1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1 |
# Afrikaans translation of gnome-panel.
|
2 |
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
|
|
4 |
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
5 |
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2010, 2011.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.6-branch\n" |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
10 |
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n" |
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:02+0200\n" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
13 |
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
14 |
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
15 |
"Language: af\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
20 |
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n" |
21 |
"X-Project-Style: gnome\n" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
22 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
23 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
24 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
25 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
26 |
#. * am/pm.
|
|
27 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
28 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
29 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
30 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
31 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
|
32 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
33 |
msgid "%l:%M %p" |
34 |
msgstr "%l:%M %p" |
|
35 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
36 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
37 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
38 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
39 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
40 |
#. * string.
|
|
41 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
42 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
43 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
44 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
45 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
46 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
47 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
48 |
#. * in France: 20:10).
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
49 |
#.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
50 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
|
51 |
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
|
|
52 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
53 |
msgid "%H:%M" |
54 |
msgstr "%H:%M" |
|
55 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
56 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
57 |
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
|
|
58 |
#. * the most abbreviated way possible.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
59 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
60 |
msgid "%b %d" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
61 |
msgstr "%e %b" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
62 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
63 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
64 |
msgid "Tasks" |
65 |
msgstr "Take" |
|
66 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
67 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
68 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
|
|
69 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
70 |
msgid "Edit" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
71 |
msgstr "Redigeer" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
72 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
73 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
74 |
msgid "All Day" |
75 |
msgstr "Hele dag" |
|
76 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
77 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
78 |
msgid "Appointments" |
79 |
msgstr "Afsprake" |
|
80 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
81 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
82 |
msgid "Birthdays and Anniversaries" |
83 |
msgstr "Verjaarsdae en herdenkings" |
|
84 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
85 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
86 |
msgid "Weather Information" |
87 |
msgstr "Weerinligting" |
|
88 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
89 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
90 |
msgid "Locations" |
91 |
msgstr "Liggings" |
|
92 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
93 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
94 |
msgid "Calendar" |
95 |
msgstr "Kalender" |
|
96 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
97 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
98 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
99 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
100 |
#: ../applets/clock/clock.c:443
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
101 |
msgid "%l:%M:%S %p" |
102 |
msgstr "%l:%M:%S %p" |
|
103 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
104 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
105 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
106 |
#. * in France: 20:10).
|
|
107 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
108 |
#. * string.
|
|
109 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
110 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
111 |
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
112 |
msgid "%H:%M:%S" |
113 |
msgstr "%H:%M:%S" |
|
114 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
115 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
116 |
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
|
|
117 |
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
|
|
118 |
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
|
|
119 |
#. * instead of "May 1").
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
120 |
#: ../applets/clock/clock.c:459
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
121 |
msgid "%a %b %e" |
122 |
msgstr "%a %e %b" |
|
123 |
||
124 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
125 |
#. * if the time should come before the
|
|
126 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
127 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
128 |
#: ../applets/clock/clock.c:466
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
129 |
#, c-format
|
130 |
msgid "" |
|
131 |
"%1$s\n"
|
|
132 |
"%2$s"
|
|
133 |
msgstr "" |
|
134 |
"%2$s\n"
|
|
135 |
"%1$s"
|
|
136 |
||
137 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
138 |
#. * if the time should come before the
|
|
139 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
140 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
141 |
#: ../applets/clock/clock.c:474
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
142 |
#, c-format
|
143 |
msgid "%1$s, %2$s" |
|
144 |
msgstr "%2$s, %1$s" |
|
145 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
146 |
#. Show date in tooltip.
|
147 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
148 |
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
|
|
149 |
#. * it will be used to insert the timezone name later.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
150 |
#: ../applets/clock/clock.c:640
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
151 |
msgid "%A %B %d (%%s)" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
152 |
msgstr "%A %e %B (%%s)" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
153 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
154 |
#: ../applets/clock/clock.c:670
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
155 |
msgid "Click to hide your appointments and tasks" |
156 |
msgstr "Klik om u afsprake en take te versteek" |
|
157 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
158 |
#: ../applets/clock/clock.c:673
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
159 |
msgid "Click to view your appointments and tasks" |
160 |
msgstr "Klik om u afsprake en take te wys" |
|
161 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
162 |
#: ../applets/clock/clock.c:677
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
163 |
msgid "Click to hide month calendar" |
164 |
msgstr "Klik om die maandkalender te versteek" |
|
165 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
166 |
#: ../applets/clock/clock.c:680
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
167 |
msgid "Click to view month calendar" |
168 |
msgstr "Klik om die maandkalender te wys" |
|
169 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
170 |
#: ../applets/clock/clock.c:1423
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
171 |
msgid "Computer Clock" |
172 |
msgstr "Rekenaarhorlosie" |
|
173 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
174 |
#. Translators: This is a strftime format
|
175 |
#. * string.
|
|
176 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
177 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
178 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
179 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
180 |
#: ../applets/clock/clock.c:1570
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
181 |
msgid "%I:%M:%S %p" |
182 |
msgstr "%I:%M:%S %p" |
|
183 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
184 |
#. Translators: This is a strftime format
|
185 |
#. * string.
|
|
186 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
187 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
188 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
189 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
190 |
#: ../applets/clock/clock.c:1578
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
191 |
msgid "%I:%M %p" |
192 |
msgstr "%I:%M %p" |
|
193 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
194 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
195 |
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
|
|
196 |
#. * copy and paste it elsewhere).
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
197 |
#: ../applets/clock/clock.c:1624
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
198 |
msgid "%A, %B %d %Y" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
199 |
msgstr "%A %e %B %Y" |
200 |
||
201 |
#: ../applets/clock/clock.c:1693
|
|
202 |
#| msgid "Failed to set the system time"
|
|
203 |
msgid "Failed to open the time settings" |
|
204 |
msgstr "Kon nie tydinstellings open nie" |
|
205 |
||
206 |
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
|
|
207 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
|
|
208 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
|
|
209 |
msgid "_Preferences" |
|
210 |
msgstr "_Voorkeure" |
|
211 |
||
212 |
#: ../applets/clock/clock.c:1716
|
|
213 |
msgid "Copy _Time" |
|
214 |
msgstr "Kopieer _tyd" |
|
215 |
||
216 |
#: ../applets/clock/clock.c:1719
|
|
217 |
msgid "Copy _Date" |
|
218 |
msgstr "Kopieer _datum" |
|
219 |
||
220 |
#: ../applets/clock/clock.c:1722
|
|
221 |
msgid "Ad_just Date & Time" |
|
222 |
msgstr "Ver_stel datum & tyd" |
|
223 |
||
224 |
#: ../applets/clock/clock.c:2559
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
225 |
msgid "Custom format" |
226 |
msgstr "Pasgemaakte formaat" |
|
227 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
228 |
#: ../applets/clock/clock.c:3046
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
229 |
msgid "Choose Location" |
230 |
msgstr "Kies ligging" |
|
231 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
232 |
#: ../applets/clock/clock.c:3125
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
233 |
msgid "Edit Location" |
234 |
msgstr "Redigeer ligging" |
|
235 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
236 |
#: ../applets/clock/clock.c:3272
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
237 |
msgid "City Name" |
238 |
msgstr "Stadnaam" |
|
239 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
240 |
#: ../applets/clock/clock.c:3276
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
241 |
msgid "City Time Zone" |
242 |
msgstr "Stad se tydsone" |
|
243 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
244 |
#: ../applets/clock/clock.c:3463
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
245 |
msgid "24 hour" |
246 |
msgstr "24-uur" |
|
247 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
248 |
#: ../applets/clock/clock.c:3464
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
249 |
msgid "UNIX time" |
250 |
msgstr "UNIX-tyd" |
|
251 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
252 |
#: ../applets/clock/clock.c:3465
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
253 |
msgid "Internet time" |
254 |
msgstr "Internettyd" |
|
255 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
256 |
#: ../applets/clock/clock.c:3473
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
257 |
msgid "Custom _format:" |
258 |
msgstr "Pasgemaakte _formaat:" |
|
259 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
260 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
261 |
msgid "<i>(optional)</i>" |
262 |
msgstr "<i>(opsioneel)</i>" |
|
263 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
264 |
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
|
265 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
|
|
266 |
msgid "" |
|
267 |
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
|
|
268 |
"the pop-up.</i></small>"
|
|
269 |
msgstr "" |
|
270 |
"<small><i>Tik'n stad, streek of landnaam en kies die een wat pas uit die "
|
|
271 |
"opspringlys.</i></small>"
|
|
272 |
||
273 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
|
|
274 |
msgid "Clock Format" |
|
275 |
msgstr "Horlosieformaat" |
|
276 |
||
277 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
278 |
msgid "Clock Preferences" |
279 |
msgstr "Horlosievoorkeure" |
|
280 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
281 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
|
282 |
msgid "Display" |
|
283 |
msgstr "Aansig" |
|
284 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
285 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
286 |
msgid "East" |
287 |
msgstr "Oos" |
|
288 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
289 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
290 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
291 |
msgid "General" |
292 |
msgstr "Algemeen" |
|
293 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
294 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
295 |
msgid "L_atitude:" |
296 |
msgstr "B_reedtegraad:" |
|
297 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
298 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
299 |
msgid "L_ongitude:" |
300 |
msgstr "L_engtegraad:" |
|
301 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
302 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
303 |
msgid "North" |
304 |
msgstr "Noord" |
|
305 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
306 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
307 |
msgid "Panel Display" |
308 |
msgstr "Paneel-aansig" |
|
309 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
310 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
311 |
msgid "Show _temperature" |
312 |
msgstr "Wys _temperatuur" |
|
313 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
314 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
315 |
msgid "Show _weather" |
316 |
msgstr "Wys _weer" |
|
317 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
318 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
319 |
msgid "Show seco_nds" |
320 |
msgstr "Wys _sekondes" |
|
321 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
322 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
323 |
msgid "Show the _date" |
324 |
msgstr "Wys die _datum" |
|
325 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
326 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
327 |
msgid "South" |
328 |
msgstr "Suid" |
|
329 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
330 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
331 |
msgid "Time _Settings" |
332 |
msgstr "Tyd-_verstellings" |
|
333 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
334 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
335 |
msgid "Weather" |
336 |
msgstr "Weer" |
|
337 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
338 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
339 |
msgid "West" |
340 |
msgstr "Wes" |
|
341 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
342 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
343 |
msgid "_12 hour format" |
344 |
msgstr "12-_uur-formaat" |
|
345 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
346 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
347 |
msgid "_24 hour format" |
348 |
msgstr "_24-uur-formaat" |
|
349 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
350 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
351 |
msgid "_Location Name:" |
352 |
msgstr "_Ligging se naam:" |
|
353 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
354 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
355 |
msgid "_Pressure unit:" |
356 |
msgstr "_Lugdruk-eenheid:" |
|
357 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
358 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
359 |
msgid "_Temperature unit:" |
360 |
msgstr "_Temperatuur-eenheid:" |
|
361 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
362 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
363 |
msgid "_Timezone:" |
364 |
msgstr "_Tydsone:" |
|
365 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
366 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
367 |
msgid "_Visibility unit:" |
368 |
msgstr "_Sig-eenheid:" |
|
369 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
370 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
371 |
msgid "_Wind speed unit:" |
372 |
msgstr "_Windspoed-eenheid:" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
373 |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
374 |
#. Translators:
|
375 |
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
|
|
376 |
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
|
|
377 |
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
|
|
378 |
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
|
|
379 |
#.
|
|
380 |
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
|
|
381 |
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
|
|
382 |
#. "12-hour", things will not work.
|
|
383 |
#.
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
384 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
385 |
msgid "24-hour" |
386 |
msgstr "24-hour" |
|
387 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
388 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
|
389 |
msgid "A list of locations to display in the calendar window." |
|
390 |
msgstr "'n Lys van liggings om in die kalendervenster te wys." |
|
391 |
||
392 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
393 |
msgid "Custom format of the clock" |
394 |
msgstr "Pasgemaakte formaat van die horlosie" |
|
395 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
396 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
|
397 |
msgid "Expand list of appointments" |
|
398 |
msgstr "Vou afspraaklys oop" |
|
399 |
||
400 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
|
|
401 |
msgid "Expand list of birthdays" |
|
402 |
msgstr "Vou verjaardaglys oop" |
|
403 |
||
404 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
|
|
405 |
msgid "Expand list of locations" |
|
406 |
msgstr "Vou liggingslys oop" |
|
407 |
||
408 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
|
|
409 |
msgid "Expand list of tasks" |
|
410 |
msgstr "Vou taaklys oop" |
|
411 |
||
412 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
|
|
413 |
msgid "Expand list of weather information" |
|
414 |
msgstr "Vou lys met weerinligting oop" |
|
415 |
||
416 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
417 |
msgid "Hour format" |
418 |
msgstr "Uurformaat" |
|
419 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
420 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
|
421 |
msgid "If true, display a weather icon." |
|
422 |
msgstr "Indien as waar gemerk, vertoon 'n weerikoon." |
|
423 |
||
424 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
425 |
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." |
426 |
msgstr "" |
|
427 |
"Indien as waar gemerk, vertoon die datum in die horlosie saam met die tyd."
|
|
428 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
429 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
430 |
msgid "If true, display seconds in time." |
431 |
msgstr "Indien as waar gemerk, vertoon die sekondes in die tyd." |
|
432 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
433 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
|
434 |
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." |
|
435 |
msgstr "Indien as waar gemerk, vou die afspraaklys oop in die kalendervenster." |
|
436 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
437 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
438 |
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." |
439 |
msgstr "" |
|
440 |
"Indien as waar gemerk, vou die verjaardaglys oop in die kalendervenster."
|
|
441 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
442 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
443 |
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." |
444 |
msgstr "Indien as waar gemerk, vou die liggingslys oop in die kalendervenster." |
|
445 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
446 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
447 |
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." |
448 |
msgstr "Indien as waar gemerk, vou die taaklys oop in die kalendervenster." |
|
449 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
450 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
451 |
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." |
452 |
msgstr "" |
|
453 |
"Indien as waar gemerk, vou die lys met weerinligting oop in die "
|
|
454 |
"kalendervenser."
|
|
455 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
456 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
457 |
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." |
458 |
msgstr "" |
|
459 |
"Indien as waar gemerk, wys die datum in 'n wyserwenk wanneer die wyser oor "
|
|
460 |
"die horlosie is."
|
|
461 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
462 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
463 |
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." |
464 |
msgstr "Indien as waar gemerk, wys die temperatuur langs die weerikoon." |
|
465 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
466 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
467 |
msgid "If true, show week numbers in the calendar." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
468 |
msgstr "Indien as waar gemerk, wys weeknommers in die kalender." |
469 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
470 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
471 |
msgid "List of locations" |
472 |
msgstr "Lys van liggings" |
|
473 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
474 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
475 |
msgid "Show date in clock" |
476 |
msgstr "Wys die datum in die horlosie" |
|
477 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
478 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
479 |
msgid "Show date in tooltip" |
480 |
msgstr "Wys die datum in die wyserwenk" |
|
481 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
482 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
483 |
msgid "Show temperature in clock" |
484 |
msgstr "Wys die temperatuur in die horlosie" |
|
485 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
486 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
487 |
msgid "Show time with seconds" |
488 |
msgstr "Wys die tyd saam met die sekondes" |
|
489 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
490 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
491 |
msgid "Show weather in clock" |
492 |
msgstr "Wys die weer in die horlosie" |
|
493 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
494 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
495 |
msgid "Show week numbers in calendar" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
496 |
msgstr "Vertoon weeknommmers in kalender" |
497 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
498 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
499 |
msgid "Speed unit" |
500 |
msgstr "Spoedeenheid" |
|
501 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
502 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
503 |
msgid "Temperature unit" |
504 |
msgstr "Temperatuur-eenheid" |
|
505 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
506 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
507 |
msgid "The unit to use when showing temperatures." |
508 |
msgstr "Die eenheid om te gebruik om temperature te wys." |
|
509 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
510 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
511 |
msgid "The unit to use when showing wind speed." |
512 |
msgstr "Die eenheid om te gebruik om windspoed te wys." |
|
513 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
514 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
|
515 |
#, fuzzy
|
|
516 |
#| msgid ""
|
|
517 |
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
|
518 |
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
519 |
msgid "" |
|
520 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
|
|
521 |
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
|
|
522 |
"versions."
|
|
523 |
msgstr "" |
|
524 |
"Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.6 afgekeur ten gunste van die "
|
|
525 |
"'formaat'-sleutel. Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
|
|
526 |
"weergawes."
|
|
527 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
528 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
529 |
msgid "" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
530 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
|
531 |
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
532 |
msgstr "" |
|
533 |
"Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.28 afgekeur ten gunste van die "
|
|
534 |
"gebruik van tydsones. Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
|
|
535 |
"weergawes."
|
|
536 |
||
537 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
|
|
538 |
msgid "" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
539 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
540 |
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
541 |
msgstr "" |
|
542 |
"Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.6 afgekeur ten gunste van die "
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
543 |
"'formaat'-sleutel. Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
544 |
"weergawes."
|
545 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
546 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
547 |
msgid "" |
548 |
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
|
|
549 |
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
550 |
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
551 |
"information."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
552 |
msgstr "" |
553 |
"Hierdie sleutel spesifiseer die formaat wat deur die horlosie-miniprogram "
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
554 |
"gebruik word wanneer die formateer-sleutel na \"custom\" gestel is. Jy kan "
|
555 |
"omskakelingsmerkers spesifiseer wat deur strftime() geïnterpreteer kan word "
|
|
556 |
"om 'n spesifieke formaat te bekom. Seen die handleiding vir strftime() vir "
|
|
557 |
"meer inligting."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
558 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
559 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
560 |
msgid "" |
561 |
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
|
|
562 |
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
|
|
563 |
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
|
|
564 |
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
|
|
565 |
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
|
|
566 |
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
|
|
567 |
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
|
|
568 |
"the custom_format key."
|
|
569 |
msgstr "" |
|
570 |
"Hierdie sleutel spesifiseer die uurformaat van die horlosie-miniprogram. "
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
571 |
"Moontlike waardes is \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" en "
|
572 |
"\"custom\". Indien op \"internet\" gestel, sal die horlosie internettyd "
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
573 |
"vertoon. Die internettydstelsel verdeel die dag in 1000 \".slae\". Daar is "
|
574 |
"geen tydsones in hierdie stelsel nie, dus is die tyd wêreldwyd dieselfde. "
|
|
575 |
"Indien op \"unix\" gestel, sal die horlosie die tyd in sekondes sedert Epog, "
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
576 |
"d.w.s. 1970-01-01, vertoon. Indien op \"custom\" gestel, sal die horlosie "
|
577 |
"die tyd vertoon volgens die formaat wat in die custom_format-sleutel "
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
578 |
"gespesifiseer is."
|
579 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
580 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
581 |
msgid "Time configuration tool" |
582 |
msgstr "Tydopstellingnutsprogram" |
|
583 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
584 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
585 |
msgid "Use Internet time" |
586 |
msgstr "Gebruik internettyd" |
|
587 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
588 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
589 |
msgid "Use UNIX time" |
590 |
msgstr "Gebruik UNIX-tyd" |
|
591 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
592 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
593 |
msgid "Use UTC" |
594 |
msgstr "Gebruik UTC" |
|
595 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
596 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
597 |
msgid "Failed to set the system timezone" |
598 |
msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie" |
|
599 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
600 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
601 |
msgid "<small>Set...</small>" |
602 |
msgstr "<small>Stel...</small>" |
|
603 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
604 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
605 |
msgid "<small>Set</small>" |
606 |
msgstr "<small>Stel</small>" |
|
607 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
608 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
609 |
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" |
610 |
msgstr "Stel as huidige ligging en gebruik sy tydsone vir die rekenaar" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
611 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
612 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
613 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
614 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
|
|
615 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
616 |
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
|
|
617 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
618 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
619 |
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
620 |
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
|
621 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
622 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
623 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
624 |
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
|
|
625 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
626 |
#. * (the %A expands to the weekday).
