgstr "X-koördinaat van paneel"
1647
1648
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1649
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1650
msgstr ""
1651
1652
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1653
msgid "X screen where the panel is displayed"
1654
msgstr "X-skerm waar die paneel vertoon word"
1655
1656
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1657
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1658
msgstr "Xinerama-monitor waar die paneel vertoon word"
1659
1660
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1661
msgid "Y co-ordinate of panel"
1662
msgstr "Y-koördinaat van paneel"
1663
1664
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1665
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1666
msgstr ""
1667
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1668
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1669
#, c-format
1670
msgid "File is not a valid .desktop file"
1671
msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
1672
1673
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1674
#, c-format
1675
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1676
msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
1677
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1678
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1679
#, c-format
1680
msgid "Starting %s"
1681
msgstr "Begin tans %s"
1682
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1683
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1684
#, c-format
1685
msgid "Application does not accept documents on command line"
1686
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
1687
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1688
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1689
#, c-format
1690
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1691
msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
1692
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1693
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1694
#, c-format
1695
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1696
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1697
"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1698
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1699
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1700
#, c-format
1701
msgid "Not a launchable item"
1702
msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
1703
1704
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1705
msgid "Disable connection to session manager"
1706
msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
1707
1708
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1709
msgid "Specify file containing saved configuration"
1710
msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
1711
1712
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1713
msgid "FILE"
1714
msgstr "LÊER"
1715
1716
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1717
msgid "Specify session management ID"
1718
msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
1719
1720
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1721
msgid "ID"
1722
msgstr "ID"
1723
1724
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1725
msgid "Session management options:"
1726
msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
1727
1728
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1729
msgid "Show session management options"
1730
msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
1731
1732
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1733
#. * the format should be. Let's put something simple until
1734
#. * the following bug gets fixed:
1735
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1736
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1737
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1738
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1739
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1740
msgid "Error"
1741
msgstr "Fout"
1742
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1743
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1744
msgid "Choose an icon"
1745
msgstr "Kies 'n ikoon"
1746
1747
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1748
#, c-format
1749
msgid "Could not launch '%s'"
1750
msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie"
1751
1752
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1753
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1754
msgid "Could not launch application"
1755
msgstr "Kon nie toepassing begin nie"
1756
1757
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1758
#, c-format
1759
msgid "Could not open location '%s'"
1760
msgstr "Kon nie ligging '%s' oopmaak nie"
1761
1762
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1763
msgid "No application to handle search folders is installed."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1764
msgstr "Geen toepassing is geïnstalleer om soekgidse te hanteer nie."
1765
1766
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1767
msgid "???"
1768
msgstr "???"
1769
1770
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1771
msgid "_Move"
1772
msgstr "_Skuif"
1773
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1774
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1775
msgid "_Remove From Panel"
1776
msgstr "_Verwyder van paneel"
1777
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1778
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1779
msgid "Create new file in the given directory"
1780
msgstr "Skep nuwe lêer in die gegewe gids"
1781
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1782
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1783
msgid "[FILE...]"
1784
msgstr "[LÊER...]"
1785
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1786
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1787
msgid "- Edit .desktop files"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1788
msgstr "- Redigeer .desktop-lêers"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1789
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1790
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1791
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1792
msgid "Create Launcher"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1793
msgstr "Skep laaier"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1794
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1795
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1796
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1797
msgid "Directory Properties"
1798
msgstr "Gidseienskappe"
1799
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1800
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1801
msgid "Launcher Properties"
1802
msgstr "Laaier-eienskappe"
1803
1804
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1805
msgid ""
1806
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1807
"show the time, etc."
1808
msgstr ""
1809
"Lanseer ander toepassings en verskaf verskeie nutsprogramme om vensters te "
1810
"bestuur, die tyd te wys, ens."
1811
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1812
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1813
msgid "Panel"
1814
msgstr "Paneel"
1815
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1816
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1817
msgid "Could not show this URL"
1818
msgstr "Kon nie hierdie URL wys nie"
1819
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1820
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1821
msgid "No URL was specified."
1822
msgstr "Geen URL is gespesifiseer nie."
1823
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1824
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1825
msgid "Could not use dropped item"
1826
msgstr "Kon nie gelosde item gebruik nie"
1827
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1828
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1829
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1830
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1831
msgstr "Geen URI is vir die paneellaaier-werkarealêer gespesifiseer nie\n"
1832
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1833
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1834
#, c-format
1835
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1836
msgstr "Kon nie werkarea-lêer %s vir die paneellaaier %s%s oopmaak nie\n"
1837
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1838
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1839
msgid "_Launch"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1840
msgstr "_Lanseer"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1841
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1842
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1843
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1844
msgid "_Properties"
1845
msgstr "_Eienskappe"
1846
1847
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1848
#, fuzzy, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1849
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1850
msgstr "Sleutel %s is nie gestel nie, laaier kan nie gelaai word nie\n"
1851
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1852
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1853
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1854
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1855
#, fuzzy
1856
msgid "Could not save launcher"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1857
msgstr "Kan nie laaier skep nie"
1858
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1859
#: ../gnome-panel/main.c:41
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1860
msgid "Replace a currently running panel"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1861
msgstr "Vervang die paneel wat tans loop"
1862
1863
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1864
msgid "_Lock Screen"
1865
msgstr "_Sluit skerm"
1866
1867
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1868
msgid "_Activate Screensaver"
1869
msgstr "_Aktiveer skermbeskermer"
1870
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1871
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1872
#| msgid "Connect to Server..."
1873
msgid "Connect to server"
1874
msgstr "Koppel aan bediener"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1875
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1876
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1877
msgid "Could not connect to server"
1878
msgstr "Kon nie aan bediener verbind nie"
1879
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1880
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1881
msgid "Lock Screen"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1882
msgstr "Sluit skerm"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1883
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1884
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1885
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1886
msgstr "Beskerm jou rekenaar teen ongemagtigde gebruik"
1887
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1888
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1889
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1890
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1892
msgid "Log Out..."
1893
msgstr "Meld af..."
1894
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1896
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1897
msgstr "Meld af van hierdie sessie om aan te meld as 'n ander gebruiker"
1898
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1900
msgid "Run Application..."
1901
msgstr "Laat loop toepassing..."
1902
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1903
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1904
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1905
msgstr "Laat 'n toepassing loop deur 'n bevel in te tik of van 'n lys te kies"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1906
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1907
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1908
msgid "Search for Files..."
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1909
msgstr "Soek lêers..."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1910
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1911
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1912
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1913
msgstr "Vind dokumente en gidse om hierdie rekenaar volgens naam of inhoud"
1914
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1915
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1916
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1917
msgid "Force Quit"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1918
msgstr "Forseer afluiting"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1919
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1920
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1921
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1922
msgstr "Forseer 'n onhebbelike toepassing om te sluit"
1923
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1924
#. FIXME icon
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1925
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1926
msgid "Connect to Server..."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1927
msgstr "Verbind aan bediener..."
1928
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1929
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1931
msgstr "Verbind aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf"
1932
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1933
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1934
msgid "Shut Down..."
1935
msgstr "Skakel af..."
1936
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1937
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1938
msgid "Shut down the computer"
1939
msgstr "Skakel die rekenaar af"
1940
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1941
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1942
msgid "Custom Application Launcher"
1943
msgstr "Pasgemaakte programlanseerder"
1944
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1945
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1946
msgid "Create a new launcher"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1947
msgstr "Skep 'n nuwe lanseerder"
1948
1949
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1950
msgid "Application Launcher..."
1951
msgstr "Programlanseerder..."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1952
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1953
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1954
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1955
msgstr "Kopieer 'n lanseerder van die toepassings-kieslys"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1956
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1957
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1958
msgid "Main Menu"
1959
msgstr "Hoofkieslys"
1960
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1961
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1962
msgid "The main GNOME menu"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1963
msgstr "Die hoof-GNOME-kieslys"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1964
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1965
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1966
msgid "Menu Bar"
1967
msgstr "Kieslysbalk"
1968
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1969
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1970
msgid "A custom menu bar"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1971
msgstr "'n Pasgemaakte kieslysbalk"
1972
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1973
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1974
msgid "Separator"
1975
msgstr "Skeier"
1976
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1977
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1978
msgid "A separator to organize the panel items"
1979
msgstr "'n Skeier om paneelitems te organiseer"
1980
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1981
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1982
#| msgid "Menu"
1983
msgid "User Menu"
1984
msgstr "Gebruikerkieslys"
1985
1986
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1987
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1988
msgstr "Kieslys om instellings en aanlynstatus te verander"
1989
1990
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1991
msgid "(empty)"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1992
msgstr "(leeg)"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1993
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1994
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1995
#, c-format
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
1996
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1997
msgstr "Vind 'n _item om by \"%s\" te voeg:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1998
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2000
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2001
msgstr "Vind 'n _item om by die paneel te voeg:"
2002
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2004
msgid "Add to Panel"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2005
msgstr "Voeg by Paneel"
2006
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2007
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2008
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2009
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2010
msgstr "\"%s\" het onverwags afgesluit"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2011
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2012
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2013
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2014
msgstr "Paneelobjek het onverwags geëindig"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2015
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2016
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2017
msgid ""
2018
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2019
"panel."
2020
msgstr ""
2021
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2022
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2023
msgid "_Don't Reload"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2024
msgstr "M_oenie herlaai nie"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2025
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2026
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2027
msgid "_Reload"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2028
msgstr "_Herlaai"
2029
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2030
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2031
#, c-format
2032
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2033
msgstr "Die paneel het 'n probleem ondervind tydens die laai van \"%s\"."
2034
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2035
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2036
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2037
msgstr "Wil jy die mini-program uit jou opstelling skrap?"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2038
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2039
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2040
msgid "Cannot delete this panel"
2041
msgstr "Kan nie hierdie paneel skrap nie"
2042
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2043
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2044
msgid "You must always have at least one panel."
2045
msgstr "Mens moet altyd ten minste een paneel hê."
2046
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2047
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2048
msgid "_Add to Panel..."
2049
msgstr "_Voeg by paneel..."
2050
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2051
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2052
msgid "_Delete This Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2053
msgstr "_Skrap hierdie paneel"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2054
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2055
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2056
msgid "_New Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2057
msgstr "_Nuwe paneel"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2058
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2059
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2060
msgid "Application"
2061
msgstr "Toepassing"
2062
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2063
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2064
msgid "Application in Terminal"
2065
msgstr "Toepassing in terminaal"
2066
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2067
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2068
msgid "Location"
2069
msgstr "Ligging"
2070
2071
#. Type
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2072
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2073
msgid "_Type:"
2074
msgstr "_Tipe:"
2075
2076
#. Name
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2077
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2078
msgid "_Name:"
2079
msgstr "_Naam:"
2080
2081
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
2082
msgid "_Browse..."
2083
msgstr "_Blaai..."
2084
2085
#. Comment
2086
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
2087
msgid "Co_mment:"
2088
msgstr "Ko_mmentaar:"
2089
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2090
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2091
msgid "Choose an application..."
2092
msgstr "Kies 'n toepassing..."
2093
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2094
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2095
msgid "Choose a file..."
2096
msgstr "Kies 'n lêer..."
2097
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2098
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2099
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2100
msgid "Comm_and:"
2101
msgstr "Opdr_ag:"
2102
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2103
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2104
msgid "_Location:"
2105
msgstr "_Ligging:"
2106
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2107
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2108
msgid "The name of the launcher is not set."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2109
msgstr "Die naam van die lanseerder is nie gestel nie."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2110
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2111
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2112
msgid "Could not save directory properties"
2113
msgstr "Kon nie gidseienskappe stoor nie"
2114
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2115
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2116
msgid "The name of the directory is not set."
2117
msgstr "Die naam van die gids is nie gestel nie."
2118
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2120
msgid "The command of the launcher is not set."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2121
msgstr "Die opdrag van die lanseerder is nie gestel nie."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2122
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2123
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2124
msgid "The location of the launcher is not set."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2125
msgstr "Die ligging van die bevel wat laat loop moet word."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2126
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2127
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2128
msgid "Could not display help document"
2129
msgstr "Kon nie hulpdokument vertoon nie"
2130
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2131
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2132
msgid ""
2133
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2134
msgstr ""
2135
"Kliek op 'n venster om die toepassing te dwing om te sluit. Druk <ESC> om te "
2136
"kanselleer."
2137
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2138
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2139
msgid "Force this application to exit?"
2140
msgstr "Forseer hierdie toepassing om af te sluit?"
2141
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2142
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2143
#| msgid ""
2144
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
2145
#| "will be lost."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2146
msgid ""
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2147
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2148
"documents in it might get lost."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2149
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2150
"As u kies om die toepassing te forseer om af te sluit, kan ongestoorde "
2151
"veranderinge in enige oop dokumente daarin verlore wees."
2152
2153
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2154
#, c-format
2155
#| msgid "Cannot delete this panel"
2156
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2157
msgstr "Kan nie 'n aanvanklike paneeluitleg skep nie.\n"
2158
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2160
msgid "Browse and run installed applications"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2161
msgstr "Blaai en lanseer geïnstalleerde programme"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2162
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2164
msgid "Access documents, folders and network places"
2165
msgstr "Verkry toegang tot dokumente, gidse en plekke op die netwerk"
2166
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2167
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2168
msgid "Applications"
2169
msgstr "Toepassings"
2170
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2172
msgid "_Edit Menus"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2173
msgstr "R_edigeer kieslyste"
2174
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2175
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2176
msgid "_Help"
2177
msgstr "_Hulp"
2178
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2180
msgid "Switch User"
2181
msgstr "Wissel gebruiker"
2182
2183
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2184
msgid "Bookmarks"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2185
msgstr "Boekmerke"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2186
2187
#. Translators: %s is a URI
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2189
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2190
msgid "Open '%s'"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2191
msgstr "Open '%s'"
2192
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2193
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2194
#, c-format
2195
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2196
msgstr "Kan nie %s deursoek vir mediaveranderinge nie"
2197
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2198
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2199
#, c-format
2200
msgid "Rescan %s"
2201
msgstr "Deursoek %s weer"
2202
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2204
#, c-format
2205
msgid "Unable to mount %s"
2206
msgstr "Kon nie %s heg nie"
2207
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2209
#, c-format
2210
msgid "Mount %s"
2211
msgstr "Heg %s"
2212
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2214
msgid "Removable Media"
2215
msgstr "Verwyderbare media"
2216
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2218
msgid "Network Places"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2219
msgstr "Plekke op die netwerk"
2220
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2221
#. is_exec?
2222
#. exec
2223
#. name
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2225
msgid "Open your personal folder"
2226
msgstr "Open u persoonlike gids"
2227
2228
#. Translators: Desktop is used here as in
2229
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2230
#. * environment).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2231
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2232
msgctxt "Desktop Folder"
2233
msgid "Desktop"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2234
msgstr "Werkskerm"
2235
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2237
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2238
msgstr "Open die inhoud van die werkskerm in 'n gids"
2239
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2240
#. is_exec?
2241
#. exec
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2243
#| msgid "Computer Clock"
2244
msgid "Computer"
2245
msgstr "Rekenaar"
2246
2247
#. name
2248
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2249
msgid ""
2250
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2251
msgstr ""
2252
"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf "
2253
"hierdie rekenaar"
2254
2255
#. is_exec?
2256
#. exec
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2258
#| msgid "Network Places"
2259
msgid "Network"
2260
msgstr "Netwerk"
2261
2262
#. name
2263
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2264
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2265
msgstr "Blaai deur netwerkliggings wat plaaslik of in boekmerke is"
2266
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2268
msgid "Available"
2269
msgstr "Beskikbaar"
2270
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2272
msgid "Busy"
2273
msgstr "Besig"
2274
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2276
msgid "My Account"
2277
msgstr "My rekening"
2278
2279
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2280
msgid "Places"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2281
msgstr "Plekke"
2282
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2283
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2284
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2285
msgctxt "Orientation"
2286
msgid "Top"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2287
msgstr "Bo"
2288
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2289
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2290
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2291
msgctxt "Orientation"
2292
msgid "Bottom"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2293
msgstr "Onder"
2294
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2295
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2296
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2297
msgctxt "Orientation"
2298
msgid "Left"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2299
msgstr "Links"
2300
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2301
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2302
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2303
msgctxt "Orientation"
2304
msgid "Right"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2305
msgstr "Regs"
2306
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2307
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2308
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2309
#, c-format
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2310
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2311
msgstr "Kon nie lêer '%s' laai nie: %s."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2312
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2313
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2314
msgid "Could not display properties dialog"
2315
msgstr "Kon nie die dialoog met eienskappe wys nie"
2316
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2317
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2318
msgid "<small>Opaque</small>"
2319
msgstr "<small>Ondeursigtig</small>"
2320
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2321
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2322
msgid "<small>Transparent</small>"
2323
msgstr "<small>Deursigtig</small>"
2324
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2325
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2326
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2327
msgstr "Py_le op verbergknoppies"
2328
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2329
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2330
msgid "Background"
2331
msgstr "Agtergrond"
2332
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2333
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2334
msgid "Background _image:"
2335
msgstr "Agtergrond_beeld:"
2336
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2337
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2338
msgid "Co_lor:"
2339
msgstr "Kl_eur:"
2340
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2341
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2342
msgid "E_xpand"
2343
msgstr "Uit_vou"
2344
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2345
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2346
msgid "Image Background Details"
2347
msgstr "Beeldagtergrondbesonderhede"
2348
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2349
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2350
msgid "Panel Properties"
2351
msgstr "Paneeleienskappe"
2352
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2353
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2354
msgid "Pick a color"
2355
msgstr "Kies 'n kleur"
2356
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2357
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2358
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2359
msgstr "Roteer beeld wanneer paneel _vertikaal is"
2360
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2361
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2362
msgid "S_tyle:"
2363
msgstr "S_tyl:"
2364
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2366
msgid "Select background"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2367
msgstr "Kies agtergrond"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2368
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2369
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2370
msgid "Show hide _buttons"
2371
msgstr "Vertoon verberg_knoppies"
2372
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2373
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2374
msgid "Solid c_olor"
2375
msgstr "Soliede kl_eur"
2376
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2378
msgid "Some of these properties are locked down"
2379
msgstr "Sommige van hierdie eienskappe is gesluit"
2380
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2381
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2382
msgid "St_retch"
2383
msgstr "R_ek"
2384
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2385
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2386
msgid "_Autohide"
2387
msgstr "_Outoverberg"
2388
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2390
msgid "_None (use system theme)"
2391
msgstr "_Geen (gebruik stelseltema)"
2392
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2393
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2394
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2395
msgid "_Orientation:"
2396
msgstr "_Oriëntering:"
2397
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2398
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2399
msgid "_Scale"
2400
msgstr "_Skaal"
2401
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2402
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2403
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2404
msgid "_Size:"
2405
msgstr "_Grootte:"
2406
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2407
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2408
msgid "_Tile"
2409
msgstr "_Teël"
2410
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2411
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2412
msgid "pixels"
2413
msgstr "pixels"
2414
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2415
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2416
#, c-format
2417
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2418
msgstr "Kan nie onlangs gebruikte dokument \"%s\" open nie"
2419
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2420
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2421
#, c-format
2422
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2423
msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom terwyl probeer is om \"%s\" te open."