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
627 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
628 |
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" |
629 |
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" |
|
630 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
631 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
632 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
633 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
634 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
635 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
636 |
msgid "%l:%M <small>%p</small>" |
637 |
msgstr "%l:%M <small>%p</small>" |
|
638 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
639 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
640 |
#, c-format
|
641 |
msgid "%s, %s" |
|
642 |
msgstr "%s, %s" |
|
643 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
644 |
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
645 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
646 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
647 |
msgid "Unknown" |
648 |
msgstr "Onbekend" |
|
649 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
650 |
#. Translators: The two strings are temperatures.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
651 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
652 |
#, c-format
|
653 |
msgid "%s, feels like %s" |
|
654 |
msgstr "%s, voel soos %s" |
|
655 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
656 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
657 |
#, c-format
|
658 |
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" |
|
659 |
msgstr "Sonop: %s / Sononder: %s" |
|
660 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
661 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
|
662 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
663 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
|
664 |
#, c-format
|
|
665 |
msgid "Could not display help document '%s'" |
|
666 |
msgstr "Kon nie hulpdokument '%s' vertoon nie" |
|
667 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
668 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
|
669 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
670 |
msgid "Error displaying help document" |
671 |
msgstr "Fout met vertoon van hulpdokument" |
|
672 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
673 |
#: ../applets/fish/fish.c:217
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
674 |
#, c-format
|
675 |
msgid "" |
|
676 |
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" |
|
677 |
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
|
|
678 |
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
|
|
679 |
"which would make the applet \"practical\" or useful."
|
|
680 |
msgstr "" |
|
681 |
"Waarskuwing: Die bevel blyk om iets werklik bruikbaars te wees. \n" |
|
682 |
"Aangesien hierdie 'n nuttelose miniprogram is, wil jy dit dalk nie doen.\n"
|
|
683 |
"Ons ontmoedig ten sterkste die gebruik van %s vir enige iets wat die "
|
|
684 |
"miniprogram \n"
|
|
685 |
"\"prakties\" of \"bruikbaar\" maak."
|
|
686 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
687 |
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
688 |
#, no-c-format
|
689 |
msgid "%s the Fish" |
|
690 |
msgstr "%s die Vis" |
|
691 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
692 |
#: ../applets/fish/fish.c:366
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
693 |
#, c-format
|
694 |
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
695 |
msgstr "%s die Vis, 'n moderne orakel" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
696 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
697 |
#: ../applets/fish/fish.c:437
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
698 |
msgid "Unable to locate the command to execute" |
699 |
msgstr "Kon nie die bevel vind nie" |
|
700 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
701 |
#: ../applets/fish/fish.c:486
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
702 |
#, no-c-format
|
703 |
msgid "%s the Fish Says:" |
|
704 |
msgstr "%s die Vis Sê:" |
|
705 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
706 |
#: ../applets/fish/fish.c:555
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
707 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
708 |
msgid "" |
709 |
"Unable to read output from command\n"
|
|
710 |
"\n"
|
|
711 |
"Details: %s" |
|
712 |
msgstr "" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
713 |
"Kon nie afvoer lees vanaf die opdrag nie\n"
|
714 |
"\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
715 |
"Besonderhede: %s" |
716 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
717 |
#: ../applets/fish/fish.c:632
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
718 |
msgid "_Speak again" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
719 |
msgstr "Nog 'n _spreuk" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
720 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
721 |
#: ../applets/fish/fish.c:714
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
722 |
#, c-format
|
723 |
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
724 |
msgstr "Die opgestelde opdrag werk nie en is vervang met: %s" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
725 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
726 |
#: ../applets/fish/fish.c:748
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
727 |
#, c-format
|
728 |
msgid "" |
|
729 |
"Unable to execute '%s'\n"
|
|
730 |
"\n"
|
|
731 |
"Details: %s" |
|
732 |
msgstr "" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
733 |
"Kon nie '%s' uitvoer nie\n"
|
734 |
"\n"
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
735 |
"Besonderhede: %s" |
736 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
737 |
#: ../applets/fish/fish.c:764
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
738 |
#, c-format
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
739 |
msgid "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
740 |
"Unable to read from '%s'\n"
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
741 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
742 |
"Details: %s" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
743 |
msgstr "" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
744 |
"Kon nie afvoer lees vanaf '%s' nie\n"
|
745 |
"\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
746 |
"Besonderhede: %s" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
747 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
748 |
#: ../applets/fish/fish.c:1167
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
749 |
msgid "The water needs changing" |
750 |
msgstr "Die water moet skoongemaak word" |
|
751 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
752 |
#: ../applets/fish/fish.c:1169
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
753 |
msgid "Look at today's date!" |
754 |
msgstr "Kyk na vandag se datum!" |
|
755 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
756 |
#: ../applets/fish/fish.c:1262
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
757 |
#, c-format
|
758 |
msgid "%s the Fish, the fortune teller" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
759 |
msgstr "%s die Vis, die fortuinsoeker" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
760 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
761 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
762 |
msgid " " |
763 |
msgstr " " |
|
764 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
765 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
|
766 |
msgid "Animation" |
|
767 |
msgstr "Animasie" |
|
768 |
||
769 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
770 |
msgid "Co_mmand to run when clicked:" |
771 |
msgstr "_Bevel om te loop wanneer gekliek word:" |
|
772 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
773 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
774 |
msgid "Fish Preferences" |
775 |
msgstr "Vis-voorkeure" |
|
776 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
777 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
778 |
msgid "_Name of fish:" |
779 |
msgstr "_Naam van Vis:" |
|
780 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
781 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
782 |
msgid "_Pause per frame:" |
783 |
msgstr "_Pouse per raam:" |
|
784 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
785 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
786 |
msgid "_Rotate on vertical panels" |
787 |
msgstr "_Roteer op vertikale panele" |
|
788 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
789 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
790 |
msgid "seconds" |
791 |
msgstr "sekondes" |
|
792 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
793 |
#: ../applets/notification_area/main.c:242
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
794 |
msgid "Panel Notification Area" |
795 |
msgstr "Paneelmeldingsarea" |
|
796 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
797 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
798 |
#, c-format
|
799 |
msgid "Failed to load %s: %s\n" |
|
800 |
msgstr "Kon nie %s laai nie: %s\n" |
|
801 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
802 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
803 |
msgid "Icon not found" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
804 |
msgstr "Ikoon nie gevind nie" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
805 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
806 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
807 |
msgid "Click here to restore hidden windows." |
808 |
msgstr "Kliek hier om verborge vensters te herstel." |
|
809 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
810 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
811 |
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." |
812 |
msgstr "Kliek hier om alle vensters te verberg en die werkarea te vertoon." |
|
813 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
814 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
815 |
msgid "Show Desktop Button" |
816 |
msgstr "Wys Werkarea-knop" |
|
817 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
818 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
819 |
msgid "" |
820 |
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
|
|
821 |
"running a window manager."
|
|
822 |
msgstr "" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
823 |
"Jou vensterbestuurder ondersteun nie die Wys werkarea-knop nie, of 'n "
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
824 |
"vensterbestuurder loop nie."
|
825 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
826 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
827 |
msgid "Group windows when _space is limited" |
828 |
msgstr "Groepeer vensters wanneer _ruimte beperk is" |
|
829 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
830 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
831 |
msgid "Restore to current _workspace" |
832 |
msgstr "Herstel na huidige _werkruimte" |
|
833 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
834 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
835 |
msgid "Restore to na_tive workspace" |
836 |
msgstr "Herstel na oorspronklike _werkruimte" |
|
837 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
838 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
|
839 |
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
|
|
840 |
msgid "Restoring Minimized Windows" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
841 |
msgstr "Herstel tans verkleinde vensters" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
842 |
|
843 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
844 |
msgid "Sh_ow windows from current workspace" |
845 |
msgstr "Ver_toon vensters van huidige werkruimte" |
|
846 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
847 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
848 |
msgid "Show windows from a_ll workspaces" |
849 |
msgstr "Vertoon vensters van a_lle werkruimtes" |
|
850 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
851 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
|
852 |
msgid "Window Grouping" |
|
853 |
msgstr "Venstergroepering" |
|
854 |
||
855 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
|
|
856 |
msgid "Window List Content" |
|
857 |
msgstr "Vensterlysinhoud" |
|
858 |
||
859 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
860 |
msgid "Window List Preferences" |
861 |
msgstr "Vensterlysvoorkeure" |
|
862 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
863 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
864 |
msgid "_Always group windows" |
865 |
msgstr "_Groepeer vensters altyd" |
|
866 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
867 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
868 |
msgid "_Never group windows" |
869 |
msgstr "_Moet nooit vensters groepeer nie" |
|
870 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
871 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
|
872 |
msgid "Window Selector" |
|
873 |
msgstr "Vensterselekteerder" |
|
874 |
||
875 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
|
876 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
877 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
878 |
msgid "rows" |
879 |
msgstr "rye" |
|
880 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
881 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
882 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
883 |
msgid "columns" |
884 |
msgstr "kolomme" |
|
885 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
886 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
887 |
msgid "Number of _workspaces:" |
888 |
msgstr "Aantal _werkruimtes:" |
|
889 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
890 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
891 |
msgid "Show _all workspaces in:" |
892 |
msgstr "Vertoon _alle werkruimtes in:" |
|
893 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
894 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
895 |
msgid "Show _only the current workspace" |
896 |
msgstr "Vertoon _slegs die huidige werkruimte" |
|
897 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
898 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
899 |
msgid "Show workspace _names in switcher" |
900 |
msgstr "Vertoon werkruimte_name in wisselaar" |
|
901 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
902 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
|
903 |
#, fuzzy
|
|
904 |
#| msgid "_Switch User"
|
|
905 |
msgid "Switcher" |
|
906 |
msgstr "_Ruil gebruiker" |
|
907 |
||
908 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
909 |
msgid "Workspace Names" |
910 |
msgstr "Werkruimtename" |
|
911 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
912 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
913 |
msgid "Workspace Switcher Preferences" |
914 |
msgstr "Voorkeure: Werkruimte-wisselaar" |
|
915 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
916 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
917 |
msgid "Workspace na_mes:" |
918 |
msgstr "Werkruimte_name:" |
|
919 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
920 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
|
921 |
msgid "Workspaces" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
922 |
msgstr "Werkruimtes" |
923 |
||
924 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
925 |
msgid "" |
|
926 |
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
|
|
927 |
"naming him."
|
|
928 |
msgstr "" |
|
929 |
"'n Vis sonder 'n naam is 'n redelike bleeksiel. Blaas lewe in jou vis deur "
|
|
930 |
"hom 'n naam te gee."
|
|
931 |
||
932 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
933 |
msgid "Command to execute on click" |
|
934 |
msgstr "Bevel om te loop wanneer gekliek word" |
|
935 |
||
936 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
937 |
msgid "" |
|
938 |
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
|
|
939 |
msgstr "" |
|
940 |
"Indien as waar gemerk, sal die vis se animasie roterend op vertikale panele "
|
|
941 |
"vertoon word."
|
|
942 |
||
943 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
944 |
msgid "Pause per frame" |
|
945 |
msgstr "Pouse per raam" |
|
946 |
||
947 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
948 |
msgid "Rotate on vertical panels" |
|
949 |
msgstr "Roteer op vertikale panele" |
|
950 |
||
951 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
952 |
msgid "The fish's animation pixmap" |
|
953 |
msgstr "Die vis se animasie-pixelkaart" |
|
954 |
||
955 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
956 |
msgid "The fish's name" |
|
957 |
msgstr "Die vis se naam" |
|
958 |
||
959 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
960 |
msgid "" |
|
961 |
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
|
|
962 |
"is clicked."
|
|
963 |
msgstr "" |
|
964 |
"Hierdie sleutel spesifiseer die bevel wat probeer sal word om uit te voer "
|
|
965 |
"wanneer die vis gekliek word."
|
|
966 |
||
967 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
968 |
msgid "" |
|
969 |
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
|
|
970 |
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
|
|
971 |
msgstr "" |
|
972 |
"Hierdie sleutel spesifiseer die lêernaam, relatief tot die pixelkaart-gids, "
|
|
973 |
"van die pixelkaart wat gebruik sal word vir die animasie wat in die vis-"
|
|
974 |
"miniprogram vertoon word."
|
|
975 |
||
976 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
977 |
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." |
|
978 |
msgstr "" |
|
979 |
"Hierdie sleutel spesifiseer hoe lank elke raam vertoon sal word in sekondes."
|
|
980 |
||
981 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
982 |
msgid "" |
|
983 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
984 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
985 |
msgstr "" |
|
986 |
"Besluit wanneer om vensters van dieselfde toepassing in die vensterlys te "
|
|
987 |
"groepeer. Moontlike waardes is \"never\", \"auto\" en \"always\"."
|
|
988 |
||
989 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
990 |
msgid "" |
|
991 |
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
|
|
992 |
"will only display windows from the current workspace."
|
|
993 |
msgstr "" |
|
994 |
"Indien as waar gemerk, sal die vensterlys alle vensters van alle werkruimtes "
|
|
995 |
"vertoon. Andersins word slegs vensters van die huidige werkruimte vertoon."
|
|
996 |
||
997 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
998 |
msgid "" |
|
999 |
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
|
|
1000 |
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
|
|
1001 |
msgstr "" |
|
1002 |
"Indien as waar gemerk, word 'n venster onverklein word, word dit na die "
|
|
1003 |
"huidige werkruimte geskuif. Andersins word die venster se werkruimte gebruik."
|
|
1004 |
||
1005 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1006 |
msgid "Move windows to current workspace when unminimized" |
|
1007 |
msgstr "Skuif vensters na huidige werkruimte wanneer hulle onverklein word" |
|
1008 |
||
1009 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1010 |
msgid "Show windows from all workspaces" |
|
1011 |
msgstr "Vertoon vensters van alle werkruimtes" |
|
1012 |
||
1013 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1014 |
msgid "When to group windows" |
|
1015 |
msgstr "Wanneer om vensters te groepeer" |
|
1016 |
||
1017 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1018 |
msgid "Display all workspaces" |
1019 |
msgstr "Vertoon alle werkruimtes" |
|
1020 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1021 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1022 |
msgid "Display workspace names" |
1023 |
msgstr "Vertoon alle werkruimtename" |
|
1024 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1025 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1026 |
msgid "" |
1027 |
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
|
|
1028 |
"only show the current workspace."
|
|
1029 |
msgstr "" |
|
1030 |
"Indien as waar gemerk, sal die werkruimte-wisselaar alle werkruimtes "
|
|
1031 |
"vertoon. Andersins, sal slegs die huidige werkruimte vertoon word."
|
|
1032 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1033 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1034 |
msgid "" |
1035 |
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1036 |
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
|
1037 |
"This setting only works when the window manager is Metacity."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1038 |
msgstr "" |
1039 |
"Indien as waar gemerk, sal die werkruimtes in die werkruimte-wisselaar die "
|
|
1040 |
"name van die werkruimtes vertoon. Andersins sal die vensters op die "
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1041 |
"werkruimte vertoon word. Hierdie instelling werk slegs as Metacity as "
|
1042 |
"vensterbestuurder gebruik word."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1043 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1044 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1045 |
msgid "Rows in workspace switcher" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1046 |
msgstr "Rye in werkruimte-skakelaar" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1047 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1048 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1049 |
msgid "" |
1050 |
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
|
|
1051 |
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
|
|
1052 |
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
|
|
1053 |
msgstr "" |
|
1054 |
"Hierdie sleutel spesifiseer hoeveel rye (vir horisontale uitleg) of kolomme "
|
|
1055 |
"(vir vertikale uitleg) die werkruimte-wisselaar gebruik om die werkruimtes "
|
|
1056 |
"te vertoon. Hierdie sleutel is slegs relevant as die display_all_workspaces-"
|
|
1057 |
"sleutel as waar gemerk is."
|
|
1058 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1059 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
|
1060 |
msgid "" |
|
1061 |
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
|
|
1062 |
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
|
|
1063 |
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
|
|
1064 |
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1065 |
msgstr "" |
|
1066 |
"'n Lys van miniprogram-IID's wat die paneel sal ignoreer. Op dié manier kan "
|
|
1067 |
"jy sekere miniprogramme deaktiveer sodat dit nie laai of in die kieslys "
|
|
1068 |
"vertoon word nie. Om die minibevelvoerder-miniprogram byvoorbeeld te "
|
|
1069 |
"deaktiveer, voeg OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' by hierdie lys. Die "
|
|
1070 |
"paneel moet herbegin word sodat hierdie geaktiveer word."