2424
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2425
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2426
msgid "Clear the Recent Documents list?"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2427
msgstr "Verwyder alles uit die Onlangse dokumente?"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2428
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2429
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2430
msgid ""
2431
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2432
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2433
"• All items from the recent documents list in all applications."
2434
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2435
"Indien u alles verwyder uit die Onlangse dokumente, sluit dit die volgende "
2436
"in:\n"
2437
"• Alle items onder die kieslys Plekke → Onlangse dokumente.\n"
2438
"• Alle items onder die Onlangse dokumente in alle ."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2439
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2440
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2441
msgid "Clear Recent Documents"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2442
msgstr "Maak Onlangse dokumente skoon"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2443
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2444
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2445
msgid "Recent Documents"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2446
msgstr "Onlangse dokumente"
2447
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2448
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2449
msgid "Clear Recent Documents..."
2450
msgstr "Maak Onlangse dokumente skoon..."
2451
2452
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2453
msgid "Clear all items from the recent documents list"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2454
msgstr "Verwyder alle items vanuit die lys van onlangse dokumente"
2455
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2456
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2457
#, c-format
2458
msgid "Could not run command '%s'"
2459
msgstr "Kon nie bevel '%s' uitvoer nie"
2460
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2461
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2462
#, c-format
2463
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2464
msgstr "Kon nie '%s' van UTF-8 omskakel nie"
2465
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2466
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2467
msgid "Choose a file to append to the command..."
2468
msgstr "Kies 'n lêer om by die bevel aan te hang..."
2469
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2470
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2471
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2472
msgid "Select an application to view its description."
2473
msgstr "Selekteer 'n toepassing om sy beskrywing te bekyk."
2474
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2475
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2476
#, c-format
2477
msgid "Will run command: '%s'"
2478
msgstr "Sal bevel laat loop: '%s'"
2479
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2480
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2481
#, c-format
2482
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2483
msgstr ""
2484
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2486
msgid "Could not display run dialog"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2487
msgstr "Kon nie die \"Laat loop\"-dialoog wys nie"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2488
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2489
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2490
msgid ""
2491
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2492
"string."
2493
msgstr ""
2494
"Kliek hierdie knoppie om vir 'n lêer te blaai waarvan die naam aan die "
2495
"bevelstring aangehang moet word."
2496
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2497
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2498
msgid ""
2499
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2500
"command entry field."
2501
msgstr ""
2502
"Kliek hierdie knoppie om die geselekteerde toepassing of bevel in die "
2503
"bevelinskrywingsveld te laat loop."
2504
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2505
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2506
msgid "Command icon"
2507
msgstr "Bevelikoon"
2508
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2509
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2510
msgid "List of known applications"
2511
msgstr "Vertoon lys van bekende toepassings"
2512
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2513
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2514
msgid "Run Application"
2515
msgstr "Laat loop toepassing"
2516
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2517
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2518
msgid "Run in _terminal"
2519
msgstr "Laat loop in _terminaal"
2520
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2521
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2522
msgid "Run with _file..."
2523
msgstr "Laat loop met _lêer..."
2524
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2525
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2526
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2527
msgstr "Merk hierdie kassie om die bevel in 'n terminaalvenster te laat loop."
2528
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2529
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2530
msgid "Show list of known _applications"
2531
msgstr "Vertoon lys van bekende _toepassings"
2532
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2533
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2534
msgid "The icon of the command to be run."
2535
msgstr "Die ikoon van die bevel wat laat loop moet word."
2536
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2538
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2539
msgid "_Run"
2540
msgstr "_Loop"
2541
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2542
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2543
msgid "_Force quit"
2544
msgstr "_Forseer afsluiting"
2545
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2546
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2547
msgid "C_lear"
2548
msgstr "_Maak skoon"
2549
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2550
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2551
msgid "D_on't Delete"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2552
msgstr "M_oenie skrap nie"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2553
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2554
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2555
msgid "Specify an applet IID to load"
2556
msgstr "Spesifiseer 'n miniprogram-IID om te laai"
2557
2558
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2559
msgid ""
2560
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2561
msgstr ""
2562
"Spesifiseer 'n gconf-ligging waarin die miniprogramvoorkeure gestoor moet "
2563
"word"
2564
2565
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2566
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2567
msgstr ""
2568
"Spesifiseer die aanvanklike grootte van die miniprogram (xx-klein, medium, "
2569
"groot ens.)"
2570
2571
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2572
msgid ""
2573
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2574
msgstr ""
2575
"Spesifiseer die aanvanklike oriëntasie van die miniprogram (bokant, "
2576
"onderkant, links of regs)"
2577
2578
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2579
#| msgid "Size|XX Small"
2580
msgctxt "Size"
2581
msgid "XX Small"
2582
msgstr "XX-klein"
2583
2584
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2585
#| msgid "Size|X Small"
2586
msgctxt "Size"
2587
msgid "X Small"
2588
msgstr "X-klein"
2589
2590
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2591
#| msgid "Size|Small"
2592
msgctxt "Size"
2593
msgid "Small"
2594
msgstr "Klein"
2595
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2597
#| msgid "Size|Medium"
2598
msgctxt "Size"
2599
msgid "Medium"
2600
msgstr "Medium"
2601
2602
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2603
#| msgid "Size|Large"
2604
msgctxt "Size"
2605
msgid "Large"
2606
msgstr "Groot"
2607
2608
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2609
#| msgid "Size|X Large"
2610
msgctxt "Size"
2611
msgid "X Large"
2612
msgstr "X-groot"
2613
2614
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2615
#| msgid "Size|XX Large"
2616
msgctxt "Size"
2617
msgid "XX Large"
2618
msgstr "XX-groot"
2619
2620
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2621
#, c-format
2622
msgid "Failed to load applet %s"
2623
msgstr "Kon nie miniprogram %s laai nie"
2624
2625
#. This is an utility to easily test various applets
2626
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Test applet utility"
2629
msgstr "Paneelminiprogram-ID-lys"
2630
2631
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2632
msgid "_Applet:"
2633
msgstr "Miniprogr_am:"
2634
2635
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2636
msgid "_Prefs Dir:"
2637
msgstr "_Voorkeuregids:"
2638
2639
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2640
msgid "Hide Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2641
msgstr "Verberg paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2642
2643
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2644
#. * popup when you pass the focus to a panel
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2646
msgid "Top Expanded Edge Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2647
msgstr "Bokantste uitgevoude randpaneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2648
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2650
msgid "Top Centered Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2651
msgstr "Bokantste gesentreerde paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2652
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2654
msgid "Top Floating Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2655
msgstr "Bokantste swewende paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2656
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2658
msgid "Top Edge Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2659
msgstr "Bokantste randpaneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2660
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2661
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2662
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2663
msgstr "Onderkantste uitgevoude randpaneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2664
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2666
msgid "Bottom Centered Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2667
msgstr "Onderkantste gesentreerde paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2668
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2670
msgid "Bottom Floating Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2671
msgstr "Onderkantste swewende paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2672
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2673
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2674
msgid "Bottom Edge Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2675
msgstr "Onderkantste randpaneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2676
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2677
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2678
msgid "Left Expanded Edge Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2679
msgstr "Linkerkantste uitgevoude randpaneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2680
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2682
msgid "Left Centered Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2683
msgstr "Linkerkantste gesentreerde paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2684
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2686
msgid "Left Floating Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2687
msgstr "Linkerkantste swewende paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2688
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2690
msgid "Left Edge Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2691
msgstr "Linkerkantste randpaneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2692
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2694
msgid "Right Expanded Edge Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2695
msgstr "Regterkantste uitgevoude randpaneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2696
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2698
msgid "Right Centered Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2699
msgstr "Regterkantste gesentreerde paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2700
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2702
msgid "Right Floating Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2703
msgstr "Regterkantste swewende paneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2704
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2706
msgid "Right Edge Panel"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2707
msgstr "Regterkantste randpaneel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2708
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2709
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2710
#, c-format
2711
msgid "Icon '%s' not found"
2712
msgstr "Ikoon '%s' nie gevind nie"
2713
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2714
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2715
msgid "file"
2716
msgstr "lêer"
2717
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2718
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2719
msgid "Home Folder"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2720
msgstr "Tuisgids"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2721
2722
#. Translators: this is the same string as the one found in
2723
#. * nautilus
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2724
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2725
msgid "File System"
2726
msgstr "Lêerstelsel"
2727
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2728
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2729
msgid "Search"
2730
msgstr "Soek"
2731
2732
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2733
#. * method, and the second string is a path. For
2734
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2735
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2736
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2737
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2738
#, c-format
2739
msgid "%1$s: %2$s"
2740
msgstr "%2$s, %1$s"
2741
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2742
#: ../gnome-panel/panel.c:527
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2743
#, c-format
2744
msgid "Open URL: %s"
2745
msgstr "Open URL: %s"
2746
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2747
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2748
msgid "Delete this panel?"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2749
msgstr "Skrap hierdie paneel?"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2750
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2751
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2752
msgid ""
2753
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2754
"settings are lost."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2755
msgstr ""
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2756
"Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die\n"
2757
"paneel en sy opstelling verlore."
2758
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2759
#~ msgid "_About"
2760
#~ msgstr "_Aangaande"
2761
2762
#~ msgid "Clock"
2763
#~ msgstr "Horlosie"
2764
2765
#~ msgid "Clock Applet Factory"
2766
#~ msgstr "Horlosie-miniprogramfabriek"
2767
2768
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
2769
#~ msgstr "Fabriek vir die skep van horlosie-miniprogramme."
2770
2771
#~ msgid "Get the current time and date"
2772
#~ msgstr "Vind die huidige tyd en datum"
2773
2774
#~ msgid "Set System Time..."
2775
#~ msgstr "Verstel stelseltyd..."
2776
2777
#~ msgid "Set System Time"
2778
#~ msgstr "Verstel stelseltyd"
2779
2780
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2781
#~ msgstr "Die Horlosie wys die huidige tyd en datum"
2782
2783
#~ msgid "translator-credits"
2784
#~ msgstr ""
2785
#~ "Zuza Sagtewarestigting (http://translate.org.za)\n"
2786
#~ "Friedel Wolff"
2787
2788
#~ msgid "Current Time:"
2789
#~ msgstr "Huidige tyd:"
2790
2791
#~ msgid "Time & Date"
2792
#~ msgstr "Tyd en datum"
2793
2794
#~ msgid "_Set System Time"
2795
#~ msgstr "Verstel _stelseltyd"
2796
2797
#~ msgid "_Time:"
2798
#~ msgstr "_Tyd:"
2799
2800
#~ msgid "Change system time"
2801
#~ msgstr "Verander stelseltyd"
2802
2803
#~ msgid "Change system time zone"
2804
#~ msgstr "Verander stelsel se tydsone"
2805
2806
#~ msgid "Configure hardware clock"
2807
#~ msgstr "Stel hardewarehorlosie op"
2808
2809
#, fuzzy
2810
#~| msgid "Failed to set the system timezone"
2811
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
2812
#~ msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie"
2813
2814
#, fuzzy
2815
#~| msgid "Failed to set the system time"
2816
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
2817
#~ msgstr "Kon nie stelseltyd verstel nie"
2818
2819
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
2820
#~ msgstr "Vertoon 'n swemmende vis of 'n ander geanimeerde kreatuur"
2821
2822
#~ msgid "Fish"
2823
#~ msgstr "Vis"
2824
2825
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
2826
#~ msgstr "Van Waar Daardie Dom Vis"
2827
2828
#~ msgid "Wanda Factory"
2829
#~ msgstr "Wanda-fabriek"
2830
2831
#~ msgid ""
2832
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2833
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2834
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2835
#~ "evaluation."
2836
#~ msgstr ""
2837
#~ "%s het hoegenaamd geen doel nie. Dit neem slegs skyfspasie en "
2838
#~ "programboutyd in beslag, en wanneer dit laai neem dit ook kosbare "
2839
#~ "paneelruimte en geheue op. Indien enige iemand dit gebruik, stuur hom "
2840
#~ "onmiddellik vir 'n psigiatriese ondersoek."
2841
2842
#~ msgid "(with minor help from George)"
2843
#~ msgstr "(met 'n klein bietjie hulp van George)"
2844
2845
#~ msgid "Select an animation"
2846
#~ msgstr "Kies 'n animasie"
2847
2848
#~ msgid "_File:"
2849
#~ msgstr "_Lêer:"
2850
2851
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2852
#~ msgstr "_Totale rame in animasie:"
2853
2854
#~ msgid "frames"
2855
#~ msgstr "rame"
2856
2857
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2858
#~ msgstr "Rame in vis se animasie"
2859
2860
#~ msgid ""
2861
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2862
#~ "fish's animation."
2863
#~ msgstr ""
2864
#~ "Hierdie sleutel spesifiseer die aantal rame wat in die vis se animasie "
2865
#~ "vertoon sal word."
2866
2867
#~ msgid "Area where notification icons appear"
2868
#~ msgstr "Area waar meldingsikone verskyn"
2869
2870
#~ msgid "Notification Area"
2871
#~ msgstr "Meldingsarea"
2872
2873
#~ msgid "Notification Area Factory"
2874
#~ msgstr "Meldingsarea-fabriek"
2875
2876
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
2877
#~ msgstr "Fabriek vir vensternavigasie-miniprogramme"
2878
2879
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
2880
#~ msgstr "Verberg toepassingsvensters en vertoon die werkarea"
2881
2882
#~ msgid "Show Desktop"
2883
#~ msgstr "Wys Werkarea"
2884
2885
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
2886
#~ msgstr "Wissel tussen oop vensters d.m.v 'n kieslys"
2887
2888
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
2889
#~ msgstr "Wissel tussen oop vensters d.m.v. knoppies"
2890
2891
#~ msgid "Switch between workspaces"
2892
#~ msgstr "Wissel tussen werkruimtes"
2893
2894
#~ msgid "Window List"
2895
#~ msgstr "Vensterlys"
2896
2897
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
2898
#~ msgstr "Miniprogramfabriek: Vensternavigasie"
2899
2900
#~ msgid "Workspace Switcher"
2901
#~ msgstr "Werkruimtewisselaar"
2902
2903
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2904
#~ msgstr "Hierdie knop versteek alle vensters en wys die werkarea."
2905
2906
#~ msgid ""
2907
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2908
#~ "you browse them."
2909
#~ msgstr ""
2910
#~ "Die Vensterlys vertoon 'n lys van alle vensters in 'n stel knoppies en "
2911
#~ "laat jou toe om hulle deur te blaai."
2912
2913
#~ msgid "Maximum window list size"
2914
#~ msgstr "Maksimum-vensterlysgrootte"
2915
2916
#~ msgid "Minimum window list size"
2917
#~ msgstr "Minimum-vensterlysgrootte"
2918
2919
#, fuzzy
2920
#~ msgid ""
2921
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2922
#~ "for compatibility with older versions."
2923
#~ msgstr ""
2924
#~ "Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.6 afgekeur ten gunste van "
2925
#~ "die 'formaat'-sleutel.Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
2926
#~ "weergawes."
2927
2928
#, fuzzy
2929
#~ msgid ""
2930
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2931
#~ "browse them."
2932
#~ msgstr ""
2933
#~ "Die Vensterselekteerder vertoon 'n lys van alle vensters en laat jou toe "
2934
#~ "om deur hulle te blaai."
2935
2936
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2937
#~ msgstr ""
2938
#~ "Fout ondervind tydens laai van num_rows-waarde vir die Werkruimte-"
2939
#~ "wisselaar: %s\n"
2940
2941
#~ msgid ""
2942
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2943
#~ msgstr ""
2944
#~ "Fout ondervind tydens laai van display_workspace_names-waarde vir die "
2945
#~ "Werkruimte-wisselaar: %s\n"
2946
2947
#~ msgid ""
2948
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2949
#~ msgstr ""
2950
#~ "Fout ondervind tydens laai van display_all_workspaces-waarde vir die "
2951
#~ "Werkruimte-wisselaar: %s\n"
2952
2953
#~ msgid ""
2954
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2955
#~ "lets you manage your windows."
2956
#~ msgstr ""
2957
#~ "Die Werkruimte-wisselaar vertoon 'n klein weergawe van jou werkruimtes "
2958
#~ "wat jou toelaat om jou vensters te bestuur."
2959
2960
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2961
#~ msgstr "Sl_uit vas aan die paneel"
2962
2963
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2964
#~ msgstr "Kan nie oop spasie vind nie"
2965
2966
#~ msgid "Drawer"
2967
#~ msgstr "Laai"
2968
2969
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2970
#~ msgstr "_Voeg by laai..."
2971
2972
#, fuzzy
2973
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2974
#~ msgstr "Voeg hierdie laaier by paneel"
2975
2976
#, fuzzy
2977
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2978
#~ msgstr "Voeg hierdie laaier by paneel"
2979
2980
#~ msgid "_Entire menu"
2981
#~ msgstr "H_ele kieslys"
2982
2983
#, fuzzy
2984
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2985
#~ msgstr "Voeg by as laai vir die paneel"
2986
2987
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2988
#~ msgstr "Voeg by as _kieslys vir die paneel"
2989
2990
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
2991
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
2992
2993
#~ msgid "Press 'q' to quit"
2994
#~ msgstr "Druk 'q' om af te sluit"
2995
2996
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
2997
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
2998
2999
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3000
#~ msgstr "Druk 'p' om voort te gaan"
3001
3002
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
3003
#~ msgstr "Vlak: %s,  Lewens: %s"
3004
3005
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3006
#~ msgstr "Links/Regs beweeg, Spasie vuur, 'p' om te wag, 'q' om af te sluit"
3007
3008
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3009
#~ msgstr "navraag het uitsondering teruggegee %s\n"
3010
3011
#~ msgid "Add to Drawer"
3012
#~ msgstr "Voeg by laai"
3013
3014
#, fuzzy
3015
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
3016
#~ msgstr "_Voeg by Paneel"
3017
3018
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3019
#~ msgstr "Uitsondering van popup_menu '%s'\n"
3020
3021
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3022
#~ msgstr "Kon nie AppletShell-koppelvlak van kontrole bekom nie\n"
3023
3024
#~ msgid "And many, many others..."