|
|
1071 |
||
1072 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1073 |
msgid "" |
|
1074 |
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
|
|
1075 |
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1076 |
msgstr "" |
|
1077 |
"'n Lys van paneel-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele topvlakpaneel. "
|
|
1078 |
"Die instellings vir elkeen van hierdie panele word in "
|
|
1079 |
"/apps/panel/toplevels/$(id) gestoor."
|
|
1080 |
||
1081 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1082 |
msgid "" |
|
1083 |
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
|
|
1084 |
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
|
|
1085 |
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1086 |
msgstr "" |
|
1087 |
"'n Lys van paneelobjek-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele paneelobjek "
|
|
1088 |
"(bv. 'n miniprogram, lanseerder, aksieknoppie of kieslysknoppie/balk). Die "
|
|
1089 |
"instellings vir elkeen van hierdie objekte word in /apps/panel/objects/$(id) "
|
|
1090 |
"gestoor."
|
|
1091 |
||
1092 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1093 |
msgid "Applet IIDs to disable from loading" |
|
1094 |
msgstr "Miniprogram-IID's wat gedeaktiveer moet word sodat dit nie laai nie" |
|
1095 |
||
1096 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1097 |
msgid "Complete panel lockdown" |
|
1098 |
msgstr "Algehele paneelsluiting" |
|
1099 |
||
1100 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1101 |
msgid "Confirm panel removal" |
|
1102 |
msgstr "Bevestig paneelverwydering" |
|
1103 |
||
1104 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1105 |
msgid "Disable Force Quit" |
|
1106 |
msgstr "Deaktiveer Geforseerde Sluiting" |
|
1107 |
||
1108 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1109 |
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" |
|
1110 |
msgstr "Aktiveer outovoltooiing in \"Laat loop toepassing\"-dialoog" |
|
1111 |
||
1112 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1113 |
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1114 |
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog" |
|
1115 |
||
1116 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1117 |
msgid "Enable tooltips" |
|
1118 |
msgstr "Aktiveer wyserwenke" |
|
1119 |
||
1120 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1121 |
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1122 |
msgstr "Vou programlys uit in \"Laat loop toepassing\"-dialoog" |
|
1123 |
||
1124 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1125 |
#| msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
|
|
1126 |
msgid "History of \"Run Application\" dialog" |
|
1127 |
msgstr "Geskiedenis van \"Laat loop toepassing\"-dialoog" |
|
1128 |
||
1129 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1130 |
msgid "" |
|
1131 |
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
|
|
1132 |
"remove a panel."
|
|
1133 |
msgstr "" |
|
1134 |
"Indien as waar gemerk, word 'n dialoog vertoon wat vra vir bevestiging dat "
|
|
1135 |
"die gebruiker 'n paneel wil verwyder."
|
|
1136 |
||
1137 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1138 |
msgid "" |
|
1139 |
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
|
|
1140 |
msgstr "" |
|
1141 |
"Indien as waar gemerk, word outovoltooiing beskikbaar gemaak in die \"Laat "
|
|
1142 |
"loop toepassing\"-dialoog."
|
|
1143 |
||
1144 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1145 |
msgid "" |
|
1146 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1147 |
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
|
|
1148 |
"the enable_program_list key is true."
|
|
1149 |
msgstr "" |
|
1150 |
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
|
|
1151 |
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog uitgevou wanneer die dialoog geopen word. "
|
|
1152 |
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_program_list-sleutel as waar "
|
|
1153 |
"gemerk is."
|
|
1154 |
||
1155 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1156 |
msgid "" |
|
1157 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1158 |
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
|
|
1159 |
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
|
|
1160 |
msgstr "" |
|
1161 |
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
|
|
1162 |
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog beskikbaar gestel. Of die lys uitgevou word "
|
|
1163 |
"of nie wanneer die dialoog vertoon word, word beheer deur die "
|
|
1164 |
"show_program_list-sleutel."
|
|
1165 |
||
1166 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1167 |
msgid "" |
|
1168 |
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
|
|
1169 |
"removing access to the force quit button."
|
|
1170 |
msgstr "" |
|
1171 |
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om 'n "
|
|
1172 |
"toepassing te forseer om af te sluit nie, deur toegang tot die "
|
|
1173 |
"forseerafsluiting-knoppie te verwyder."
|
|
1174 |
||
1175 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1176 |
msgid "" |
|
1177 |
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
|
|
1178 |
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
|
|
1179 |
"panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1180 |
msgstr "" |
|
1181 |
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie enige wysigings aan die opstelling "
|
|
1182 |
"van die paneel toelaat nie. Dit mag egter nodig wees om individuele "
|
|
1183 |
"miniprogramme afsonderlik te sluit. Die paneel moet herbegin word sodat "
|
|
1184 |
"hierdie geaktiveer word."
|
|
1185 |
||
1186 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1187 |
msgid "" |
|
1188 |
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
|
|
1189 |
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
|
|
1190 |
msgstr "" |
|
1191 |
||
1192 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1193 |
msgid "Panel ID list" |
|
1194 |
msgstr "Paneel-ID-lys" |
|
1195 |
||
1196 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1197 |
msgid "Panel object ID list" |
|
1198 |
msgstr "Paneelobjek-ID-lys" |
|
1199 |
||
1200 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1201 |
#, fuzzy
|
|
1202 |
msgid "" |
|
1203 |
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
|
|
1204 |
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog" |
|
1205 |
||
1206 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1207 |
msgid "Launcher location" |
|
1208 |
msgstr "Laaierligging" |
|
1209 |
||
1210 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1211 |
msgid "" |
|
1212 |
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
|
|
1213 |
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
|
|
1214 |
msgstr "" |
|
1215 |
"Die ligging van die .desktop-lêer wat die laaier beskryf. Hierdie sleutel is "
|
|
1216 |
"slegs relevant as die object_type-sleutel \"launcher-object\" is."
|
|
1217 |
||
1218 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1219 |
#| msgid "Icon used for object's button"
|
|
1220 |
msgid "Icon used for button" |
|
1221 |
msgstr "Ikoon gebruik vir knoppie" |
|
1222 |
||
1223 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1224 |
msgid "Menu content path" |
|
1225 |
msgstr "Kieslysinhoudpad" |
|
1226 |
||
1227 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1228 |
#| msgid ""
|
|
1229 |
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
|
|
1230 |
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
|
|
1231 |
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
|
|
1232 |
msgid "" |
|
1233 |
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
|
|
1234 |
"empty, the default icon for the menu will be used."
|
|
1235 |
msgstr "" |
|
1236 |
"Die ligging van die beeldlêer wat as die ikoon vir die objek se knoppie "
|
|
1237 |
"gebruik word. Indien leeg sal die verstekikoon vir die kieslys gebruik word."
|
|
1238 |
||
1239 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1240 |
#, fuzzy
|
|
1241 |
#| msgid ""
|
|
1242 |
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
|
|
1243 |
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
|
|
1244 |
#| "\"menu-object\"."
|
|
1245 |
msgid "" |
|
1246 |
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
|
|
1247 |
"be the default applications menu."
|
|
1248 |
msgstr "" |
|
1249 |
"Die pad van waar die kieslysinhoud opgebou is. Hierdie sleutel is slegs "
|
|
1250 |
"relevant as die use_menu_path-sleutel as waar gemerk is en die object_type-"
|
|
1251 |
"sleutel \"menu-object\" is."
|
|
1252 |
||
1253 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1254 |
msgid "The text to display in a tooltip for this menu." |
|
1255 |
msgstr "" |
|
1256 |
||
1257 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1258 |
#, fuzzy
|
|
1259 |
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
|
|
1260 |
msgid "Tooltip displayed for menu" |
|
1261 |
msgstr "Wyserwenk vertoon vir laai of kieslys" |
|
1262 |
||
1263 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1264 |
#, fuzzy
|
|
1265 |
#| msgid ""
|
|
1266 |
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
|
|
1267 |
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
1268 |
msgid "" |
|
1269 |
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
|
|
1270 |
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
1271 |
msgstr "" |
|
1272 |
"Indien as waar gemerk, word die posisie van die objek geïnterpreteer "
|
|
1273 |
"relatief tot die regterkantse (of onderste indien vertikaal) kant van die "
|
|
1274 |
"paneel."
|
|
1275 |
||
1276 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1277 |
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" |
|
1278 |
msgstr "Interpreteer posisie relatief tot onderste/regterkantste rand" |
|
1279 |
||
1280 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1281 |
msgid "Object IID" |
|
1282 |
msgstr "" |
|
1283 |
||
1284 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1285 |
msgid "Object's position on the panel" |
|
1286 |
msgstr "Objek se posisie op die paneel" |
|
1287 |
||
1288 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1289 |
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." |
|
1290 |
msgstr "Die identifiseerder van die topvlakpaneel wat hierdie objek bevat." |
|
1291 |
||
1292 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1293 |
msgid "" |
|
1294 |
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
|
|
1295 |
"\"."
|
|
1296 |
msgstr "" |
|
1297 |
||
1298 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1299 |
msgid "" |
|
1300 |
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
|
|
1301 |
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
|
|
1302 |
msgstr "" |
|
1303 |
"Die posisie van hierdie paneelobjek. Die posisie word gespesifiseer deur die "
|
|
1304 |
"aantal pixels van die linkerkantste (of boonste indien vertikaal) paneelrand."
|
|
1305 |
||
1306 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1307 |
msgid "Toplevel panel containing object" |
|
1308 |
msgstr "Topvlakpaneel wat objek bevat" |
|
1309 |
||
1310 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1311 |
msgid "Animation speed" |
|
1312 |
msgstr "Animasiespoed" |
|
1313 |
||
1314 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1315 |
msgid "Automatically hide panel into corner" |
|
1316 |
msgstr "Verberg paneel outomaties in hoek" |
|
1317 |
||
1318 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1319 |
msgid "Background color" |
|
1320 |
msgstr "Agtergrondkleur" |
|
1321 |
||
1322 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1323 |
msgid "Background image" |
|
1324 |
msgstr "Agtergrondbeeld" |
|
1325 |
||
1326 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1327 |
msgid "Background type" |
|
1328 |
msgstr "Agtergrondsoort" |
|
1329 |
||
1330 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1331 |
msgid "Center panel on x-axis" |
|
1332 |
msgstr "Sentreer paneel op x-as" |
|
1333 |
||
1334 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1335 |
msgid "Center panel on y-axis" |
|
1336 |
msgstr "Sentreer paneel op y-as" |
|
1337 |
||
1338 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1339 |
msgid "" |
|
1340 |
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
|
|
1341 |
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
|
|
1342 |
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
|
|
1343 |
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
|
|
1344 |
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
1345 |
msgstr "" |
|
1346 |
||
1347 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1348 |
msgid "Enable arrows on hide buttons" |
|
1349 |
msgstr "Aktiveer pyle op verbergknoppies" |
|
1350 |
||
1351 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1352 |
msgid "Enable hide buttons" |
|
1353 |
msgstr "Aktiveer verbergknoppies" |
|
1354 |
||
1355 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1356 |
msgid "Expand to occupy entire screen width" |
|
1357 |
msgstr "Vou uit om hele skermwydte op te neem" |
|
1358 |
||
1359 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1360 |
msgid "" |
|
1361 |
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
|
|
1362 |
"relevant if the enable_buttons key is true."
|
|
1363 |
msgstr "" |
|
1364 |
"Indien as waar gemerk, sal die pyle op die verbergknoppies geplaas word. "
|
|
1365 |
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_buttons-sleutel as waar "
|
|
1366 |
"gemerk is."
|
|
1367 |
||
1368 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1369 |
msgid "" |
|
1370 |
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
|
|
1371 |
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
|
|
1372 |
msgstr "" |
|
1373 |
"Indien as waar gemerk, sal die knoppies aan elke kant van die paneel geplaas "
|
|
1374 |
"word wat gebruik kan word om die paneel na die kant van die skerm te "
|
|
1375 |
"verskuif, wat net 'n knoppie sal laat vertoon."
|
|
1376 |
||
1377 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1378 |
msgid "" |
|
1379 |
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
|
|
1380 |
"vertically."
|
|
1381 |
msgstr "" |
|
1382 |
"Indien as waar gemerk, sal die agtergrondbeeld geroteer word wanneer die "
|
|
1383 |
"paneel vertikaal georiënteer word."
|
|
1384 |
||
1385 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1386 |
msgid "" |
|
1387 |
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
|
|
1388 |
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
|
|
1389 |
"will cause the panel to re-appear."
|
|
1390 |
msgstr "" |
|
1391 |
"Indien as waar gemerk, word die paneel outomaties in 'n hoek van die skerm "
|
|
1392 |
"verberg wanneer die wyser die paneelarea verlaat. Deur die wyser na daardie "
|
|
1393 |
"hoek te neem sal die paneel weer verskyn."
|
|
1394 |
||
1395 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1396 |
msgid "" |
|
1397 |
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
|
|
1398 |
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
|
|
1399 |
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
|
|
1400 |
"launchers and buttons on the panel."
|
|
1401 |
msgstr "" |
|
1402 |
"Indien as waar gemerk, sal die paneel die hele skermwydte opneem (hoogte "
|
|
1403 |
"indien dit 'n vertikale paneel is). In hierdie modus kan die paneel slegs "
|
|
1404 |
"aan die rand van die skerm geplaas word. Indien as vals gemerk, sal die "
|
|
1405 |
"paneel net groot genoeg wees om die miniprogramme, laaiers en knoppies op "
|
|
1406 |
"die paneel te kan hou."
|
|
1407 |
||
1408 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1409 |
#, fuzzy
|
|
1410 |
msgid "" |
|
1411 |
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1412 |
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1413 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
|
|
1414 |
"and x_right keys specify the location of the panel."
|
|
1415 |
msgstr "" |
|
1416 |
"Indien as waar gemerk, word die x-sleutel geïgnoreer en die paneel word op "
|
|
1417 |
"die middel van die x-as van die skerm geplaas. Indien die paneel geskaleer "
|
|
1418 |
"word, sal dit in daardie posisie bly - d.i. die paneel sal aan beide kante "
|
|
1419 |
"groei. Indien as vals gemerk, spesifiseer die x-sleutel die ligging van die "
|
|
1420 |
"paneel."
|
|
1421 |
||
1422 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1423 |
#, fuzzy
|
|
1424 |
msgid "" |
|
1425 |
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1426 |
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1427 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
|
|
1428 |
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
|
|
1429 |
msgstr "" |
|
1430 |
"Indien as waar gemerk, word die y-sleutel geïgnoreer en die paneel word op "
|
|
1431 |
"die middel van die y-as van die skerm geplaas. Indien die paneel geskaleer "
|
|
1432 |
"word, sal dit in daardie posisie bly - d.i. die paneel sal aan beide kante "
|
|
1433 |
"groei. Indien as vals gemerk, spesifiseer die y-sleutel die ligging van die "
|
|
1434 |
"paneel."
|
|
1435 |
||
1436 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1437 |
#, fuzzy
|
|
1438 |
#| msgid "Images"
|
|
1439 |
msgid "Image options" |
|
1440 |
msgstr "Beelde" |
|
1441 |
||
1442 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1443 |
msgid "" |
|
1444 |
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
|
|
1445 |
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
|
|
1446 |
msgstr "" |
|
1447 |
"In 'n Xinerama-opstelling kan jy panele op elke individuele monitor hê. "
|
|
1448 |
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige monitor waarop die paneel vertoon "
|
|
1449 |
"word."
|
|
1450 |
||
1451 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1452 |
msgid "Name to identify panel" |
|
1453 |
msgstr "Naam om paneel te identifiseer" |
|
1454 |
||
1455 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1456 |
msgid "Panel autohide delay" |
|
1457 |
msgstr "Paneeloutoverbergvertraging" |
|
1458 |
||
1459 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
1460 |
msgid "Panel autounhide delay" |
|
1461 |
msgstr "Paneelouto-ontverbergvertraging" |
|
1462 |
||
1463 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
1464 |
msgid "Panel orientation" |
|
1465 |
msgstr "Paneeloriëntering" |
|
1466 |
||
1467 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
1468 |
msgid "Panel size" |
|
1469 |
msgstr "Paneelgrootte" |
|
1470 |
||
1471 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
1472 |
msgid "Rotate image on vertical panels" |
|
1473 |
msgstr "Roteer beeld op vertikale panele" |
|
1474 |
||
1475 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
1476 |
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." |
|
1477 |
msgstr "Spesifiseer die agtergrondkleur vir die paneel in #RGB-formaat." |
|
1478 |
||
1479 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
1480 |
msgid "" |
|
1481 |
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
|
|
1482 |
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
|
|
1483 |
"image."
|
|
1484 |
msgstr "" |
|
1485 |
"Spesifiseer die lêer wat vir die agtergrondbeeld gebruik moet word. As die "
|
|
1486 |
"beeld 'n alfakanaal bevat, sal dit op die werkarea-agtergrondbeeld geplak "
|
|
1487 |
"word."
|
|
1488 |
||
1489 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
1490 |
msgid "" |
|
1491 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
|
|
1492 |
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
|
|
1493 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1494 |
msgstr "" |
|
1495 |
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
|
|
1496 |
"paneelarea betree voordat die paneel outomaties hervertoon word. Hierdie "
|
|
1497 |
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."
|
|
1498 |
||
1499 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
1500 |
msgid "" |
|
1501 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
|
|
1502 |
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
|
|
1503 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1504 |
msgstr "" |
|
1505 |
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
|
|
1506 |
"paneelarea verlaat voordat die paneel outomaties verberg word. Hierdie "
|
|
1507 |
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."
|
|
1508 |
||
1509 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
1510 |
msgid "" |
|
1511 |
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
|
|
1512 |
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1513 |
msgstr "" |
|
1514 |
"Spesifiseer die aantal pixels sigbaar wanneer die paneel outomaties in 'n "
|
|
1515 |
"hoek verberg word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die auto_hide-"
|
|
1516 |
"sleutel as waar gemerk is."