3025
#~ msgstr "En nog baie, baie meer..."
3026
3027
#~ msgid "The GNOME Panel"
3028
#~ msgstr "Die GNOME-paneel"
3029
3030
#~ msgid ""
3031
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3032
#~ "useful utilities."
3033
#~ msgstr ""
3034
#~ "Hierdie program is verantwoordelik vir die lansering van ander "
3035
#~ "toepassings en verskaf nuttige nutsgoed."
3036
3037
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3038
#~ msgstr "Aangaande die GNOME-paneel"
3039
3040
#~ msgid "A_bout Panels"
3041
#~ msgstr "Aa_ngaande panele"
3042
3043
#, fuzzy
3044
#~ msgid ""
3045
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
3046
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
3047
#~ "applets/$(id)."
3048
#~ msgstr ""
3049
#~ "n Lys van miniprogrampaneel-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele "
3050
#~ "paneelminiprogram. Die verstellings vir elkeen van hierdie miniprogramme "
3051
#~ "word in /apps/panel/general/ $(profiles)/applets/$(id) gestoor."
3052
3053
#, fuzzy
3054
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
3055
#~ msgstr "Tydopstellingnutsprogram"
3056
3057
#~ msgid "Panel applet ID list"
3058
#~ msgstr "Paneelminiprogram-ID-lys"
3059
3060
#~ msgid "Autoclose drawer"
3061
#~ msgstr "Outosluit-laai"
3062
3063
#~ msgid "Disable Logging Out"
3064
#~ msgstr "Deaktiveer Afmelding"
3065
3066
#~ msgid "Enable animations"
3067
#~ msgstr "Aktiveer animasies"
3068
3069
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
3070
#~ msgstr "Verlig laaiers by muishang"
3071
3072
#~ msgid ""
3073
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
3074
#~ "launcher in it."
3075
#~ msgstr ""
3076
#~ "Indien as waar gemerk, sal 'n laai outomaties gesluit word wanneer die "
3077
#~ "gebruiker 'n laaier daarin kliek."
3078
3079
#~ msgid ""
3080
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3081
#~ "it."
3082
#~ msgstr ""
3083
#~ "Indien as waar gemerk, sal 'n laaier verlig word wanneer die gebruiker "
3084
#~ "die wyser daaroor beweeg."
3085
3086
#~ msgid ""
3087
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3088
#~ "to the log out menu entries."
3089
#~ msgstr ""
3090
#~ "Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om af te "
3091
#~ "meld nie, deur toegang tot die afmelding-kieslysinskrywings te verwyder."
3092
3093
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3094
#~ msgstr ""
3095
#~ "Indien as waar gemerk, word wyserwenke vir objekte in panele vertoon."
3096
3097
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
3098
#~ msgstr ""
3099
#~ "Verander die werkskerm se voorkoms en gedrag, verkry hulp, of meld af"
3100
3101
#~ msgid "System"
3102
#~ msgstr "Stelsel"
3103
3104
#~ msgid "Log Out %s..."
3105
#~ msgstr "Meld af as %s..."
3106
3107
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
3108
#~ msgstr ""
3109
#~ "Meld af as %s van hierdie sessie om as 'n ander gebruiker aan te meld"
3110
3111
#~ msgid "Action button type"
3112
#~ msgstr "Aksieknoppie-soort"
3113
3114
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3115
#~ msgstr "Miniprogram-Bonobo-IID"
3116
3117
#~ msgid ""
3118
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3119
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3120
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3121
#~ msgstr ""
3122
#~ "Indien as waar gemerk, word die custom_icon-sleutel gebruik as "
3123
#~ "pasgemaakte ikoon vir die knoppie. Indien as vals gemerk, word die "
3124
#~ "custom_icon-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
3125
#~ "object_type-sleutel \"menu-object\" of \"drawer-object\" is."
3126
3127
#~ msgid ""
3128
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3129
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3130
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3131
#~ msgstr ""
3132
#~ "Indien as waar gemerk, word die menu_path-sleutel gebruik as die pad van "
3133
#~ "waar die kieslysinhoud opgebou moet word. Indien as vals gemerk, word die "
3134
#~ "menu_path-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
3135
#~ "object_type-sleutel \"menu-object\" is."
3136
3137
#~ msgid ""
3138
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3139
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3140
#~ msgstr ""
3141
#~ "Indien as waar gemerk, mag die gebruiker nie die miniprogram verskuif "
3142
#~ "sonder om eers die objek met die \"Ontsluit\"-kieslysitem te ontsluit nie."
3143
3144
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3145
#~ msgstr "Sluit die objek aan die paneel vas"
3146
3147
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3148
#~ msgstr "Paneel aangeheg aan laai"
3149
3150
#~ msgid "Panel object type"
3151
#~ msgstr "Paneelobjeksoort"
3152
3153
#~ msgid ""
3154
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3155
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3156
#~ "\"bonobo-applet\"."
3157
#~ msgstr ""
3158
#~ "Die Bonobo-implementering-ID van die miniprogram - bv. \"OAFIID:"
3159
#~ "GNOME_ClockApplet\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-"
3160
#~ "sleutel \"bonobo-applet\" is."
3161
3162
#~ msgid ""
3163
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3164
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3165
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3166
#~ msgstr ""
3167
#~ "Die aksiesoort wat hierdie knoppie verteenwoordig. Moontlike waardes is "
3168
#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" en \"screenshot\". Hierdie "
3169
#~ "sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"action-applet\" is."
3170
3171
#~ msgid ""
3172
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3173
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3174
#~ msgstr ""
3175
#~ "Die identifiseerder van die paneel wat aan hierdie laai vasgeheg is. "
3176
#~ "Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"drawer-"
3177
#~ "object\" is."
3178
3179
#~ msgid ""
3180
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3181
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3182
#~ "object\"."
3183
#~ msgstr ""
3184
#~ "Die teks wat in 'n wyserwenk vir hierdie laai of hierdie kieslys vertoon "
3185
#~ "moet word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
3186
#~ "\"drawer-object\" of \"menu-object\" is."
3187
3188
#~ msgid ""
3189
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3190
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
3191
#~ "\" and \"menu-bar\"."
3192
#~ msgstr ""
3193
#~ "Die soort van hierdie paneelobjek. Moontlike waardes is \"drawer-object"
3194
#~ "\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
3195
#~ "applet\" en \"menu-bar\"."
3196
3197
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3198
#~ msgstr "Gebruik pasgemaakte ikoon vir objek se knoppie"
3199
3200
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3201
#~ msgstr "Gebruik pasgemaakte pad vir kieslysinhoud"
3202
3203
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3204
#~ msgstr "Kon nie GConf-stringwaarde '%s': %s lees nie"
3205
3206
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3207
#~ msgstr "Kon nie GConf-heelgetalwaarde '%s': %s lees nie"
3208
3209
#~ msgid ""
3210
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3211
#~ "available. Not loading this panel."
3212
#~ msgstr ""
3213
#~ "Paneel '%s' is gestel om op skerm %d te vertoon, wat tans nie beskikbaar "
3214
#~ "is nie. Laai nie hierdie paneel nie."
3215
3216
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3217
#~ msgstr "Kon nie GConf- Boolese waarde '%s': %s lees nie"
3218
3219
#~ msgid "Drawer Properties"
3220
#~ msgstr "Laai-eienskappe"
3221
3222
#~ msgid "_Icon:"
3223
#~ msgstr "_Ikoon:"
3224
3225
#~ msgid "Background color opacity"
3226
#~ msgstr "Agtergrondkleurondeursigtigheid"
3227
3228
#~ msgid "Fit image to panel"
3229
#~ msgstr "Pas beeld by paneel"
3230
3231
#~ msgid ""
3232
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3233
#~ "happening instantly."
3234
#~ msgstr ""
3235
#~ "Indien as waar gemerk, sal die verberging en ontverberging van hierdie "
3236
#~ "paneel geanimeer wees in plaas daarvan dat dit in 'n kits gebeur."
3237
3238
#~ msgid ""
3239
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3240
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3241
#~ msgstr ""
3242
#~ "Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneelhoogte geskaleer word "
3243
#~ "(indien horisontaal) (die aspekratio van die beeld sal behoue bly)."
3244
3245
#~ msgid ""
3246
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3247
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3248
#~ msgstr ""
3249
#~ "Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneeldimensie geskaleer "
3250
#~ "word. Die aspekratio van die beeld sal nie behoue bly nie."
3251
3252
#~ msgid ""
3253
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3254
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3255
#~ "composited onto the desktop background image."
3256
#~ msgstr ""
3257
#~ "Spesifiseer die ondeursigtigheid van die agtergrondkleurformaat. As die "
3258
#~ "kleur nie heeltemal ondeursigtig is nie ('n waarde van minder as 65535) "
3259
#~ "sal die kleur op die werksarea-agtergrondbeeld geplak word."
3260
3261
#~ msgid "Stretch image to panel"
3262
#~ msgstr "Rek beeld na paneel"
3263
3264
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3265
#~ msgstr "Kon nie '%s' uitvoer nie"
3266
3267
#~ msgid "Delete this drawer?"
3268
#~ msgstr "Skrap hierdie laai?"
3269
3270
#, fuzzy
3271
#~ msgid ""
3272
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3273
#~ "settings are lost."
3274
#~ msgstr ""
3275
#~ "Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die paneel en sy\n"
3276
#~ " opstelling verlore. Skrap hierdie paneel?"
3277
3278
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3279
#~ msgstr "'n Eenvoudige miniprogram om die GNOME-2.0-paneel te toets"
3280
3281
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
3282
#~ msgstr "Toets Bonobo-miniprogram"
3283
3284
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3285
#~ msgstr "Toets Bonobo-miniprogramfabriek"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
3286
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
3287
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3288
#~ msgstr "Kon nie tydopstellingsprogram laai nie: %s"
3289
3290
#~ msgid ""
3291
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3292
#~ "none is installed?"
3293
#~ msgstr ""
3294
#~ "'n Program om die datum en tyd op te stel kon nie gevind word nie. "
3295
#~ "Miskien is daar nie een geïnstalleer nie?"
3296
3297
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3298
#~ msgstr "<b>Horlosie-keuses</b>"
3299
3300
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3301
#~ msgstr "<b>Tyd-verstellings</b>"
3302
3303
#~ msgid "Find _Next"
3304
#~ msgstr "Soek _volgende"
3305
3306
#~ msgid "Find..."
3307
#~ msgstr "Soek..."
3308
3309
#~ msgid "Time Settings"
3310
#~ msgstr "Tyd-verstellings"
3311
3312
#~ msgid "_Find:"
3313
#~ msgstr "_Soek:"
3314
3315
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3316
#~ msgstr ""
3317
#~ "Indien as waar gemerk, vertoon die tyd in Universele Gekoördineerde Tyd "
3318
#~ "(UTC)."
3319
3320
#~ msgid ""
3321
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3322
#~ msgstr ""
3323
#~ "Hierdie sleutel spesifiseer die program wat geloop moet word om die tyd "
3324
#~ "op te stel."
3325
3326
#~ msgid "Unknown Location"
3327
#~ msgstr "Onbekende ligging"
3328
3329
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3330
#~ msgstr "Fout ondervind tydens vertoon van hulpleër: %s"
3331
3332
#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
3333
#~ msgstr "<b>Aktiewe tydsones</b>"
3334
3335
#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
3336
#~ msgstr "<b>Voeg tydsone by</b>"
3337
3338
#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
3339
#~ msgstr "<small><b>Ligging:</b></small>"
3340
3341
#~ msgid ""
3342
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
3343
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
3344
#~ msgstr ""
3345
#~ "<small><i>Klik op die kaart om in te zoem en kies die tysone van 'n stad, "
3346
#~ "of klik regs om uit te zoem.</i></small>"
3347
3348
#~ msgid "Edit Timezones"
3349
#~ msgstr "Wysig tydsones"
3350
3351
#~ msgid "%s - %s"
3352
#~ msgstr "%s - %s"
3353
3354
#~ msgid "move the mouse on the map"
3355
#~ msgstr "beweeg die muis op die kaart"
3356
3357
#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
3358
#~ msgstr "<b>Ligging:</b> %s"
3359
3360
#~ msgid "Name"
3361
#~ msgstr "Naam"
3362
3363
#~ msgid "Timezone"
3364
#~ msgstr "Tydsone"
3365
3366
#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3367
#~ msgstr "%s met dagligbesparing (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3368
3369
#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3370
#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3371
3372
#~ msgid ""
3373
#~ "%s - %s\n"
3374
#~ "%s"
3375
#~ msgstr ""
3376
#~ "%s - %s\n"
3377
#~ "%s"
3378
3379
#~ msgid "_Edit timezones..."
3380
#~ msgstr "_Wysig tydsones..."
3381
3382
#~ msgid "Timezones"
3383
#~ msgstr "Tydsones"
3384
3385
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3386
#~ msgstr "<b>Animasie</b>"
3387
3388
#~ msgid "<b>General</b>"
3389
#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
3390
3391
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
3392
#~ msgstr "<b>Wisselaar</b>"
3393
3394
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3395
#~ msgstr "<b>Werkruimtes</b>"
3396
3397
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3398
#~ msgstr "GNOME-Paneeldop"
3399
3400
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3401
#~ msgstr "Fout met dophou van gconf-sleutel '%s': %s"
3402
3403
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3404
#~ msgstr "Fout met laai van gconf-gids '%s': %s"
3405
3406
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3407
#~ msgstr "Fout met bekom van waarde vir '%s': %s"
3408
3409
#~ msgid "Browse icons"
3410
#~ msgstr "Blaai deur ikone"
3411
3412
#~ msgid "_Command:"
3413
#~ msgstr "_Opdrag:"
3414
3415
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3416
#~ msgstr "Deaktiveer Skermsluit"
3417
3418
#~ msgid ""
3419
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3420
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3421
#~ msgstr ""
3422
#~ "Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om hul "
3423
#~ "skerm te sluit nie, deur toegang tot die skermsluit-kieslysinskrywings te "
3424
#~ "verwyder."
3425
3426
#~ msgid ""
3427
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3428
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
3429
#~ msgid_plural ""
3430
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3431
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
3432
#~ msgstr[0] ""
3433
#~ "U is tans aangemeld as \"%s\".\n"
3434
#~ "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde."
3435
#~ msgstr[1] ""
3436
#~ "U is tans aangemeld as \"%s\".\n"
3437
#~ "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes."
3438
3439
#~ msgid ""
3440
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3441
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
3442
#~ msgid_plural ""
3443
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3444
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
3445
#~ msgstr[0] ""
3446
#~ "U is tans aangemeld as \"%s\".\n"
3447
#~ "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekonde."
3448
#~ msgstr[1] ""
3449
#~ "U is tans aangemeld as \"%s\".\n"
3450
#~ "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes."
3451
3452
#~ msgid "Log out of this system now?"
3453
#~ msgstr "Meld nou af van hierdie stelsel?"
3454
3455
#~ msgid "_Log Out"
3456
#~ msgstr "Me_ld af"
3457
3458
#~ msgid "Shut down this system now?"
3459
#~ msgstr "Skakel die stelsel nou af?"
3460
3461
#~ msgid "_Hibernate"
3462
#~ msgstr "_Hiberneer"
3463
3464
#~ msgid "_Restart"
3465
#~ msgstr "He_rbegin"
3466
3467
#~ msgid "_Shut Down"
3468
#~ msgstr "_Skakel af"
3469
3470
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3471
#~ msgstr "Werkskerm"
3472
3473
#~ msgid "panel:showusername|1"
3474
#~ msgstr "1"
3475
3476
#~ msgid "Enter Password"
3477
#~ msgstr "Tik wagwoord"
3478
3479
#~ msgid "Orientation|Top"
3480
#~ msgstr "Bo"
3481
3482
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3483
#~ msgstr "Onder"
3484
3485
#~ msgid "Orientation|Left"
3486
#~ msgstr "Links"
3487
3488
#~ msgid "Orientation|Right"
3489
#~ msgstr "Regs"
3490
3491
#~ msgid "Could not find a suitable application."
3492
#~ msgstr "Kon nie 'n geskikte toepassing vind nie."
3493
3494
#~ msgid "Command entry"
3495
#~ msgstr "Bevelinskrywing"
3496
3497
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3498
#~ msgstr "Tik 'n bevelstring hier in om dit te laat loop."
3499
3500
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3501
#~ msgstr "Onvolledige '%s'-agtergrondsoort ontvang"
3502
3503
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3504
#~ msgstr "Onvolledige '%s'-agtergrondsoort ontvang: %s"
3505
3506
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3507
#~ msgstr "Kon nie pixelkaart %s kry nie"
3508
3509
#~ msgid "Unknown background type received"
3510
#~ msgstr "Onbekende agtergrondsoort ontvang"
3511
3512
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3513
#~ msgstr "Die Miniprogramme wat Paneel se grootte in pixels bevat"
3514
3515
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3516
#~ msgstr ""
3517
#~ "Die Miniprogramme wat die Paneel se agtergrondkleur of pixelkaart bevat"
3518
3519
#~ msgid "The Applet's flags"
3520
#~ msgstr "Die Miniprogramme se vlaggies"
3521
3522
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3523
#~ msgstr ""
3524
#~ "Reekse wat wenke gee oor watter groottes aanvaarbaar is vir miniprogram"
3525
3526
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3527
#~ msgstr "Die Miniprogramme wat Paneel bevat, is gesluit"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
3528
3529
#~ msgid "%A %B %d"
3530
#~ msgstr "%A %B %d"
3531
3532
#~ msgid "Clock _type:"
3533
#~ msgstr "Soort _horlosie:"
3534
3535
#~ msgid "12 hour"
3536
#~ msgstr "12-uur"
3537
3538
#~ msgid "Show _date"
3539
#~ msgstr "Vertoon _datum"
3540
3541
#~ msgid "Use _UTC"
3542
#~ msgstr "Gebruik _UTC"
3543
3544
#~ msgid ""
3545
#~ "The water needs changing!\n"
3546
#~ "(Look at today's date)"
3547
#~ msgstr ""
3548
#~ "Die water moet skoongemaak word!\n"
3549
#~ "(Kyk na vandag se datum)"
3550
3551
#~ msgid "Orientation"
3552
#~ msgstr "Oriëntasie"
3553
3554
#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
3555
#~ msgstr "<b>Vensterlysgrootte</b>"
3556
3557
#~ msgid "Behavior"
3558
#~ msgstr "Gedrag"
3559
3560
#~ msgid "M_inimum size:"
3561
#~ msgstr "M_inimumgrootte:"
3562
3563
#~ msgid "Ma_ximum size:"
3564
#~ msgstr "Ma_ksimumgrootte:"
3565
3566
#~ msgid "Size"
3567
#~ msgstr "Grootte"
3568
3569
#~ msgid ""
3570
#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
3571
#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
3572
#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
3573
#~ msgstr ""
3574
#~ "Hierdie sleutel spesifiseer die maksimumwydte van die vensterlys. Hierdie "
3575
#~ "verstelling is nuttig om die grootte van die vensterlys in groot panele "
3576
#~ "te beperk, waar die vensterlys moontlik al die beskikbare ruimte sou kon "
3577
#~ "opneem."