|
|
1517 |
||
1518 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
1519 |
msgid "" |
|
1520 |
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
|
|
1521 |
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
|
|
1522 |
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
|
|
1523 |
"(or width)."
|
|
1524 |
msgstr "" |
|
1525 |
"Die hoogte (wydte vir 'n vertikale paneel) van die paneel. Die paneel sal "
|
|
1526 |
"tydens looptyd 'n minimum grootte bepaal gebaseer op die fontgrootte en "
|
|
1527 |
"ander aanwysers. Die maksimum grootte word vasgestel by een kwart van die "
|
|
1528 |
"skermhoogte (of -wydte)."
|
|
1529 |
||
1530 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
1531 |
msgid "" |
|
1532 |
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
|
|
1533 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
|
|
1534 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
|
|
1535 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1536 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1537 |
"the orientation key."
|
|
1538 |
msgstr "" |
|
1539 |
||
1540 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
1541 |
msgid "" |
|
1542 |
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1543 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1544 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1545 |
msgstr "" |
|
1546 |
"Die ligging van die paneel op die x-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in "
|
|
1547 |
"onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
|
|
1548 |
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
|
|
1549 |
"oriënteringsleutel."
|
|
1550 |
||
1551 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
1552 |
msgid "" |
|
1553 |
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
|
|
1554 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
|
|
1555 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
|
|
1556 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1557 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1558 |
"the orientation key."
|
|
1559 |
msgstr "" |
|
1560 |
||
1561 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
1562 |
msgid "" |
|
1563 |
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1564 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1565 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1566 |
msgstr "" |
|
1567 |
"Die ligging van die paneel op die y-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in "
|
|
1568 |
"onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
|
|
1569 |
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
|
|
1570 |
"oriënteringsleutel."
|
|
1571 |
||
1572 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
1573 |
msgid "" |
|
1574 |
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1575 |
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
|
|
1576 |
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
|
|
1577 |
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
|
|
1578 |
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
|
|
1579 |
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
|
|
1580 |
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
|
|
1581 |
"panel."
|
|
1582 |
msgstr "" |
|
1583 |
"Die oriëntering van die paneel. Moontlike waardes is \"top\", \"bottom\", "
|
|
1584 |
"\"left\", \"right\". In uitgevou-modus spesifiseer die sleutel aan watter "
|
|
1585 |
"skermkant die paneel is. In onuitgevou-modus is die verskil tussen \"top\" "
|
|
1586 |
"en \"bottom\" minder belangrik - beide dui aan dat hierdie 'n horisontale "
|
|
1587 |
"paneel is - maar dit gee nogtans 'n nuttige wenk oor hoe sommige "
|
|
1588 |
"paneelobjekte hulle moet gedra. Op 'n \"top\"-paneel sal die kieslysknoppie "
|
|
1589 |
"byvoorbeeld onder die paneel uitspring, maar op 'n \"bottom\"-paneel sal die "
|
|
1590 |
"kieslys bokant die paneel uitspring."
|
|
1591 |
||
1592 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
1593 |
msgid "" |
|
1594 |
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
|
|
1595 |
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
|
|
1596 |
"enable_animations key is true."
|
|
1597 |
msgstr "" |
|
1598 |
"Die spoed waarteen die paneelanimasies moet plaasvind. Moontlike waardes is "
|
|
1599 |
"\"slow\", \"medium\" en \"fast\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
|
|
1600 |
"enable_animations-sleutel as waar gemerk is."
|
|
1601 |
||
1602 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
1603 |
msgid "" |
|
1604 |
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
|
|
1605 |
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
|
|
1606 |
"navigating between panels."
|
|
1607 |
msgstr "" |
|
1608 |
"Hierdie is 'n mensleesbare naam wat jy kan gebruik om 'n paneel mee te "
|
|
1609 |
"identifiseer. Die hoofdoel daarvan is om as die paneel se venstertitel te "
|
|
1610 |
"dien wat nuttig is wanneer daar tussen panele genavigeer word."
|
|
1611 |
||
1612 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
1613 |
msgid "Visible pixels when hidden" |
|
1614 |
msgstr "Sigbare pixels wanneer verberg" |
|
1615 |
||
1616 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
1617 |
#, fuzzy
|
|
1618 |
#| msgid ""
|
|
1619 |
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
|
|
1620 |
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
|
|
1621 |
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
1622 |
#| "specified by the image key will be used as background."
|
|
1623 |
msgid "" |
|
1624 |
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
|
|
1625 |
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
|
|
1626 |
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
1627 |
"specified by the image key will be used as background."
|
|
1628 |
msgstr "" |
|
1629 |
"Watter soort agtergrond vir hierdie paneel gebruik moet word. Moontlike "
|
|
1630 |
"waardes is \"gtk\" - die verstek-GTK+koppelvlakelement-agtergrond sal gebruik "
|
|
1631 |
"word, \"color\" - die kleursleutel sal as agtergrondkleur gebruik word, of "
|
|
1632 |
"\"image\" - die beeld deur die beeldsleutel gespesifiseer sal as agtergrond "
|
|
1633 |
"gebruik word."
|
|
1634 |
||
1635 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
1636 |
msgid "" |
|
1637 |
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
|
|
1638 |
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
|
|
1639 |
msgstr "" |
|
1640 |
"In 'n veelskermopstelling kan jy panele op elke individuele skerm hê. "
|
|
1641 |
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige skerm waarop die paneel vertoon "
|
|
1642 |
"word."
|
|
1643 |
||
1644 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
1645 |
msgid "X co-ordinate of panel" |
|
1646 |
msgstr "X-koördinaat van paneel" |
|
1647 |
||
1648 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
1649 |
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" |
|
1650 |
msgstr "" |
|
1651 |
||
1652 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
1653 |
msgid "X screen where the panel is displayed" |
|
1654 |
msgstr "X-skerm waar die paneel vertoon word" |
|
1655 |
||
1656 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
1657 |
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" |
|
1658 |
msgstr "Xinerama-monitor waar die paneel vertoon word" |
|
1659 |
||
1660 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
1661 |
msgid "Y co-ordinate of panel" |
|
1662 |
msgstr "Y-koördinaat van paneel" |
|
1663 |
||
1664 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
1665 |
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" |
|
1666 |
msgstr "" |
|
1667 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1668 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
1669 |
#, c-format
|
|
1670 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
1671 |
msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" |
|
1672 |
||
1673 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
1674 |
#, c-format
|
|
1675 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
1676 |
msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" |
|
1677 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1678 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1679 |
#, c-format
|
1680 |
msgid "Starting %s" |
|
1681 |
msgstr "Begin tans %s" |
|
1682 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1683 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1684 |
#, c-format
|
1685 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
|
1686 |
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" |
|
1687 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1688 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1689 |
#, c-format
|
1690 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
1691 |
msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d" |
|
1692 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1693 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1694 |
#, c-format
|
1695 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
1696 |
msgstr "" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1697 |
"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1698 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1699 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1700 |
#, c-format
|
1701 |
msgid "Not a launchable item" |
|
1702 |
msgstr "Nie 'n loopbare item nie" |
|
1703 |
||
1704 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
|
|
1705 |
msgid "Disable connection to session manager" |
|
1706 |
msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" |
|
1707 |
||
1708 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1709 |
msgid "Specify file containing saved configuration" |
|
1710 |
msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" |
|
1711 |
||
1712 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1713 |
msgid "FILE" |
|
1714 |
msgstr "LÊER" |
|
1715 |
||
1716 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1717 |
msgid "Specify session management ID" |
|
1718 |
msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" |
|
1719 |
||
1720 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1721 |
msgid "ID" |
|
1722 |
msgstr "ID" |
|
1723 |
||
1724 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
|
|
1725 |
msgid "Session management options:" |
|
1726 |
msgstr "Sessiebestuurskeuses:" |
|
1727 |
||
1728 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
|
|
1729 |
msgid "Show session management options" |
|
1730 |
msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" |
|
1731 |
||
1732 |
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
|
|
1733 |
#. * the format should be. Let's put something simple until
|
|
1734 |
#. * the following bug gets fixed:
|
|
1735 |
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1736 |
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1737 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
|
1738 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
|
|
1739 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1740 |
msgid "Error" |
1741 |
msgstr "Fout" |
|
1742 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1743 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1744 |
msgid "Choose an icon" |
1745 |
msgstr "Kies 'n ikoon" |
|
1746 |
||
1747 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
|
|
1748 |
#, c-format
|
|
1749 |
msgid "Could not launch '%s'" |
|
1750 |
msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie" |
|
1751 |
||
1752 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1753 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1754 |
msgid "Could not launch application" |
1755 |
msgstr "Kon nie toepassing begin nie" |
|
1756 |
||
1757 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
|
|
1758 |
#, c-format
|
|
1759 |
msgid "Could not open location '%s'" |
|
1760 |
msgstr "Kon nie ligging '%s' oopmaak nie" |
|
1761 |
||
1762 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
|
|
1763 |
msgid "No application to handle search folders is installed." |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1764 |
msgstr "Geen toepassing is geïnstalleer om soekgidse te hanteer nie." |
1765 |
||
1766 |
#: ../gnome-panel/applet.c:363
|
|
1767 |
msgid "???" |
|
1768 |
msgstr "???" |
|
1769 |
||
1770 |
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1771 |
msgid "_Move" |
1772 |
msgstr "_Skuif" |
|
1773 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1774 |
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1775 |
msgid "_Remove From Panel" |
1776 |
msgstr "_Verwyder van paneel" |
|
1777 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1778 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1779 |
msgid "Create new file in the given directory" |
1780 |
msgstr "Skep nuwe lêer in die gegewe gids" |
|
1781 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1782 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1783 |
msgid "[FILE...]" |
1784 |
msgstr "[LÊER...]" |
|
1785 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1786 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1787 |
msgid "- Edit .desktop files" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1788 |
msgstr "- Redigeer .desktop-lêers" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1789 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1790 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1791 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1792 |
msgid "Create Launcher" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1793 |
msgstr "Skep laaier" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1794 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1795 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
|
1796 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1797 |
msgid "Directory Properties" |
1798 |
msgstr "Gidseienskappe" |
|
1799 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1800 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1801 |
msgid "Launcher Properties" |
1802 |
msgstr "Laaier-eienskappe" |
|
1803 |
||
1804 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
|
|
1805 |
msgid "" |
|
1806 |
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
|
|
1807 |
"show the time, etc."
|
|
1808 |
msgstr "" |
|
1809 |
"Lanseer ander toepassings en verskaf verskeie nutsprogramme om vensters te "
|
|
1810 |
"bestuur, die tyd te wys, ens."
|
|
1811 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1812 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1813 |
msgid "Panel" |
1814 |
msgstr "Paneel" |
|
1815 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1816 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1817 |
msgid "Could not show this URL" |
1818 |
msgstr "Kon nie hierdie URL wys nie" |
|
1819 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1820 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1821 |
msgid "No URL was specified." |
1822 |
msgstr "Geen URL is gespesifiseer nie." |
|
1823 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1824 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1825 |
msgid "Could not use dropped item" |
1826 |
msgstr "Kon nie gelosde item gebruik nie" |
|
1827 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1828 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1829 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1830 |
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" |
1831 |
msgstr "Geen URI is vir die paneellaaier-werkarealêer gespesifiseer nie\n" |
|
1832 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1833 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1834 |
#, c-format
|
1835 |
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" |
|
1836 |
msgstr "Kon nie werkarea-lêer %s vir die paneellaaier %s%s oopmaak nie\n" |
|
1837 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1838 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1839 |
msgid "_Launch" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1840 |
msgstr "_Lanseer" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1841 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1842 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
|
1843 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
|
|
1844 |
msgid "_Properties" |
|
1845 |
msgstr "_Eienskappe" |
|
1846 |
||
1847 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1848 |
#, fuzzy, c-format
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1849 |
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1850 |
msgstr "Sleutel %s is nie gestel nie, laaier kan nie gelaai word nie\n" |
1851 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1852 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1853 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
|
1854 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1855 |
#, fuzzy
|
1856 |
msgid "Could not save launcher" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1857 |
msgstr "Kan nie laaier skep nie" |
1858 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1859 |
#: ../gnome-panel/main.c:41
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1860 |
msgid "Replace a currently running panel" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1861 |
msgstr "Vervang die paneel wat tans loop" |
1862 |
||
1863 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
|
|
1864 |
msgid "_Lock Screen" |
|
1865 |
msgstr "_Sluit skerm" |
|
1866 |
||
1867 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1868 |
msgid "_Activate Screensaver" |
1869 |
msgstr "_Aktiveer skermbeskermer" |
|
1870 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1871 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
|
1872 |
#| msgid "Connect to Server..."
|
|
1873 |
msgid "Connect to server" |
|
1874 |
msgstr "Koppel aan bediener" |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1875 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1876 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1877 |
msgid "Could not connect to server" |
1878 |
msgstr "Kon nie aan bediener verbind nie" |
|
1879 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1880 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1881 |
msgid "Lock Screen" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1882 |
msgstr "Sluit skerm" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1883 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1884 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1885 |
msgid "Protect your computer from unauthorized use" |
1886 |
msgstr "Beskerm jou rekenaar teen ongemagtigde gebruik" |
|
1887 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1888 |
#. when changing one of those two strings, don't forget to
|
1889 |
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1890 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1891 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1892 |
msgid "Log Out..." |
1893 |
msgstr "Meld af..." |
|
1894 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1895 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1896 |
msgid "Log out of this session to log in as a different user" |
1897 |
msgstr "Meld af van hierdie sessie om aan te meld as 'n ander gebruiker" |
|
1898 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1899 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1900 |
msgid "Run Application..." |
1901 |
msgstr "Laat loop toepassing..." |
|
1902 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1903 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1904 |
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" |
1905 |
msgstr "Laat 'n toepassing loop deur 'n bevel in te tik of van 'n lys te kies" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1906 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1907 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1908 |
msgid "Search for Files..." |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1909 |
msgstr "Soek lêers..." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1910 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1911 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1912 |
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
1913 |
msgstr "Vind dokumente en gidse om hierdie rekenaar volgens naam of inhoud" |
|
1914 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1915 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
|
1916 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1917 |
msgid "Force Quit" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1918 |
msgstr "Forseer afluiting" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1919 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1920 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1921 |
msgid "Force a misbehaving application to quit" |
1922 |
msgstr "Forseer 'n onhebbelike toepassing om te sluit" |
|
1923 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1924 |
#. FIXME icon
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1925 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1926 |
msgid "Connect to Server..." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1927 |
msgstr "Verbind aan bediener..." |
1928 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1929 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1930 |
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
1931 |
msgstr "Verbind aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf" |
|
1932 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1933 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1934 |
msgid "Shut Down..." |
1935 |
msgstr "Skakel af..." |
|
1936 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1937 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1938 |
msgid "Shut down the computer" |
1939 |
msgstr "Skakel die rekenaar af" |
|
1940 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1941 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
|
1942 |
msgid "Custom Application Launcher" |
|
1943 |
msgstr "Pasgemaakte programlanseerder" |
|
1944 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1945 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1946 |
msgid "Create a new launcher" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1947 |
msgstr "Skep 'n nuwe lanseerder" |
1948 |
||
1949 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
|
|
1950 |
msgid "Application Launcher..." |
|
1951 |
msgstr "Programlanseerder..." |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1952 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
1953 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1954 |
msgid "Copy a launcher from the applications menu" |
1955 |
msgstr "Kopieer 'n lanseerder van die toepassings-kieslys" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1956 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1957 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1958 |
msgid "Main Menu" |
1959 |
msgstr "Hoofkieslys" |
|
1960 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1961 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1962 |
msgid "The main GNOME menu" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1963 |
msgstr "Die hoof-GNOME-kieslys" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1964 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1965 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1966 |
msgid "Menu Bar" |
1967 |
msgstr "Kieslysbalk" |
|
1968 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1969 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1970 |
msgid "A custom menu bar" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1971 |
msgstr "'n Pasgemaakte kieslysbalk" |
1972 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1973 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1974 |
msgid "Separator" |
1975 |
msgstr "Skeier" |
|
1976 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1977 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1978 |
msgid "A separator to organize the panel items" |
1979 |
msgstr "'n Skeier om paneelitems te organiseer" |
|
1980 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1981 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
|
1982 |
#| msgid "Menu"
|
|
1983 |
msgid "User Menu" |
|
1984 |
msgstr "Gebruikerkieslys" |
|
1985 |
||
1986 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
|
|
1987 |
msgid "Menu to change your settings and your online status" |
|
1988 |
msgstr "Kieslys om instellings en aanlynstatus te verander" |
|
1989 |
||
1990 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1991 |
msgid "(empty)" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1992 |
msgstr "(leeg)" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1993 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1994 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1995 |
#, c-format
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
1996 |
msgid "Find an _item to add to \"%s\":" |
1997 |
msgstr "Vind 'n _item om by \"%s\" te voeg:" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1998 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1999 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
|
2000 |
msgid "Find an _item to add to the panel:" |
|
2001 |
msgstr "Vind 'n _item om by die paneel te voeg:" |
|
2002 |
||
2003 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2004 |
msgid "Add to Panel" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2005 |
msgstr "Voeg by Paneel" |
2006 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2007 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2008 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2009 |
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2010 |
msgstr "\"%s\" het onverwags afgesluit" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2011 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2012 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2013 |
msgid "Panel object has quit unexpectedly" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2014 |
msgstr "Paneelobjek het onverwags geëindig" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2015 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2016 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2017 |
msgid "" |
2018 |
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
|
|
2019 |
"panel."