3578
3579
#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
3580
#~ msgstr "Hierdie sleutel spesifiseer die minimumwydte van die vensterlys."
3581
3582
#~ msgid ""
3583
#~ "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names "
3584
#~ "of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the "
3585
#~ "workspace."
3586
#~ msgstr ""
3587
#~ "Indien as waar gemerk, sal die werkruimtes in die werkruimte-wisselaar "
3588
#~ "die name van die werkruimtes vertoon. Andersins sal die vensters op die "
3589
#~ "werkruimte vertoon word."
3590
3591
#~ msgid "Could not load icon"
3592
#~ msgstr "Kan nie ikoon laai nie"
3593
3594
#~ msgid "Run an Application by entering a command"
3595
#~ msgstr "Laat 'n Toepassing loop deur 'n bevel in te tik"
3596
3597
#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
3598
#~ msgstr "Vind lêers, vouers, en dokumente op jou rekenaar"
3599
3600
#~ msgid ""
3601
#~ "This program is responsible for launching other applications and "
3602
#~ "embedding small applets within itself."
3603
#~ msgstr ""
3604
#~ "Hierdie program is verantwoordelik vir die laai van ander toepassings en "
3605
#~ "dieinbedding van klein mini-programme binne homself."
3606
3607
#~ msgid ""
3608
#~ "Force this application to exit?\n"
3609
#~ "(Any open documents will be lost.)"
3610
#~ msgstr ""
3611
#~ "Dwing hierdie toepassing om te sluit?\n"
3612
#~ "(Enige oop dokumente sal verlore gaan.)"
3613
3614
#~ msgid "%1$s on %2$s"
3615
#~ msgstr "%1$s op %2$s"
3616
3617
#~ msgid ""
3618
#~ "I've detected a panel already running,\n"
3619
#~ "and will now exit."
3620
#~ msgstr ""
3621
#~ "Ek het bespeur dat 'n paneel reeds loop,\n"
3622
#~ " en sal nou afsluit."
3623
3624
#~ msgid ""
3625
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
3626
#~ "server.\n"
3627
#~ "The error code is: %d\n"
3628
#~ "The panel will now exit."
3629
#~ msgstr ""
3630
#~ "Daar was 'n probleem by die registreer van die paneel met die Bonobo-"
3631
#~ "aktiveringsbediener.\n"
3632
#~ " Die foutkode is: %d\n"
3633
#~ " Die paneel sal nou afsluit."
3634
3635
#, fuzzy
3636
#~ msgid "Delete Drawer"
3637
#~ msgstr "Skrap Paneel"
3638
3639
#~ msgid "Delete Panel"
3640
#~ msgstr "Skrap Paneel"
3641
3642
#~ msgid "24"
3643
#~ msgstr "24"
3644
3645
#~ msgid "*"
3646
#~ msgstr "*"
3647
3648
#~ msgid "Cannot save launcher to disk"
3649
#~ msgstr "Kon nie laaier op skyf stoor nie"
3650
3651
#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
3652
#~ msgstr ""
3653
#~ "Hierdie laai-ikoon spesifiseer nie 'n URL wat vertoon moet word nie."
3654
3655
#~ msgid "You have to specify a name."
3656
#~ msgstr "Jy moet 'n naam spesifiseer."
3657
3658
#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
3659
#~ msgstr "Jy moet 'n geldige URL of bevel spesifiseer."
3660
3661
#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
3662
#~ msgstr "Kan nie veranderinge aan die laaier stoor nie"
3663
3664
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
3665
#~ msgstr "Kan nie kieslysitem op skyf stoor nie"
3666
3667
#~ msgid ""
3668
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
3669
#~ "not writable."
3670
#~ msgstr ""
3671
#~ "Jy kan nie 'n nuwe laaier hier skep nie, aangesien die ligging "
3672
#~ "onskryfbaar is."
3673
3674
#~ msgid "Cannot load entry"
3675
#~ msgstr "Kan nie inskrywing laai nie"
3676
3677
#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
3678
#~ msgstr "_Stop Skermbeskermer-daemoon"
3679
3680
#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
3681
#~ msgstr "Begin _Skermbeskermer-daemoon oor"
3682
3683
#~ msgid "Take Screenshot..."
3684
#~ msgstr "Neem Skermkiekie..."
3685
3686
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
3687
#~ msgstr "Neem 'n skermkiekie van jou werkarea"
3688
3689
#~ msgid "You cannot remove your last panel."
3690
#~ msgstr "Jy kan nie jou laaste paneel verwyder nie."
3691
3692
#~ msgid "_Delete This Panel..."
3693
#~ msgstr "_Skrap Hierdie Paneel..."
3694
3695
#~ msgid "Enable keybindings"
3696
#~ msgstr "Aktiveer sleutelbindings"
3697
3698
#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
3699
#~ msgstr "FIXME - is dit opgelos met die nuwe kieslysgoed"
3700
3701
#~ msgid "FIXME - need to define limits"
3702
#~ msgstr "FIXME - moet limiete definieer"
3703
3704
#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
3705
#~ msgstr ""
3706
#~ "Indien as waar gemerk, word paneelspesifieke sleutelbindings geaktiveer."
3707
3708
#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
3709
#~ msgstr "Opspringpaneelkieslys-sleutelbinding"
3710
3711
#~ msgid "Take screenshot"
3712
#~ msgstr "Neem skermkiekie"
3713
3714
#~ msgid "Take window screenshot"
3715
#~ msgstr "Neem 'n skermkiekie van venster"
3716
3717
#~ msgid "Details: %s"
3718
#~ msgstr "Besonderhede: %s"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
3719
3720
#~ msgid "Unknown Window"
3721
#~ msgstr "Onbekende Venster"
3722
3723
#~ msgid "No Windows Open"
3724
#~ msgstr "Geen oop Vensters nie"
3725
3726
#~ msgid "Tool to switch between windows"
3727
#~ msgstr "Nutsfunksie om tussen vensters te wissel"
3728
3729
#~ msgid "none"
3730
#~ msgstr "geen"
3731
3732
#~ msgid "file not found"
3733
#~ msgstr "Lêer nie gevind nie"
3734
3735
#, fuzzy
3736
#~ msgid "Workspace Selector"
3737
#~ msgstr "Werkruimtewisselaar"
3738
3739
#~ msgid "_Lock"
3740
#~ msgstr "_Sluit"
3741
3742
#~ msgid "Un_lock"
3743
#~ msgstr "Ont_sluit"
3744
3745
#~ msgid "Lock screen"
3746
#~ msgstr "Sluit skerm"
3747
3748
#, fuzzy
3749
#~ msgid "Add to %s"
3750
#~ msgstr "_Voeg by Paneel"
3751
3752
#~ msgid "About GNOME"
3753
#~ msgstr "Aangaande GNOME"
3754
3755
#~ msgid "About _GNOME"
3756
#~ msgstr "Oor _GNOME"
3757
3758
#~ msgid "Actions"
3759
#~ msgstr "Aksies"
3760
3761
#~ msgid "Specify a profile name to load"
3762
#~ msgstr "Spesifiseer 'n profielnaam om te laai"
3763
3764
#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
3765
#~ msgstr "Kan nie kieslysitem verwyder nie %s"
3766
3767
#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
3768
#~ msgstr "Kon nie lêernaam uit pad aflei nie: %s"
3769
3770
#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
3771
#~ msgstr "Kon nie gidsnaam uit pad aflei nie: %s"
3772
3773
#~ msgid "Remove this item"
3774
#~ msgstr "Verwyder hierdie item"
3775
3776
#~ msgid "Add new item to this menu"
3777
#~ msgstr "Voeg nuwe item by hierdie kieslys"
3778
3779
#~ msgid "Properties"
3780
#~ msgstr "Eienskappe"
3781
3782
#~ msgid ""
3783
#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
3784
#~ msgstr ""
3785
#~ "Die verstektoepassing vir hierdie soort lêer werk nie met afgeleë lêers "
3786
#~ "nie"
3787
3788
#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
3789
#~ msgstr "Kon nie die naam van die bevel vind om uit te voer nie"
3790
3791
#~ msgid ""
3792
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
3793
#~ "run.\n"
3794
#~ "\n"
3795
#~ "Please refer to fish properties dialog."