|
|
2020 |
msgstr "" |
|
2021 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2022 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2023 |
msgid "_Don't Reload" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2024 |
msgstr "M_oenie herlaai nie" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2025 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2026 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2027 |
msgid "_Reload" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2028 |
msgstr "_Herlaai" |
2029 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2030 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2031 |
#, c-format
|
2032 |
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." |
|
2033 |
msgstr "Die paneel het 'n probleem ondervind tydens die laai van \"%s\"." |
|
2034 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2035 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2036 |
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2037 |
msgstr "Wil jy die mini-program uit jou opstelling skrap?" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2038 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2039 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2040 |
msgid "Cannot delete this panel" |
2041 |
msgstr "Kan nie hierdie paneel skrap nie" |
|
2042 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2043 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2044 |
msgid "You must always have at least one panel." |
2045 |
msgstr "Mens moet altyd ten minste een paneel hê." |
|
2046 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2047 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2048 |
msgid "_Add to Panel..." |
2049 |
msgstr "_Voeg by paneel..." |
|
2050 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2051 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2052 |
msgid "_Delete This Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2053 |
msgstr "_Skrap hierdie paneel" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2054 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2055 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2056 |
msgid "_New Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2057 |
msgstr "_Nuwe paneel" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2058 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2059 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2060 |
msgid "Application" |
2061 |
msgstr "Toepassing" |
|
2062 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2063 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2064 |
msgid "Application in Terminal" |
2065 |
msgstr "Toepassing in terminaal" |
|
2066 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2067 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2068 |
msgid "Location" |
2069 |
msgstr "Ligging" |
|
2070 |
||
2071 |
#. Type
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2072 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2073 |
msgid "_Type:" |
2074 |
msgstr "_Tipe:" |
|
2075 |
||
2076 |
#. Name
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2077 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2078 |
msgid "_Name:" |
2079 |
msgstr "_Naam:" |
|
2080 |
||
2081 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
|
|
2082 |
msgid "_Browse..." |
|
2083 |
msgstr "_Blaai..." |
|
2084 |
||
2085 |
#. Comment
|
|
2086 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
|
|
2087 |
msgid "Co_mment:" |
|
2088 |
msgstr "Ko_mmentaar:" |
|
2089 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2090 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2091 |
msgid "Choose an application..." |
2092 |
msgstr "Kies 'n toepassing..." |
|
2093 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2094 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2095 |
msgid "Choose a file..." |
2096 |
msgstr "Kies 'n lêer..." |
|
2097 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2098 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
|
2099 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2100 |
msgid "Comm_and:" |
2101 |
msgstr "Opdr_ag:" |
|
2102 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2103 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2104 |
msgid "_Location:" |
2105 |
msgstr "_Ligging:" |
|
2106 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2107 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2108 |
msgid "The name of the launcher is not set." |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2109 |
msgstr "Die naam van die lanseerder is nie gestel nie." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2110 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2111 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2112 |
msgid "Could not save directory properties" |
2113 |
msgstr "Kon nie gidseienskappe stoor nie" |
|
2114 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2115 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2116 |
msgid "The name of the directory is not set." |
2117 |
msgstr "Die naam van die gids is nie gestel nie." |
|
2118 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2119 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2120 |
msgid "The command of the launcher is not set." |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2121 |
msgstr "Die opdrag van die lanseerder is nie gestel nie." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2122 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2123 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2124 |
msgid "The location of the launcher is not set." |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2125 |
msgstr "Die ligging van die bevel wat laat loop moet word." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2126 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2127 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2128 |
msgid "Could not display help document" |
2129 |
msgstr "Kon nie hulpdokument vertoon nie" |
|
2130 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2131 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2132 |
msgid "" |
2133 |
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
|
|
2134 |
msgstr "" |
|
2135 |
"Kliek op 'n venster om die toepassing te dwing om te sluit. Druk <ESC> om te "
|
|
2136 |
"kanselleer."
|
|
2137 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2138 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2139 |
msgid "Force this application to exit?" |
2140 |
msgstr "Forseer hierdie toepassing om af te sluit?" |
|
2141 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2142 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2143 |
#| msgid ""
|
2144 |
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
|
|
2145 |
#| "will be lost."
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2146 |
msgid "" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2147 |
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
|
2148 |
"documents in it might get lost."
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2149 |
msgstr "" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2150 |
"As u kies om die toepassing te forseer om af te sluit, kan ongestoorde "
|
2151 |
"veranderinge in enige oop dokumente daarin verlore wees."
|
|
2152 |
||
2153 |
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
|
|
2154 |
#, c-format
|
|
2155 |
#| msgid "Cannot delete this panel"
|
|
2156 |
msgid "Cannot create initial panel layout.\n" |
|
2157 |
msgstr "Kan nie 'n aanvanklike paneeluitleg skep nie.\n" |
|
2158 |
||
2159 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2160 |
msgid "Browse and run installed applications" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2161 |
msgstr "Blaai en lanseer geïnstalleerde programme" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2162 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2163 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2164 |
msgid "Access documents, folders and network places" |
2165 |
msgstr "Verkry toegang tot dokumente, gidse en plekke op die netwerk" |
|
2166 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2167 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2168 |
msgid "Applications" |
2169 |
msgstr "Toepassings" |
|
2170 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2171 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2172 |
msgid "_Edit Menus" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2173 |
msgstr "R_edigeer kieslyste" |
2174 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2175 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
|
2176 |
msgid "_Help" |
|
2177 |
msgstr "_Hulp" |
|
2178 |
||
2179 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
|
|
2180 |
msgid "Switch User" |
|
2181 |
msgstr "Wissel gebruiker" |
|
2182 |
||
2183 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2184 |
msgid "Bookmarks" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2185 |
msgstr "Boekmerke" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2186 |
|
2187 |
#. Translators: %s is a URI
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2188 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2189 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2190 |
msgid "Open '%s'" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2191 |
msgstr "Open '%s'" |
2192 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2193 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2194 |
#, c-format
|
2195 |
msgid "Unable to scan %s for media changes" |
|
2196 |
msgstr "Kan nie %s deursoek vir mediaveranderinge nie" |
|
2197 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2198 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2199 |
#, c-format
|
2200 |
msgid "Rescan %s" |
|
2201 |
msgstr "Deursoek %s weer" |
|
2202 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2203 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2204 |
#, c-format
|
2205 |
msgid "Unable to mount %s" |
|
2206 |
msgstr "Kon nie %s heg nie" |
|
2207 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2208 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2209 |
#, c-format
|
2210 |
msgid "Mount %s" |
|
2211 |
msgstr "Heg %s" |
|
2212 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2213 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2214 |
msgid "Removable Media" |
2215 |
msgstr "Verwyderbare media" |
|
2216 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2217 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2218 |
msgid "Network Places" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2219 |
msgstr "Plekke op die netwerk" |
2220 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2221 |
#. is_exec?
|
2222 |
#. exec
|
|
2223 |
#. name
|
|
2224 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2225 |
msgid "Open your personal folder" |
2226 |
msgstr "Open u persoonlike gids" |
|
2227 |
||
2228 |
#. Translators: Desktop is used here as in
|
|
2229 |
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2230 |
#. * environment).
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2231 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2232 |
msgctxt "Desktop Folder" |
2233 |
msgid "Desktop" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2234 |
msgstr "Werkskerm" |
2235 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2236 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2237 |
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
2238 |
msgstr "Open die inhoud van die werkskerm in 'n gids" |
|
2239 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2240 |
#. is_exec?
|
2241 |
#. exec
|
|
2242 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
|
|
2243 |
#| msgid "Computer Clock"
|
|
2244 |
msgid "Computer" |
|
2245 |
msgstr "Rekenaar" |
|
2246 |
||
2247 |
#. name
|
|
2248 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
|
|
2249 |
msgid "" |
|
2250 |
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
2251 |
msgstr "" |
|
2252 |
"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf "
|
|
2253 |
"hierdie rekenaar"
|
|
2254 |
||
2255 |
#. is_exec?
|
|
2256 |
#. exec
|
|
2257 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
|
|
2258 |
#| msgid "Network Places"
|
|
2259 |
msgid "Network" |
|
2260 |
msgstr "Netwerk" |
|
2261 |
||
2262 |
#. name
|
|
2263 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
|
|
2264 |
msgid "Browse bookmarked and local network locations" |
|
2265 |
msgstr "Blaai deur netwerkliggings wat plaaslik of in boekmerke is" |
|
2266 |
||
2267 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
|
|
2268 |
msgid "Available" |
|
2269 |
msgstr "Beskikbaar" |
|
2270 |
||
2271 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
|
|
2272 |
msgid "Busy" |
|
2273 |
msgstr "Besig" |
|
2274 |
||
2275 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
|
|
2276 |
msgid "My Account" |
|
2277 |
msgstr "My rekening" |
|
2278 |
||
2279 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2280 |
msgid "Places" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2281 |
msgstr "Plekke" |
2282 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2283 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
|
2284 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2285 |
msgctxt "Orientation" |
2286 |
msgid "Top" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2287 |
msgstr "Bo" |
2288 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2289 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
|
2290 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2291 |
msgctxt "Orientation" |
2292 |
msgid "Bottom" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2293 |
msgstr "Onder" |
2294 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2295 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
|
2296 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2297 |
msgctxt "Orientation" |
2298 |
msgid "Left" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2299 |
msgstr "Links" |
2300 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2301 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
|
2302 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
|
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2303 |
msgctxt "Orientation" |
2304 |
msgid "Right" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2305 |
msgstr "Regs" |
2306 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2307 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
|
2308 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2309 |
#, c-format
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2310 |
msgid "Unable to load file '%s': %s." |
2311 |
msgstr "Kon nie lêer '%s' laai nie: %s." |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2312 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2313 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2314 |
msgid "Could not display properties dialog" |
2315 |
msgstr "Kon nie die dialoog met eienskappe wys nie" |
|
2316 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2317 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2318 |
msgid "<small>Opaque</small>" |
2319 |
msgstr "<small>Ondeursigtig</small>" |
|
2320 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2321 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2322 |
msgid "<small>Transparent</small>" |
2323 |
msgstr "<small>Deursigtig</small>" |
|
2324 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2325 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2326 |
msgid "Arro_ws on hide buttons" |
2327 |
msgstr "Py_le op verbergknoppies" |
|
2328 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2329 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2330 |
msgid "Background" |
2331 |
msgstr "Agtergrond" |
|
2332 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2333 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2334 |
msgid "Background _image:" |
2335 |
msgstr "Agtergrond_beeld:" |
|
2336 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2337 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2338 |
msgid "Co_lor:" |
2339 |
msgstr "Kl_eur:" |
|
2340 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2341 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2342 |
msgid "E_xpand" |
2343 |
msgstr "Uit_vou" |
|
2344 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2345 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2346 |
msgid "Image Background Details" |
2347 |
msgstr "Beeldagtergrondbesonderhede" |
|
2348 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2349 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2350 |
msgid "Panel Properties" |
2351 |
msgstr "Paneeleienskappe" |
|
2352 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2353 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2354 |
msgid "Pick a color" |
2355 |
msgstr "Kies 'n kleur" |
|
2356 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2357 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2358 |
msgid "Rotate image when panel is _vertical" |
2359 |
msgstr "Roteer beeld wanneer paneel _vertikaal is" |
|
2360 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2361 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2362 |
msgid "S_tyle:" |
2363 |
msgstr "S_tyl:" |
|
2364 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2365 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2366 |
msgid "Select background" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2367 |
msgstr "Kies agtergrond" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2368 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2369 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2370 |
msgid "Show hide _buttons" |
2371 |
msgstr "Vertoon verberg_knoppies" |
|
2372 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2373 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2374 |
msgid "Solid c_olor" |
2375 |
msgstr "Soliede kl_eur" |
|
2376 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2377 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2378 |
msgid "Some of these properties are locked down" |
2379 |
msgstr "Sommige van hierdie eienskappe is gesluit" |
|
2380 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2381 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2382 |
msgid "St_retch" |
2383 |
msgstr "R_ek" |
|
2384 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2385 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2386 |
msgid "_Autohide" |
2387 |
msgstr "_Outoverberg" |
|
2388 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2389 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2390 |
msgid "_None (use system theme)" |
2391 |
msgstr "_Geen (gebruik stelseltema)" |
|
2392 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2393 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
|
2394 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2395 |
msgid "_Orientation:" |
2396 |
msgstr "_Oriëntering:" |
|
2397 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2398 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2399 |
msgid "_Scale" |
2400 |
msgstr "_Skaal" |
|
2401 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2402 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
|
2403 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2404 |
msgid "_Size:" |
2405 |
msgstr "_Grootte:" |
|
2406 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2407 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2408 |
msgid "_Tile" |
2409 |
msgstr "_Teël" |
|
2410 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2411 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2412 |
msgid "pixels" |
2413 |
msgstr "pixels" |
|
2414 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2415 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2416 |
#, c-format
|
2417 |
msgid "Could not open recently used document \"%s\"" |
|
2418 |
msgstr "Kan nie onlangs gebruikte dokument \"%s\" open nie" |
|
2419 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2420 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2421 |
#, c-format
|
2422 |
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." |
|
2423 |
msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom terwyl probeer is om \"%s\" te open." |
|
2424 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2425 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2426 |
msgid "Clear the Recent Documents list?" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2427 |
msgstr "Verwyder alles uit die Onlangse dokumente?" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2428 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2429 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2430 |
msgid "" |
2431 |
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2432 |
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2433 |
"• All items from the recent documents list in all applications."
|
2434 |
msgstr "" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2435 |
"Indien u alles verwyder uit die Onlangse dokumente, sluit dit die volgende "
|
2436 |
"in:\n" |
|
2437 |
"• Alle items onder die kieslys Plekke → Onlangse dokumente.\n"
|
|
2438 |
"• Alle items onder die Onlangse dokumente in alle ."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2439 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2440 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2441 |
msgid "Clear Recent Documents" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2442 |
msgstr "Maak Onlangse dokumente skoon" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2443 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2444 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2445 |
msgid "Recent Documents" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2446 |
msgstr "Onlangse dokumente" |
2447 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2448 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
|
2449 |
msgid "Clear Recent Documents..." |
|
2450 |
msgstr "Maak Onlangse dokumente skoon..." |
|
2451 |
||
2452 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2453 |
msgid "Clear all items from the recent documents list" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2454 |
msgstr "Verwyder alle items vanuit die lys van onlangse dokumente" |
2455 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2456 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2457 |
#, c-format
|
2458 |
msgid "Could not run command '%s'" |
|
2459 |
msgstr "Kon nie bevel '%s' uitvoer nie" |
|
2460 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2461 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2462 |
#, c-format
|
2463 |
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" |
|
2464 |
msgstr "Kon nie '%s' van UTF-8 omskakel nie" |
|
2465 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2466 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2467 |
msgid "Choose a file to append to the command..." |
2468 |
msgstr "Kies 'n lêer om by die bevel aan te hang..." |
|
2469 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2470 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2471 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2472 |
msgid "Select an application to view its description." |
2473 |
msgstr "Selekteer 'n toepassing om sy beskrywing te bekyk." |
|
2474 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2475 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2476 |
#, c-format
|
2477 |
msgid "Will run command: '%s'" |
|
2478 |
msgstr "Sal bevel laat loop: '%s'" |
|
2479 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2480 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2481 |
#, c-format
|
2482 |
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
|
2483 |
msgstr "" |
|
2484 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2485 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2486 |
msgid "Could not display run dialog" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2487 |
msgstr "Kon nie die \"Laat loop\"-dialoog wys nie" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2488 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2489 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2490 |
msgid "" |
2491 |
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
|
|
2492 |
"string."
|
|
2493 |
msgstr "" |
|
2494 |
"Kliek hierdie knoppie om vir 'n lêer te blaai waarvan die naam aan die "
|
|
2495 |
"bevelstring aangehang moet word."
|
|
2496 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2497 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2498 |
msgid "" |
2499 |
"Click this button to run the selected application or the command in the "
|
|
2500 |
"command entry field."
|
|
2501 |
msgstr "" |
|
2502 |
"Kliek hierdie knoppie om die geselekteerde toepassing of bevel in die "
|
|
2503 |
"bevelinskrywingsveld te laat loop."
|
|
2504 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2505 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2506 |
msgid "Command icon" |
2507 |
msgstr "Bevelikoon" |
|
2508 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2509 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2510 |
msgid "List of known applications" |
2511 |
msgstr "Vertoon lys van bekende toepassings" |
|
2512 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2513 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2514 |
msgid "Run Application" |
2515 |
msgstr "Laat loop toepassing" |
|
2516 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2517 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2518 |
msgid "Run in _terminal" |
2519 |
msgstr "Laat loop in _terminaal" |
|
2520 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2521 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2522 |
msgid "Run with _file..." |
2523 |
msgstr "Laat loop met _lêer..." |
|
2524 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2525 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2526 |
msgid "Select this box to run the command in a terminal window." |
2527 |
msgstr "Merk hierdie kassie om die bevel in 'n terminaalvenster te laat loop." |
|
2528 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2529 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2530 |
msgid "Show list of known _applications" |
2531 |
msgstr "Vertoon lys van bekende _toepassings" |
|
2532 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2533 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2534 |
msgid "The icon of the command to be run." |
2535 |
msgstr "Die ikoon van die bevel wat laat loop moet word." |
|
2536 |
||
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2537 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2538 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2539 |
msgid "_Run" |
2540 |
msgstr "_Loop" |
|
2541 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2542 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2543 |
msgid "_Force quit" |
2544 |
msgstr "_Forseer afsluiting" |
|
2545 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2546 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2547 |
msgid "C_lear" |
2548 |
msgstr "_Maak skoon" |
|
2549 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2550 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2551 |
msgid "D_on't Delete" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2552 |
msgstr "M_oenie skrap nie" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2553 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2554 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
|
2555 |
msgid "Specify an applet IID to load" |
|
2556 |
msgstr "Spesifiseer 'n miniprogram-IID om te laai" |
|
2557 |
||
2558 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
|
|
2559 |
msgid "" |
|
2560 |
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
|
|
2561 |
msgstr "" |
|
2562 |
"Spesifiseer 'n gconf-ligging waarin die miniprogramvoorkeure gestoor moet "
|
|
2563 |
"word"
|
|
2564 |
||
2565 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
|
|
2566 |
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" |
|
2567 |
msgstr "" |
|
2568 |
"Spesifiseer die aanvanklike grootte van die miniprogram (xx-klein, medium, "
|
|
2569 |
"groot ens.)"
|
|
2570 |
||
2571 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
|
|
2572 |
msgid "" |
|
2573 |
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
|
|
2574 |
msgstr "" |
|
2575 |
"Spesifiseer die aanvanklike oriëntasie van die miniprogram (bokant, "
|
|
2576 |
"onderkant, links of regs)"
|
|
2577 |
||
2578 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
|
|
2579 |
#| msgid "Size|XX Small"
|
|
2580 |
msgctxt "Size" |
|
2581 |
msgid "XX Small" |
|
2582 |
msgstr "XX-klein" |
|
2583 |
||
2584 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
|
|
2585 |
#| msgid "Size|X Small"
|
|
2586 |
msgctxt "Size" |
|
2587 |
msgid "X Small" |
|
2588 |
msgstr "X-klein" |
|
2589 |
||
2590 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
|
|
2591 |
#| msgid "Size|Small"
|
|
2592 |
msgctxt "Size" |
|
2593 |
msgid "Small" |
|
2594 |
msgstr "Klein" |
|
2595 |
||
2596 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
|
|
2597 |
#| msgid "Size|Medium"
|
|
2598 |
msgctxt "Size" |
|
2599 |
msgid "Medium" |
|
2600 |
msgstr "Medium" |
|
2601 |
||
2602 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
|
|
2603 |
#| msgid "Size|Large"
|
|
2604 |
msgctxt "Size" |
|
2605 |
msgid "Large" |
|
2606 |
msgstr "Groot" |
|
2607 |
||
2608 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
|
|
2609 |
#| msgid "Size|X Large"
|
|
2610 |
msgctxt "Size" |
|
2611 |
msgid "X Large" |
|
2612 |
msgstr "X-groot" |
|
2613 |
||
2614 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
|
|
2615 |
#| msgid "Size|XX Large"
|
|
2616 |
msgctxt "Size" |
|
2617 |
msgid "XX Large" |
|
2618 |
msgstr "XX-groot" |
|
2619 |
||
2620 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
|
|
2621 |
#, c-format
|
|
2622 |
msgid "Failed to load applet %s" |
|
2623 |
msgstr "Kon nie miniprogram %s laai nie" |
|
2624 |
||
2625 |
#. This is an utility to easily test various applets
|
|
2626 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
|
|
2627 |
#, fuzzy
|
|
2628 |
msgid "Test applet utility" |
|
2629 |
msgstr "Paneelminiprogram-ID-lys" |
|
2630 |
||
2631 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
|
|
2632 |
msgid "_Applet:" |
|
2633 |
msgstr "Miniprogr_am:" |
|
2634 |
||
2635 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
|
|
2636 |
msgid "_Prefs Dir:" |
|
2637 |
msgstr "_Voorkeuregids:" |
|
2638 |
||
2639 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2640 |
msgid "Hide Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2641 |
msgstr "Verberg paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2642 |
|
2643 |
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
|
|
2644 |
#. * popup when you pass the focus to a panel
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2645 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2646 |
msgid "Top Expanded Edge Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2647 |
msgstr "Bokantste uitgevoude randpaneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2648 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2649 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2650 |
msgid "Top Centered Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2651 |
msgstr "Bokantste gesentreerde paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2652 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2653 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2654 |
msgid "Top Floating Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2655 |
msgstr "Bokantste swewende paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2656 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2657 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2658 |
msgid "Top Edge Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2659 |
msgstr "Bokantste randpaneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2660 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2661 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2662 |
msgid "Bottom Expanded Edge Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2663 |
msgstr "Onderkantste uitgevoude randpaneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2664 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2665 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2666 |
msgid "Bottom Centered Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2667 |
msgstr "Onderkantste gesentreerde paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2668 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2669 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2670 |
msgid "Bottom Floating Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2671 |
msgstr "Onderkantste swewende paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2672 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2673 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2674 |
msgid "Bottom Edge Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2675 |
msgstr "Onderkantste randpaneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2676 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2677 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2678 |
msgid "Left Expanded Edge Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2679 |
msgstr "Linkerkantste uitgevoude randpaneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2680 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2681 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2682 |
msgid "Left Centered Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2683 |
msgstr "Linkerkantste gesentreerde paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2684 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2685 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2686 |
msgid "Left Floating Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2687 |
msgstr "Linkerkantste swewende paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2688 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2689 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2690 |
msgid "Left Edge Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2691 |
msgstr "Linkerkantste randpaneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2692 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2693 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2694 |
msgid "Right Expanded Edge Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2695 |
msgstr "Regterkantste uitgevoude randpaneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2696 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2697 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2698 |
msgid "Right Centered Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2699 |
msgstr "Regterkantste gesentreerde paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2700 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2701 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2702 |
msgid "Right Floating Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2703 |
msgstr "Regterkantste swewende paneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2704 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2705 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2706 |
msgid "Right Edge Panel" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2707 |
msgstr "Regterkantste randpaneel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2708 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2709 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2710 |
#, c-format
|
2711 |
msgid "Icon '%s' not found" |
|
2712 |
msgstr "Ikoon '%s' nie gevind nie" |
|
2713 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2714 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2715 |
msgid "file" |
2716 |
msgstr "lêer" |
|
2717 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2718 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2719 |
msgid "Home Folder" |
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
2720 |
msgstr "Tuisgids" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2721 |
|
2722 |
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
2723 |
#. * nautilus
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2724 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2725 |
msgid "File System" |
2726 |
msgstr "Lêerstelsel" |
|
2727 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2728 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2729 |
msgid "Search" |
2730 |
msgstr "Soek" |
|
2731 |
||
2732 |
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
2733 |
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
2734 |
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
2735 |
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
2736 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2737 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2738 |
#, c-format
|
2739 |
msgid "%1$s: %2$s" |
|
2740 |
msgstr "%2$s, %1$s" |
|
2741 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2742 |
#: ../gnome-panel/panel.c:527
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2743 |
#, c-format
|
2744 |
msgid "Open URL: %s" |
|
2745 |
msgstr "Open URL: %s" |
|
2746 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2747 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2748 |
msgid "Delete this panel?" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2749 |
msgstr "Skrap hierdie paneel?" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2750 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2751 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2752 |
msgid "" |
2753 |
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2754 |
"settings are lost."
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2755 |
msgstr "" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2756 |
"Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die\n"
|
2757 |
"paneel en sy opstelling verlore."
|
|
2758 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2759 |
#~ msgid "_About"
|
2760 |
#~ msgstr "_Aangaande"
|
|
2761 |
||
2762 |
#~ msgid "Clock"
|
|
2763 |
#~ msgstr "Horlosie"
|
|
2764 |
||
2765 |
#~ msgid "Clock Applet Factory"
|
|
2766 |
#~ msgstr "Horlosie-miniprogramfabriek"
|
|
2767 |
||
2768 |
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
|
|
2769 |
#~ msgstr "Fabriek vir die skep van horlosie-miniprogramme."
|
|
2770 |
||
2771 |
#~ msgid "Get the current time and date"
|
|
2772 |
#~ msgstr "Vind die huidige tyd en datum"
|
|
2773 |
||
2774 |
#~ msgid "Set System Time..."
|
|
2775 |
#~ msgstr "Verstel stelseltyd..."
|
|
2776 |
||
2777 |
#~ msgid "Set System Time"
|
|
2778 |
#~ msgstr "Verstel stelseltyd"
|
|
2779 |
||
2780 |
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
|
|
2781 |
#~ msgstr "Die Horlosie wys die huidige tyd en datum"
|
|
2782 |
||
2783 |
#~ msgid "translator-credits"
|
|
2784 |
#~ msgstr ""
|
|
2785 |
#~ "Zuza Sagtewarestigting (http://translate.org.za)\n"
|
|
2786 |
#~ "Friedel Wolff"
|
|
2787 |
||
2788 |
#~ msgid "Current Time:"
|
|
2789 |
#~ msgstr "Huidige tyd:"
|
|
2790 |
||
2791 |
#~ msgid "Time & Date"
|
|
2792 |
#~ msgstr "Tyd en datum"
|
|
2793 |
||
2794 |
#~ msgid "_Set System Time"
|
|
2795 |
#~ msgstr "Verstel _stelseltyd"
|
|
2796 |
||
2797 |
#~ msgid "_Time:"
|
|
2798 |
#~ msgstr "_Tyd:"
|
|
2799 |
||
2800 |
#~ msgid "Change system time"
|
|
2801 |
#~ msgstr "Verander stelseltyd"
|
|
2802 |
||
2803 |
#~ msgid "Change system time zone"
|
|
2804 |
#~ msgstr "Verander stelsel se tydsone"
|
|
2805 |
||
2806 |
#~ msgid "Configure hardware clock"
|
|
2807 |
#~ msgstr "Stel hardewarehorlosie op"
|
|
2808 |
||
2809 |
#, fuzzy
|
|
2810 |
#~| msgid "Failed to set the system timezone"
|
|
2811 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
|
|
2812 |
#~ msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie"
|
|
2813 |
||
2814 |
#, fuzzy
|
|
2815 |
#~| msgid "Failed to set the system time"
|
|
2816 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
|
|
2817 |
#~ msgstr "Kon nie stelseltyd verstel nie"
|
|
2818 |
||
2819 |
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
|
|
2820 |
#~ msgstr "Vertoon 'n swemmende vis of 'n ander geanimeerde kreatuur"
|
|
2821 |
||
2822 |
#~ msgid "Fish"
|
|
2823 |
#~ msgstr "Vis"
|
|
2824 |
||
2825 |
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
|
|
2826 |
#~ msgstr "Van Waar Daardie Dom Vis"
|
|
2827 |
||
2828 |
#~ msgid "Wanda Factory"
|
|
2829 |
#~ msgstr "Wanda-fabriek"
|
|
2830 |
||
2831 |
#~ msgid ""
|
|
2832 |
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
|
|
2833 |
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
|
|
2834 |
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
|
|
2835 |
#~ "evaluation."
|
|
2836 |
#~ msgstr ""
|
|
2837 |
#~ "%s het hoegenaamd geen doel nie. Dit neem slegs skyfspasie en "
|
|
2838 |
#~ "programboutyd in beslag, en wanneer dit laai neem dit ook kosbare "
|
|
2839 |
#~ "paneelruimte en geheue op. Indien enige iemand dit gebruik, stuur hom "
|
|
2840 |
#~ "onmiddellik vir 'n psigiatriese ondersoek."
|
|
2841 |
||
2842 |
#~ msgid "(with minor help from George)"
|
|
2843 |
#~ msgstr "(met 'n klein bietjie hulp van George)"
|
|
2844 |
||
2845 |
#~ msgid "Select an animation"
|
|
2846 |
#~ msgstr "Kies 'n animasie"
|
|
2847 |
||
2848 |
#~ msgid "_File:"
|
|
2849 |
#~ msgstr "_Lêer:"
|
|
2850 |
||
2851 |
#~ msgid "_Total frames in animation:"
|
|
2852 |
#~ msgstr "_Totale rame in animasie:"
|
|
2853 |
||
2854 |
#~ msgid "frames"
|
|
2855 |
#~ msgstr "rame"
|
|
2856 |
||
2857 |
#~ msgid "Frames in fish's animation"
|
|
2858 |
#~ msgstr "Rame in vis se animasie"
|
|
2859 |
||
2860 |
#~ msgid ""
|
|
2861 |
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
|
|
2862 |
#~ "fish's animation."
|
|
2863 |
#~ msgstr ""
|
|
2864 |
#~ "Hierdie sleutel spesifiseer die aantal rame wat in die vis se animasie "
|
|
2865 |
#~ "vertoon sal word."
|
|
2866 |
||
2867 |
#~ msgid "Area where notification icons appear"
|
|
2868 |
#~ msgstr "Area waar meldingsikone verskyn"
|
|
2869 |
||
2870 |
#~ msgid "Notification Area"
|
|
2871 |
#~ msgstr "Meldingsarea"
|
|
2872 |
||
2873 |
#~ msgid "Notification Area Factory"
|
|
2874 |
#~ msgstr "Meldingsarea-fabriek"
|
|
2875 |
||
2876 |
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
|
|
2877 |
#~ msgstr "Fabriek vir vensternavigasie-miniprogramme"
|
|
2878 |
||
2879 |
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
|
|
2880 |
#~ msgstr "Verberg toepassingsvensters en vertoon die werkarea"
|
|
2881 |
||
2882 |
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
2883 |
#~ msgstr "Wys Werkarea"
|
|
2884 |
||
2885 |
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
|
|
2886 |
#~ msgstr "Wissel tussen oop vensters d.m.v 'n kieslys"
|
|
2887 |
||
2888 |
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
|
|
2889 |
#~ msgstr "Wissel tussen oop vensters d.m.v. knoppies"
|
|
2890 |
||
2891 |
#~ msgid "Switch between workspaces"
|
|
2892 |
#~ msgstr "Wissel tussen werkruimtes"
|
|
2893 |
||
2894 |
#~ msgid "Window List"
|
|
2895 |
#~ msgstr "Vensterlys"
|
|
2896 |
||
2897 |
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
|
|
2898 |
#~ msgstr "Miniprogramfabriek: Vensternavigasie"
|
|
2899 |
||
2900 |
#~ msgid "Workspace Switcher"
|
|
2901 |
#~ msgstr "Werkruimtewisselaar"
|
|
2902 |
||
2903 |
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
|
|
2904 |
#~ msgstr "Hierdie knop versteek alle vensters en wys die werkarea."
|
|
2905 |
||
2906 |
#~ msgid ""
|
|
2907 |
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
|
|
2908 |
#~ "you browse them."
|
|
2909 |
#~ msgstr ""
|
|
2910 |
#~ "Die Vensterlys vertoon 'n lys van alle vensters in 'n stel knoppies en "
|
|
2911 |
#~ "laat jou toe om hulle deur te blaai."
|
|
2912 |
||
2913 |
#~ msgid "Maximum window list size"
|
|
2914 |
#~ msgstr "Maksimum-vensterlysgrootte"
|
|
2915 |
||
2916 |
#~ msgid "Minimum window list size"
|
|
2917 |
#~ msgstr "Minimum-vensterlysgrootte"
|
|
2918 |
||
2919 |
#, fuzzy
|
|
2920 |
#~ msgid ""
|
|
2921 |
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
|
|
2922 |
#~ "for compatibility with older versions."
|
|
2923 |
#~ msgstr ""
|
|
2924 |
#~ "Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.6 afgekeur ten gunste van "
|
|
2925 |
#~ "die 'formaat'-sleutel.Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
|
|
2926 |
#~ "weergawes."
|
|
2927 |
||
2928 |
#, fuzzy
|
|
2929 |
#~ msgid ""
|
|
2930 |
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
|
|
2931 |
#~ "browse them."
|
|
2932 |
#~ msgstr ""
|
|
2933 |
#~ "Die Vensterselekteerder vertoon 'n lys van alle vensters en laat jou toe "
|
|
2934 |
#~ "om deur hulle te blaai."
|
|
2935 |
||
2936 |
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2937 |
#~ msgstr ""
|
|
2938 |
#~ "Fout ondervind tydens laai van num_rows-waarde vir die Werkruimte-"
|
|
2939 |
#~ "wisselaar: %s\n"
|
|
2940 |
||
2941 |
#~ msgid ""
|
|
2942 |
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2943 |
#~ msgstr ""
|
|
2944 |
#~ "Fout ondervind tydens laai van display_workspace_names-waarde vir die "
|
|
2945 |
#~ "Werkruimte-wisselaar: %s\n"
|
|
2946 |
||
2947 |
#~ msgid ""
|
|
2948 |
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2949 |
#~ msgstr ""
|
|
2950 |
#~ "Fout ondervind tydens laai van display_all_workspaces-waarde vir die "
|
|
2951 |
#~ "Werkruimte-wisselaar: %s\n"
|
|
2952 |
||
2953 |
#~ msgid ""
|
|
2954 |
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
|
|
2955 |
#~ "lets you manage your windows."
|
|
2956 |
#~ msgstr ""
|
|
2957 |
#~ "Die Werkruimte-wisselaar vertoon 'n klein weergawe van jou werkruimtes "
|
|
2958 |
#~ "wat jou toelaat om jou vensters te bestuur."
|
|
2959 |
||
2960 |
#~ msgid "Loc_k To Panel"
|
|
2961 |
#~ msgstr "Sl_uit vas aan die paneel"
|
|
2962 |
||
2963 |
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
|
|
2964 |
#~ msgstr "Kan nie oop spasie vind nie"
|
|
2965 |
||
2966 |
#~ msgid "Drawer"
|
|
2967 |
#~ msgstr "Laai"
|
|
2968 |
||
2969 |
#~ msgid "_Add to Drawer..."
|
|
2970 |
#~ msgstr "_Voeg by laai..."
|
|
2971 |
||
2972 |
#, fuzzy
|
|
2973 |
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
|
|
2974 |
#~ msgstr "Voeg hierdie laaier by paneel"
|
|
2975 |
||
2976 |
#, fuzzy
|
|
2977 |
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
|
|
2978 |
#~ msgstr "Voeg hierdie laaier by paneel"
|
|
2979 |
||
2980 |
#~ msgid "_Entire menu"
|
|
2981 |
#~ msgstr "H_ele kieslys"
|
|
2982 |
||
2983 |
#, fuzzy
|
|
2984 |
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
|
|
2985 |
#~ msgstr "Voeg by as laai vir die paneel"
|
|
2986 |
||
2987 |
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
|
|
2988 |
#~ msgstr "Voeg by as _kieslys vir die paneel"
|
|
2989 |
||
2990 |
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
|
2991 |
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
|
2992 |
||
2993 |
#~ msgid "Press 'q' to quit"
|
|
2994 |
#~ msgstr "Druk 'q' om af te sluit"
|
|
2995 |
||
2996 |
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
|
|
2997 |
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
|
|
2998 |
||
2999 |
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
|
|
3000 |
#~ msgstr "Druk 'p' om voort te gaan"
|
|
3001 |
||
3002 |
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
|
3003 |
#~ msgstr "Vlak: %s, Lewens: %s"
|
|
3004 |
||
3005 |
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
|
3006 |
#~ msgstr "Links/Regs beweeg, Spasie vuur, 'p' om te wag, 'q' om af te sluit"
|
|
3007 |
||
3008 |
#~ msgid "query returned exception %s\n"
|
|
3009 |
#~ msgstr "navraag het uitsondering teruggegee %s\n"
|
|
3010 |
||
3011 |
#~ msgid "Add to Drawer"
|
|
3012 |
#~ msgstr "Voeg by laai"
|
|
3013 |
||
3014 |
#, fuzzy
|
|
3015 |
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
|
|
3016 |
#~ msgstr "_Voeg by Paneel"
|
|
3017 |
||
3018 |
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
|
|
3019 |
#~ msgstr "Uitsondering van popup_menu '%s'\n"
|
|
3020 |
||
3021 |
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
|
|
3022 |
#~ msgstr "Kon nie AppletShell-koppelvlak van kontrole bekom nie\n"
|
|
3023 |
||
3024 |
#~ msgid "And many, many others..."