3796
#~ msgstr ""
3797
#~ "Fortune is nie geïnstalleer nie, of jy het nog nie 'n program "
3798
#~ "gespesifiseer waarmeedit oopgemaak moet word nie. \n"
3799
#~ "\n"
3800
#~ "Verwys asseblief na die Vis-eienskappe."
3801
3802
#~ msgid "Debian GNU/Linux"
3803
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
3804
3805
#~ msgid "Debian Menu"
3806
#~ msgstr "Debian-kieslys"
3807
3808
#~ msgid "SuSE Linux"
3809
#~ msgstr "SuSE Linux"
3810
3811
#~ msgid "SuSE Menu"
3812
#~ msgstr "SuSE-kieslys"
3813
3814
#~ msgid "Solaris"
3815
#~ msgstr "Solaris"
3816
3817
#~ msgid ""
3818
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
3819
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
3820
#~ msgstr ""
3821
#~ "Kon nie png-struktuur inisialiseer nie.\n"
3822
#~ "Jy het waarskynlik 'n slegte weergawe van libpng op jou stelsel"
3823
3824
#~ msgid ""
3825
#~ "Unable to create png info.\n"
3826
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
3827
#~ msgstr ""
3828
#~ "Kon nie png-inligting skep nie.\n"
3829
#~ "Jy het waarskynlik 'n slegte weergawe van libpng op jou stelsel"
3830
3831
#~ msgid ""
3832
#~ "Unable to set png info.\n"
3833
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
3834
#~ msgstr ""
3835
#~ "Kon nie png-inligting stel nie.\n"
3836
#~ "Jy het waarskynlik 'n slegte weergawe van libpng op jou stelsel"
3837
3838
#~ msgid ""
3839
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
3840
#~ "Please free up some resources and try again."
3841
#~ msgstr ""
3842
#~ "Te min geheue om die skermkiekie te stoor. \n"
3843
#~ "Maak asseblief geheue beskikbaar en probeer weer."
3844
3845
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
3846
#~ msgstr "Lêer %s bestaan reeds. Oorskryf?"
3847
3848
#~ msgid ""
3849
#~ "Unable to create the file:\n"
3850
#~ "\"%s\"\n"
3851
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
3852
#~ msgstr ""
3853
#~ "Kon nie die lêer: \n"
3854
#~ "\"%s\" skep nie. \n"
3855
#~ "Gaan asseblief jou toegangsregte tot die moedergids na"
3856
3857
#~ msgid "Screenshot-%s.png"
3858
#~ msgstr "Skermkiekie-%s.png"
3859
3860
#~ msgid "Screenshot.png"
3861
#~ msgstr "Skermkiekie.png"
3862
3863
#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
3864
#~ msgstr "Skermkiekie-%s-%d.png"
3865
3866
#~ msgid "Screenshot-%d.png"
3867
#~ msgstr "Skermkiekie-%d.png"
3868
3869
#~ msgid "Not enough room to write file %s"
3870
#~ msgstr "Nie genoeg ruimte om lêer %s te skryf nie"
3871
3872
#~ msgid ""
3873
#~ "There was an error displaying help: \n"
3874
#~ "%s"
3875
#~ msgstr ""
3876
#~ "n Fout is ondervind tydens die vertoon van die hulplêer: \n"
3877
#~ "%s"
3878
3879
#~ msgid ""
3880
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
3881
#~ "Please check your installation of gnome-panel"
3882
#~ msgstr ""
3883
#~ "Glade-lêer vir die skermkiekie-program is weg.\n"
3884
#~ "Gaan asseblief jou installasie van gnome-panel na"
3885
3886
#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
3887
#~ msgstr "Kan nie 'n skermkiekie van die huidige werkarea neem nie."
3888
3889
#, fuzzy
3890
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
3891
#~ msgstr "Stoor skermkiekie as _webbladsy (stoor in ~/public__html)"
3892
3893
#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
3894
#~ msgstr "Gryp 'n venster en nie die hele skerm nie"
3895
3896
#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
3897
#~ msgstr "Neem skermkiekie na 'n vasgestelde vertraging [in sekondes]"
3898
3899
#~ msgid "<b>Options</b>"
3900
#~ msgstr "<b>Opsies</b>"
3901
3902
#~ msgid "<b>Preview</b>"
3903
#~ msgstr "<b>Voorskou</b>"
3904
3905
#~ msgid "Save Screenshot"
3906
#~ msgstr "Stoor skermkiekie"
3907
3908
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
3909
#~ msgstr "Stoor skermkiekie op _werkarea"
3910
3911
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
3912
#~ msgstr "Stoor skermkiekie in _lêer:"
3913
3914
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
3915
#~ msgstr "Stoor skermkiekie as _webbladsy (stoor in ~/public__html)"
3916
3917
#~ msgid ""
3918
#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
3919
#~ "on the web."
3920
#~ msgstr ""
3921
#~ "Die gids waarin die gebruiker se skermkiekies gestoor moet word om op die "
3922
#~ "web te verskyn."
3923
3924
#~ msgid ""
3925
#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
3926
#~ "\n"
3927
#~ "Do you want to reload this applet?"
3928
#~ msgstr ""
3929
#~ "Die \"%s\" mini-program het klaarblyklik onverwags doodgeloop.\n"
3930
#~ "\n"
3931
#~ "Wil jy hierdie mini-program herlaai?"
3932
3933
#~ msgid ""
3934
#~ "\n"
3935
#~ "\n"
3936
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
3937
#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
3938
#~ msgstr ""
3939
#~ "\n"
3940
#~ "\n"
3941
#~ "(As jy verkies om dit nie nou te herlaai nie, kan jy dit altyd byvoeg "
3942
#~ "deur op die paneel te regskliek en die \"Voeg by Paneel\" sub-kieslys te "
3943
#~ "kliek.)"
3944
3945
#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
3946
#~ msgstr "Kon nie paneelstapelikoon '%s' laai nie\n"
3947
3948
#~ msgid "Size:"
3949
#~ msgstr "Grootte:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
3950
3951
#~ msgid ""
3952
#~ "The system administrator has disallowed\n"
3953
#~ "modification of the panel configuration"
3954
#~ msgstr ""
3955
#~ "Die stelseladministreerder laat nie wysigings\n"
3956
#~ "van die paneelopstelling toe nie"
3957
3958
#~ msgid "Error loading glade file %s"
3959
#~ msgstr "Fout tydens laai van Glade-lêer %s"
3960
3961
#~ msgid "Select preferences for all your panels"
3962
#~ msgstr "Selekteer voorkeure vir al jou panele"
3963
3964
#~ msgid "Animation _speed:"
3965
#~ msgstr "Animasie _spoed:"
3966
3967
#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
3968
#~ msgstr "Sluit _laai wanneer laaier gekliek word"
3969
3970
#~ msgid "Drawer and panel _animation"
3971
#~ msgstr "Laaier- en paneel_animasie"
3972
3973
#~ msgid "Panel Preferences"
3974
#~ msgstr "Paneelvoorkeure"
3975
3976
#~ msgid "Slow"
3977
#~ msgstr "Stadig"
3978
3979
#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
3980
#~ msgstr "Sluit die skerm sodat jy tydelik jou rekenaar tydelik kan verlaat"
3981
3982
#~ msgid "Log out of GNOME"
3983
#~ msgstr "Meld af van  GNOME"
3984
3985
#~ msgid "Search for Files"
3986
#~ msgstr "Soek na Lêers"
3987
3988
#~ msgid "Screenshot"
3989
#~ msgstr "Skermkiekie"
3990
3991
#~ msgid "Lock"
3992
#~ msgstr "Sluit"
3993
3994
#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
3995
#~ msgstr "Sluit die skerm sodat jy tydelik jou rekenaar kan verlaat"
3996
3997
#~ msgid "Run"
3998
#~ msgstr "Loop"
3999
4000
#~ msgid "Run a command"
4001
#~ msgstr "Laat 'n bevel loop"
4002
4003
#~ msgid "Accessories"
4004
#~ msgstr "Bykomstighede"
4005
4006
#~ msgid "Amusements"
4007
#~ msgstr "Vermaaklikhede"
4008
4009
#~ msgid "Utility"
4010
#~ msgstr "Nutsprogram"
4011
4012
#, fuzzy
4013
#~ msgid "Clear recent document history?"
4014
#~ msgstr "Onlangse Dokumente"
4015
4016
#~ msgid "Launcher from menu"
4017
#~ msgstr "Laaier van kieslys"
4018
4019
#~ msgid "Cannot add to run box"
4020
#~ msgstr "Kan nie by loopkassie byvoeg nie"
4021
4022
#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
4023
#~ msgstr "Geen velde vir 'Exec' of 'URL' in inskrywing nie"
4024
4025
#~ msgid "Error reading GConf list value '%s': %s"
4026
#~ msgstr "Kon nie GConf-lyswaarde '%s': %s lees nie"
4027
4028
#~ msgid "Quit from %s's desktop"
4029
#~ msgstr "Verlaat %s werkarea"