|
|
3025 |
#~ msgstr "En nog baie, baie meer..."
|
|
3026 |
||
3027 |
#~ msgid "The GNOME Panel"
|
|
3028 |
#~ msgstr "Die GNOME-paneel"
|
|
3029 |
||
3030 |
#~ msgid ""
|
|
3031 |
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
|
|
3032 |
#~ "useful utilities."
|
|
3033 |
#~ msgstr ""
|
|
3034 |
#~ "Hierdie program is verantwoordelik vir die lansering van ander "
|
|
3035 |
#~ "toepassings en verskaf nuttige nutsgoed."
|
|
3036 |
||
3037 |
#~ msgid "About the GNOME Panel"
|
|
3038 |
#~ msgstr "Aangaande die GNOME-paneel"
|
|
3039 |
||
3040 |
#~ msgid "A_bout Panels"
|
|
3041 |
#~ msgstr "Aa_ngaande panele"
|
|
3042 |
||
3043 |
#, fuzzy
|
|
3044 |
#~ msgid ""
|
|
3045 |
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
|
|
3046 |
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
|
|
3047 |
#~ "applets/$(id)."
|
|
3048 |
#~ msgstr ""
|
|
3049 |
#~ "n Lys van miniprogrampaneel-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele "
|
|
3050 |
#~ "paneelminiprogram. Die verstellings vir elkeen van hierdie miniprogramme "
|
|
3051 |
#~ "word in /apps/panel/general/ $(profiles)/applets/$(id) gestoor."
|
|
3052 |
||
3053 |
#, fuzzy
|
|
3054 |
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
|
|
3055 |
#~ msgstr "Tydopstellingnutsprogram"
|
|
3056 |
||
3057 |
#~ msgid "Panel applet ID list"
|
|
3058 |
#~ msgstr "Paneelminiprogram-ID-lys"
|
|
3059 |
||
3060 |
#~ msgid "Autoclose drawer"
|
|
3061 |
#~ msgstr "Outosluit-laai"
|
|
3062 |
||
3063 |
#~ msgid "Disable Logging Out"
|
|
3064 |
#~ msgstr "Deaktiveer Afmelding"
|
|
3065 |
||
3066 |
#~ msgid "Enable animations"
|
|
3067 |
#~ msgstr "Aktiveer animasies"
|
|
3068 |
||
3069 |
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
|
|
3070 |
#~ msgstr "Verlig laaiers by muishang"
|
|
3071 |
||
3072 |
#~ msgid ""
|
|
3073 |
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
|
|
3074 |
#~ "launcher in it."
|
|
3075 |
#~ msgstr ""
|
|
3076 |
#~ "Indien as waar gemerk, sal 'n laai outomaties gesluit word wanneer die "
|
|
3077 |
#~ "gebruiker 'n laaier daarin kliek."
|
|
3078 |
||
3079 |
#~ msgid ""
|
|
3080 |
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
|
|
3081 |
#~ "it."
|
|
3082 |
#~ msgstr ""
|
|
3083 |
#~ "Indien as waar gemerk, sal 'n laaier verlig word wanneer die gebruiker "
|
|
3084 |
#~ "die wyser daaroor beweeg."
|
|
3085 |
||
3086 |
#~ msgid ""
|
|
3087 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
|
|
3088 |
#~ "to the log out menu entries."
|
|
3089 |
#~ msgstr ""
|
|
3090 |
#~ "Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om af te "
|
|
3091 |
#~ "meld nie, deur toegang tot die afmelding-kieslysinskrywings te verwyder."
|
|
3092 |
||
3093 |
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
|
|
3094 |
#~ msgstr ""
|
|
3095 |
#~ "Indien as waar gemerk, word wyserwenke vir objekte in panele vertoon."
|
|
3096 |
||
3097 |
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
|
|
3098 |
#~ msgstr ""
|
|
3099 |
#~ "Verander die werkskerm se voorkoms en gedrag, verkry hulp, of meld af"
|
|
3100 |
||
3101 |
#~ msgid "System"
|
|
3102 |
#~ msgstr "Stelsel"
|
|
3103 |
||
3104 |
#~ msgid "Log Out %s..."
|
|
3105 |
#~ msgstr "Meld af as %s..."
|
|
3106 |
||
3107 |
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
|
|
3108 |
#~ msgstr ""
|
|
3109 |
#~ "Meld af as %s van hierdie sessie om as 'n ander gebruiker aan te meld"
|
|
3110 |
||
3111 |
#~ msgid "Action button type"
|
|
3112 |
#~ msgstr "Aksieknoppie-soort"
|
|
3113 |
||
3114 |
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
|
|
3115 |
#~ msgstr "Miniprogram-Bonobo-IID"
|
|
3116 |
||
3117 |
#~ msgid ""
|
|
3118 |
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
|
|
3119 |
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
|
|
3120 |
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
|
|
3121 |
#~ msgstr ""
|
|
3122 |
#~ "Indien as waar gemerk, word die custom_icon-sleutel gebruik as "
|
|
3123 |
#~ "pasgemaakte ikoon vir die knoppie. Indien as vals gemerk, word die "
|
|
3124 |
#~ "custom_icon-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
|
|
3125 |
#~ "object_type-sleutel \"menu-object\" of \"drawer-object\" is."
|
|
3126 |
||
3127 |
#~ msgid ""
|
|
3128 |
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
|
|
3129 |
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
|
|
3130 |
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
|
|
3131 |
#~ msgstr ""
|
|
3132 |
#~ "Indien as waar gemerk, word die menu_path-sleutel gebruik as die pad van "
|
|
3133 |
#~ "waar die kieslysinhoud opgebou moet word. Indien as vals gemerk, word die "
|
|
3134 |
#~ "menu_path-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
|
|
3135 |
#~ "object_type-sleutel \"menu-object\" is."
|
|
3136 |
||
3137 |
#~ msgid ""
|
|
3138 |
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
|
|
3139 |
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
|
|
3140 |
#~ msgstr ""
|
|
3141 |
#~ "Indien as waar gemerk, mag die gebruiker nie die miniprogram verskuif "
|
|
3142 |
#~ "sonder om eers die objek met die \"Ontsluit\"-kieslysitem te ontsluit nie."
|
|
3143 |
||
3144 |
#~ msgid "Lock the object to the panel"
|
|
3145 |
#~ msgstr "Sluit die objek aan die paneel vas"
|
|
3146 |
||
3147 |
#~ msgid "Panel attached to drawer"
|
|
3148 |
#~ msgstr "Paneel aangeheg aan laai"
|
|
3149 |
||
3150 |
#~ msgid "Panel object type"
|
|
3151 |
#~ msgstr "Paneelobjeksoort"
|
|
3152 |
||
3153 |
#~ msgid ""
|
|
3154 |
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
|
|
3155 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3156 |
#~ "\"bonobo-applet\"."
|
|
3157 |
#~ msgstr ""
|
|
3158 |
#~ "Die Bonobo-implementering-ID van die miniprogram - bv. \"OAFIID:"
|
|
3159 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-"
|
|
3160 |
#~ "sleutel \"bonobo-applet\" is."
|
|
3161 |
||
3162 |
#~ msgid ""
|
|
3163 |
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
|
|
3164 |
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
|
|
3165 |
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
|
|
3166 |
#~ msgstr ""
|
|
3167 |
#~ "Die aksiesoort wat hierdie knoppie verteenwoordig. Moontlike waardes is "
|
|
3168 |
#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" en \"screenshot\". Hierdie "
|
|
3169 |
#~ "sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"action-applet\" is."
|
|
3170 |
||
3171 |
#~ msgid ""
|
|
3172 |
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
|
|
3173 |
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
|
|
3174 |
#~ msgstr ""
|
|
3175 |
#~ "Die identifiseerder van die paneel wat aan hierdie laai vasgeheg is. "
|
|
3176 |
#~ "Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"drawer-"
|
|
3177 |
#~ "object\" is."
|
|
3178 |
||
3179 |
#~ msgid ""
|
|
3180 |
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
|
|
3181 |
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
|
|
3182 |
#~ "object\"."
|
|
3183 |
#~ msgstr ""
|
|
3184 |
#~ "Die teks wat in 'n wyserwenk vir hierdie laai of hierdie kieslys vertoon "
|
|
3185 |
#~ "moet word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
|
|
3186 |
#~ "\"drawer-object\" of \"menu-object\" is."
|
|
3187 |
||
3188 |
#~ msgid ""
|
|
3189 |
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
|
|
3190 |
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
|
|
3191 |
#~ "\" and \"menu-bar\"."
|
|
3192 |
#~ msgstr ""
|
|
3193 |
#~ "Die soort van hierdie paneelobjek. Moontlike waardes is \"drawer-object"
|
|
3194 |
#~ "\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
|
|
3195 |
#~ "applet\" en \"menu-bar\"."
|
|
3196 |
||
3197 |
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
|
|
3198 |
#~ msgstr "Gebruik pasgemaakte ikoon vir objek se knoppie"
|
|
3199 |
||
3200 |
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
|
|
3201 |
#~ msgstr "Gebruik pasgemaakte pad vir kieslysinhoud"
|
|
3202 |
||
3203 |
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
|
|
3204 |
#~ msgstr "Kon nie GConf-stringwaarde '%s': %s lees nie"
|
|
3205 |
||
3206 |
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
|
|
3207 |
#~ msgstr "Kon nie GConf-heelgetalwaarde '%s': %s lees nie"
|
|
3208 |
||
3209 |
#~ msgid ""
|
|
3210 |
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
|
|
3211 |
#~ "available. Not loading this panel."
|
|
3212 |
#~ msgstr ""
|
|
3213 |
#~ "Paneel '%s' is gestel om op skerm %d te vertoon, wat tans nie beskikbaar "
|
|
3214 |
#~ "is nie. Laai nie hierdie paneel nie."
|
|
3215 |
||
3216 |
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
|
|
3217 |
#~ msgstr "Kon nie GConf- Boolese waarde '%s': %s lees nie"
|
|
3218 |
||
3219 |
#~ msgid "Drawer Properties"
|
|
3220 |
#~ msgstr "Laai-eienskappe"
|
|
3221 |
||
3222 |
#~ msgid "_Icon:"
|
|
3223 |
#~ msgstr "_Ikoon:"
|
|
3224 |
||
3225 |
#~ msgid "Background color opacity"
|
|
3226 |
#~ msgstr "Agtergrondkleurondeursigtigheid"
|
|
3227 |
||
3228 |
#~ msgid "Fit image to panel"
|
|
3229 |
#~ msgstr "Pas beeld by paneel"
|
|
3230 |
||
3231 |
#~ msgid ""
|
|
3232 |
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
|
|
3233 |
#~ "happening instantly."
|
|
3234 |
#~ msgstr ""
|
|
3235 |
#~ "Indien as waar gemerk, sal die verberging en ontverberging van hierdie "
|
|
3236 |
#~ "paneel geanimeer wees in plaas daarvan dat dit in 'n kits gebeur."
|
|
3237 |
||
3238 |
#~ msgid ""
|
|
3239 |
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
|
|
3240 |
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
3241 |
#~ msgstr ""
|
|
3242 |
#~ "Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneelhoogte geskaleer word "
|
|
3243 |
#~ "(indien horisontaal) (die aspekratio van die beeld sal behoue bly)."
|
|
3244 |
||
3245 |
#~ msgid ""
|
|
3246 |
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
|
|
3247 |
#~ "ratio of the image will not be maintained."
|
|
3248 |
#~ msgstr ""
|
|
3249 |
#~ "Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneeldimensie geskaleer "
|
|
3250 |
#~ "word. Die aspekratio van die beeld sal nie behoue bly nie."
|
|
3251 |
||
3252 |
#~ msgid ""
|
|
3253 |
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
|
|
3254 |
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
|
|
3255 |
#~ "composited onto the desktop background image."
|
|
3256 |
#~ msgstr ""
|
|
3257 |
#~ "Spesifiseer die ondeursigtigheid van die agtergrondkleurformaat. As die "
|
|
3258 |
#~ "kleur nie heeltemal ondeursigtig is nie ('n waarde van minder as 65535) "
|
|
3259 |
#~ "sal die kleur op die werksarea-agtergrondbeeld geplak word."
|
|
3260 |
||
3261 |
#~ msgid "Stretch image to panel"
|
|
3262 |
#~ msgstr "Rek beeld na paneel"
|
|
3263 |
||
3264 |
#~ msgid "Could not execute '%s'"
|
|
3265 |
#~ msgstr "Kon nie '%s' uitvoer nie"
|
|
3266 |
||
3267 |
#~ msgid "Delete this drawer?"
|
|
3268 |
#~ msgstr "Skrap hierdie laai?"
|
|
3269 |
||
3270 |
#, fuzzy
|
|
3271 |
#~ msgid ""
|
|
3272 |
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
|
|
3273 |
#~ "settings are lost."
|
|
3274 |
#~ msgstr ""
|
|
3275 |
#~ "Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die paneel en sy\n"
|
|
3276 |
#~ " opstelling verlore. Skrap hierdie paneel?"
|
|
3277 |
||
3278 |
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
|
|
3279 |
#~ msgstr "'n Eenvoudige miniprogram om die GNOME-2.0-paneel te toets"
|
|
3280 |
||
3281 |
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
|
|
3282 |
#~ msgstr "Toets Bonobo-miniprogram"
|
|
3283 |
||
3284 |
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
|
|
3285 |
#~ msgstr "Toets Bonobo-miniprogramfabriek"
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
3286 |
|
1.13.6
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0 |
3287 |
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
|
3288 |
#~ msgstr "Kon nie tydopstellingsprogram laai nie: %s"
|
|
3289 |
||
3290 |
#~ msgid ""
|
|
3291 |
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
|
|
3292 |
#~ "none is installed?"
|
|
3293 |
#~ msgstr ""
|
|
3294 |
#~ "'n Program om die datum en tyd op te stel kon nie gevind word nie. "
|
|
3295 |
#~ "Miskien is daar nie een geïnstalleer nie?"
|
|
3296 |
||
3297 |
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
|
|
3298 |
#~ msgstr "<b>Horlosie-keuses</b>"
|
|
3299 |
||
3300 |
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
|
|
3301 |
#~ msgstr "<b>Tyd-verstellings</b>"
|
|
3302 |
||
3303 |
#~ msgid "Find _Next"
|
|
3304 |
#~ msgstr "Soek _volgende"
|
|
3305 |
||
3306 |
#~ msgid "Find..."
|
|
3307 |
#~ msgstr "Soek..."
|
|
3308 |
||
3309 |
#~ msgid "Time Settings"
|
|
3310 |
#~ msgstr "Tyd-verstellings"
|
|
3311 |
||
3312 |
#~ msgid "_Find:"
|
|
3313 |
#~ msgstr "_Soek:"
|
|
3314 |
||
3315 |
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
|
|
3316 |
#~ msgstr ""
|
|
3317 |
#~ "Indien as waar gemerk, vertoon die tyd in Universele Gekoördineerde Tyd "
|
|
3318 |
#~ "(UTC)."
|
|
3319 |
||
3320 |
#~ msgid ""
|
|
3321 |
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
|
|
3322 |
#~ msgstr ""
|
|
3323 |
#~ "Hierdie sleutel spesifiseer die program wat geloop moet word om die tyd "
|
|
3324 |
#~ "op te stel."
|
|
3325 |
||
3326 |
#~ msgid "Unknown Location"
|
|
3327 |
#~ msgstr "Onbekende ligging"
|
|
3328 |
||
3329 |
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
3330 |
#~ msgstr "Fout ondervind tydens vertoon van hulpleër: %s"
|
|
3331 |
||
3332 |
#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
|
|
3333 |
#~ msgstr "<b>Aktiewe tydsones</b>"
|
|
3334 |
||
3335 |
#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
|
|
3336 |
#~ msgstr "<b>Voeg tydsone by</b>"
|
|
3337 |
||
3338 |
#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
|
|
3339 |
#~ msgstr "<small><b>Ligging:</b></small>"
|
|
3340 |
||
3341 |
#~ msgid ""
|
|
3342 |
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
|
|
3343 |
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
|
|
3344 |
#~ msgstr ""
|
|
3345 |
#~ "<small><i>Klik op die kaart om in te zoem en kies die tysone van 'n stad, "
|
|
3346 |
#~ "of klik regs om uit te zoem.</i></small>"
|
|
3347 |
||
3348 |
#~ msgid "Edit Timezones"
|
|
3349 |
#~ msgstr "Wysig tydsones"
|
|
3350 |
||
3351 |
#~ msgid "%s - %s"
|
|
3352 |
#~ msgstr "%s - %s"
|
|
3353 |
||
3354 |
#~ msgid "move the mouse on the map"
|
|
3355 |
#~ msgstr "beweeg die muis op die kaart"
|
|
3356 |
||
3357 |
#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
|
|
3358 |
#~ msgstr "<b>Ligging:</b> %s"
|
|
3359 |
||
3360 |
#~ msgid "Name"
|
|
3361 |
#~ msgstr "Naam"
|
|
3362 |
||
3363 |
#~ msgid "Timezone"
|
|
3364 |
#~ msgstr "Tydsone"
|
|
3365 |
||
3366 |
#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
|
|
3367 |
#~ msgstr "%s met dagligbesparing (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
|
|
3368 |
||
3369 |
#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
|
|
3370 |
#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
|
|
3371 |
||
3372 |
#~ msgid ""
|
|
3373 |
#~ "%s - %s\n"
|
|
3374 |
#~ "%s"
|
|
3375 |
#~ msgstr ""
|
|
3376 |
#~ "%s - %s\n"
|
|
3377 |
#~ "%s"
|
|
3378 |
||
3379 |
#~ msgid "_Edit timezones..."
|
|
3380 |
#~ msgstr "_Wysig tydsones..."
|
|
3381 |
||
3382 |
#~ msgid "Timezones"
|
|
3383 |
#~ msgstr "Tydsones"
|
|
3384 |
||
3385 |
#~ msgid "<b>Animation</b>"
|
|
3386 |
#~ msgstr "<b>Animasie</b>"
|
|
3387 |
||
3388 |
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|
3389 |
#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
|
|
3390 |
||
3391 |
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
|
|
3392 |
#~ msgstr "<b>Wisselaar</b>"
|
|
3393 |
||
3394 |
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
|
|
3395 |
#~ msgstr "<b>Werkruimtes</b>"
|
|
3396 |
||
3397 |
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
|
|
3398 |
#~ msgstr "GNOME-Paneeldop"
|
|
3399 |
||
3400 |
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
|
|
3401 |
#~ msgstr "Fout met dophou van gconf-sleutel '%s': %s"
|
|
3402 |
||
3403 |
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
|
|
3404 |
#~ msgstr "Fout met laai van gconf-gids '%s': %s"
|
|
3405 |
||
3406 |
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
|
|
3407 |
#~ msgstr "Fout met bekom van waarde vir '%s': %s"
|
|
3408 |
||
3409 |
#~ msgid "Browse icons"
|
|
3410 |
#~ msgstr "Blaai deur ikone"
|
|
3411 |
||
3412 |
#~ msgid "_Command:"
|
|
3413 |
#~ msgstr "_Opdrag:"
|
|
3414 |
||
3415 |
#~ msgid "Disable Lock Screen"
|
|
3416 |
#~ msgstr "Deaktiveer Skermsluit"
|
|
3417 |
||
3418 |
#~ msgid ""
|
|
3419 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
|
|
3420 |
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
|
|
3421 |
#~ msgstr ""
|
|
3422 |
#~ "Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om hul "
|
|
3423 |
#~ "skerm te sluit nie, deur toegang tot die skermsluit-kieslysinskrywings te "
|
|
3424 |
#~ "verwyder."
|
|
3425 |
||
3426 |
#~ msgid ""
|
|
3427 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3428 |
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
|
|
3429 |
#~ msgid_plural ""
|
|
3430 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3431 |
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
3432 |
#~ msgstr[0] ""
|
|
3433 |
#~ "U is tans aangemeld as \"%s\".\n"
|
|
3434 |
#~ "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde."
|
|
3435 |
#~ msgstr[1] ""
|
|
3436 |
#~ "U is tans aangemeld as \"%s\".\n"
|
|
3437 |
#~ "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes."
|
|
3438 |
||
3439 |
#~ msgid ""
|
|
3440 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3441 |
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
3442 |
#~ msgid_plural ""
|
|
3443 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3444 |
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
3445 |
#~ msgstr[0] ""
|
|
3446 |
#~ "U is tans aangemeld as \"%s\".\n"
|
|
3447 |
#~ "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekonde."
|
|
3448 |
#~ msgstr[1] ""
|
|
3449 |
#~ "U is tans aangemeld as \"%s\".\n"
|
|
3450 |
#~ "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes."
|
|
3451 |
||
3452 |
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
|
3453 |
#~ msgstr "Meld nou af van hierdie stelsel?"
|
|
3454 |
||
3455 |
#~ msgid "_Log Out"
|
|
3456 |
#~ msgstr "Me_ld af"
|
|
3457 |
||
3458 |
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
|
3459 |
#~ msgstr "Skakel die stelsel nou af?"
|
|
3460 |
||
3461 |
#~ msgid "_Hibernate"
|
|
3462 |
#~ msgstr "_Hiberneer"
|
|
3463 |
||
3464 |
#~ msgid "_Restart"
|
|
3465 |
#~ msgstr "He_rbegin"
|
|
3466 |
||
3467 |
#~ msgid "_Shut Down"
|
|
3468 |
#~ msgstr "_Skakel af"
|
|
3469 |
||
3470 |
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
|
|
3471 |
#~ msgstr "Werkskerm"
|
|
3472 |
||
3473 |
#~ msgid "panel:showusername|1"
|
|
3474 |
#~ msgstr "1"
|
|
3475 |
||
3476 |
#~ msgid "Enter Password"
|
|
3477 |
#~ msgstr "Tik wagwoord"
|
|
3478 |
||
3479 |
#~ msgid "Orientation|Top"
|
|
3480 |
#~ msgstr "Bo"
|
|
3481 |
||
3482 |
#~ msgid "Orientation|Bottom"
|
|
3483 |
#~ msgstr "Onder"
|
|
3484 |
||
3485 |
#~ msgid "Orientation|Left"
|
|
3486 |
#~ msgstr "Links"
|
|
3487 |
||
3488 |
#~ msgid "Orientation|Right"
|
|
3489 |
#~ msgstr "Regs"
|
|
3490 |
||
3491 |
#~ msgid "Could not find a suitable application."
|
|
3492 |
#~ msgstr "Kon nie 'n geskikte toepassing vind nie."
|
|
3493 |
||
3494 |
#~ msgid "Command entry"
|
|
3495 |
#~ msgstr "Bevelinskrywing"
|
|
3496 |
||
3497 |
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
|
|
3498 |
#~ msgstr "Tik 'n bevelstring hier in om dit te laat loop."
|
|
3499 |
||
3500 |
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
|
|
3501 |
#~ msgstr "Onvolledige '%s'-agtergrondsoort ontvang"
|
|
3502 |
||
3503 |
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
|
|
3504 |
#~ msgstr "Onvolledige '%s'-agtergrondsoort ontvang: %s"
|
|
3505 |
||
3506 |
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
|
|
3507 |
#~ msgstr "Kon nie pixelkaart %s kry nie"
|
|
3508 |
||
3509 |
#~ msgid "Unknown background type received"
|
|
3510 |
#~ msgstr "Onbekende agtergrondsoort ontvang"
|
|
3511 |
||
3512 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
|
|
3513 |
#~ msgstr "Die Miniprogramme wat Paneel se grootte in pixels bevat"
|
|
3514 |
||
3515 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
|
|
3516 |
#~ msgstr ""
|
|
3517 |
#~ "Die Miniprogramme wat die Paneel se agtergrondkleur of pixelkaart bevat"
|
|
3518 |
||
3519 |
#~ msgid "The Applet's flags"
|
|
3520 |
#~ msgstr "Die Miniprogramme se vlaggies"
|
|
3521 |
||
3522 |
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
|
|
3523 |
#~ msgstr ""
|
|
3524 |
#~ "Reekse wat wenke gee oor watter groottes aanvaarbaar is vir miniprogram"
|
|
3525 |
||
3526 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
|
|
3527 |
#~ msgstr "Die Miniprogramme wat Paneel bevat, is gesluit"
|
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
3528 |
|
3529 |
#~ msgid "%A %B %d"
|
|
3530 |
#~ msgstr "%A %B %d"
|
|
3531 |
||
3532 |
#~ msgid "Clock _type:"
|
|
3533 |
#~ msgstr "Soort _horlosie:"
|
|
3534 |
||
3535 |
#~ msgid "12 hour"
|
|
3536 |
#~ msgstr "12-uur"
|
|
3537 |
||
3538 |
#~ msgid "Show _date"
|
|
3539 |
#~ msgstr "Vertoon _datum"
|
|
3540 |
||
3541 |
#~ msgid "Use _UTC"
|
|
3542 |
#~ msgstr "Gebruik _UTC"
|
|
3543 |
||
3544 |
#~ msgid ""
|
|
3545 |
#~ "The water needs changing!\n"
|
|
3546 |
#~ "(Look at today's date)"
|
|
3547 |
#~ msgstr ""
|
|
3548 |
#~ "Die water moet skoongemaak word!\n"
|
|
3549 |
#~ "(Kyk na vandag se datum)"
|
|
3550 |
||
3551 |
#~ msgid "Orientation"
|
|
3552 |
#~ msgstr "Oriëntasie"
|
|
3553 |
||
3554 |
#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
|
|
3555 |
#~ msgstr "<b>Vensterlysgrootte</b>"
|
|
3556 |
||
3557 |
#~ msgid "Behavior"
|
|
3558 |
#~ msgstr "Gedrag"
|
|
3559 |
||
3560 |
#~ msgid "M_inimum size:"
|
|
3561 |
#~ msgstr "M_inimumgrootte:"
|
|
3562 |
||
3563 |
#~ msgid "Ma_ximum size:"
|
|
3564 |
#~ msgstr "Ma_ksimumgrootte:"
|
|
3565 |
||
3566 |
#~ msgid "Size"
|
|
3567 |
#~ msgstr "Grootte"
|
|
3568 |
||
3569 |
#~ msgid ""
|
|
3570 |
#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
|
|
3571 |
#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
|
|
3572 |
#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
|
|
3573 |
#~ msgstr ""
|
|
3574 |
#~ "Hierdie sleutel spesifiseer die maksimumwydte van die vensterlys. Hierdie "
|
|
3575 |
#~ "verstelling is nuttig om die grootte van die vensterlys in groot panele "
|
|
3576 |
#~ "te beperk, waar die vensterlys moontlik al die beskikbare ruimte sou kon "
|
|
3577 |
#~ "opneem."
|
|
3578 |
||
3579 |
#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
|
|
3580 |
#~ msgstr "Hierdie sleutel spesifiseer die minimumwydte van die vensterlys."
|
|
3581 |
||
3582 |
#~ msgid ""
|
|
3583 |
#~ "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names "
|
|
3584 |
#~ "of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the "
|
|
3585 |
#~ "workspace."
|
|
3586 |
#~ msgstr ""
|
|
3587 |
#~ "Indien as waar gemerk, sal die werkruimtes in die werkruimte-wisselaar "
|
|
3588 |
#~ "die name van die werkruimtes vertoon. Andersins sal die vensters op die "
|
|
3589 |
#~ "werkruimte vertoon word."
|
|
3590 |
||
3591 |
#~ msgid "Could not load icon"
|
|
3592 |
#~ msgstr "Kan nie ikoon laai nie"
|
|
3593 |
||
3594 |
#~ msgid "Run an Application by entering a command"
|
|
3595 |
#~ msgstr "Laat 'n Toepassing loop deur 'n bevel in te tik"
|
|
3596 |
||
3597 |
#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
|
|
3598 |
#~ msgstr "Vind lêers, vouers, en dokumente op jou rekenaar"
|
|
3599 |
||
3600 |
#~ msgid ""
|
|
3601 |
#~ "This program is responsible for launching other applications and "
|
|
3602 |
#~ "embedding small applets within itself."
|
|
3603 |
#~ msgstr ""
|
|
3604 |
#~ "Hierdie program is verantwoordelik vir die laai van ander toepassings en "
|
|
3605 |
#~ "dieinbedding van klein mini-programme binne homself."
|
|
3606 |
||
3607 |
#~ msgid ""
|
|
3608 |
#~ "Force this application to exit?\n"
|
|
3609 |
#~ "(Any open documents will be lost.)"
|
|
3610 |
#~ msgstr ""
|
|
3611 |
#~ "Dwing hierdie toepassing om te sluit?\n"
|
|
3612 |
#~ "(Enige oop dokumente sal verlore gaan.)"
|
|
3613 |
||
3614 |
#~ msgid "%1$s on %2$s"
|
|
3615 |
#~ msgstr "%1$s op %2$s"
|
|
3616 |
||
3617 |
#~ msgid ""
|
|
3618 |
#~ "I've detected a panel already running,\n"
|
|
3619 |
#~ "and will now exit."
|
|
3620 |
#~ msgstr ""
|
|
3621 |
#~ "Ek het bespeur dat 'n paneel reeds loop,\n"
|
|
3622 |
#~ " en sal nou afsluit."
|
|
3623 |
||
3624 |
#~ msgid ""
|
|
3625 |
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
|
|
3626 |
#~ "server.\n"
|
|
3627 |
#~ "The error code is: %d\n"
|
|
3628 |
#~ "The panel will now exit."
|
|
3629 |
#~ msgstr ""
|
|
3630 |
#~ "Daar was 'n probleem by die registreer van die paneel met die Bonobo-"
|
|
3631 |
#~ "aktiveringsbediener.\n"
|
|
3632 |
#~ " Die foutkode is: %d\n"
|
|
3633 |
#~ " Die paneel sal nou afsluit."
|
|
3634 |
||
3635 |
#, fuzzy
|
|
3636 |
#~ msgid "Delete Drawer"
|
|
3637 |
#~ msgstr "Skrap Paneel"
|
|
3638 |
||
3639 |
#~ msgid "Delete Panel"
|
|
3640 |
#~ msgstr "Skrap Paneel"
|
|
3641 |
||
3642 |
#~ msgid "24"
|
|
3643 |
#~ msgstr "24"
|
|
3644 |
||
3645 |
#~ msgid "*"
|
|
3646 |
#~ msgstr "*"
|
|
3647 |
||
3648 |
#~ msgid "Cannot save launcher to disk"
|
|
3649 |
#~ msgstr "Kon nie laaier op skyf stoor nie"
|
|
3650 |
||
3651 |
#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
|
|
3652 |
#~ msgstr ""
|
|
3653 |
#~ "Hierdie laai-ikoon spesifiseer nie 'n URL wat vertoon moet word nie."
|
|
3654 |
||
3655 |
#~ msgid "You have to specify a name."
|
|
3656 |
#~ msgstr "Jy moet 'n naam spesifiseer."
|
|
3657 |
||
3658 |
#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
|
|
3659 |
#~ msgstr "Jy moet 'n geldige URL of bevel spesifiseer."
|
|
3660 |
||
3661 |
#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
|
|
3662 |
#~ msgstr "Kan nie veranderinge aan die laaier stoor nie"
|
|
3663 |
||
3664 |
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
|
|
3665 |
#~ msgstr "Kan nie kieslysitem op skyf stoor nie"
|
|
3666 |
||
3667 |
#~ msgid ""
|
|
3668 |
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
|
|
3669 |
#~ "not writable."
|
|
3670 |
#~ msgstr ""
|
|
3671 |
#~ "Jy kan nie 'n nuwe laaier hier skep nie, aangesien die ligging "
|
|
3672 |
#~ "onskryfbaar is."
|
|
3673 |
||
3674 |
#~ msgid "Cannot load entry"
|
|
3675 |
#~ msgstr "Kan nie inskrywing laai nie"
|
|
3676 |
||
3677 |
#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
|
|
3678 |
#~ msgstr "_Stop Skermbeskermer-daemoon"
|
|
3679 |
||
3680 |
#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
|
|
3681 |
#~ msgstr "Begin _Skermbeskermer-daemoon oor"
|
|
3682 |
||
3683 |
#~ msgid "Take Screenshot..."
|
|
3684 |
#~ msgstr "Neem Skermkiekie..."
|
|
3685 |
||
3686 |
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
|
|
3687 |
#~ msgstr "Neem 'n skermkiekie van jou werkarea"
|
|
3688 |
||
3689 |
#~ msgid "You cannot remove your last panel."
|
|
3690 |
#~ msgstr "Jy kan nie jou laaste paneel verwyder nie."
|
|
3691 |
||
3692 |
#~ msgid "_Delete This Panel..."
|
|
3693 |
#~ msgstr "_Skrap Hierdie Paneel..."
|
|
3694 |
||
3695 |
#~ msgid "Enable keybindings"
|
|
3696 |
#~ msgstr "Aktiveer sleutelbindings"
|
|
3697 |
||
3698 |
#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
|
|
3699 |
#~ msgstr "FIXME - is dit opgelos met die nuwe kieslysgoed"
|
|
3700 |
||
3701 |
#~ msgid "FIXME - need to define limits"
|
|
3702 |
#~ msgstr "FIXME - moet limiete definieer"
|
|
3703 |
||
3704 |
#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
|
|
3705 |
#~ msgstr ""
|
|
3706 |
#~ "Indien as waar gemerk, word paneelspesifieke sleutelbindings geaktiveer."
|
|
3707 |
||
3708 |
#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
|
|
3709 |
#~ msgstr "Opspringpaneelkieslys-sleutelbinding"
|
|
3710 |
||
3711 |
#~ msgid "Take screenshot"
|
|
3712 |
#~ msgstr "Neem skermkiekie"
|
|
3713 |
||
3714 |
#~ msgid "Take window screenshot"
|
|
3715 |
#~ msgstr "Neem 'n skermkiekie van venster"
|
|
3716 |
||
3717 |
#~ msgid "Details: %s"
|
|
3718 |
#~ msgstr "Besonderhede: %s"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
3719 |
|
3720 |
#~ msgid "Unknown Window"
|
|
3721 |
#~ msgstr "Onbekende Venster"
|
|
3722 |
||
3723 |
#~ msgid "No Windows Open"
|
|
3724 |
#~ msgstr "Geen oop Vensters nie"
|
|
3725 |
||
3726 |
#~ msgid "Tool to switch between windows"
|
|
3727 |
#~ msgstr "Nutsfunksie om tussen vensters te wissel"
|
|
3728 |
||
3729 |
#~ msgid "none"
|
|
3730 |
#~ msgstr "geen"
|
|
3731 |
||
3732 |
#~ msgid "file not found"
|
|
3733 |
#~ msgstr "Lêer nie gevind nie"
|
|
3734 |
||
3735 |
#, fuzzy
|
|
3736 |
#~ msgid "Workspace Selector"
|
|
3737 |
#~ msgstr "Werkruimtewisselaar"
|
|
3738 |
||
3739 |
#~ msgid "_Lock"
|
|
3740 |
#~ msgstr "_Sluit"
|
|
3741 |
||
3742 |
#~ msgid "Un_lock"
|
|
3743 |
#~ msgstr "Ont_sluit"
|
|
3744 |
||
3745 |
#~ msgid "Lock screen"
|
|
3746 |
#~ msgstr "Sluit skerm"
|
|
3747 |
||
3748 |
#, fuzzy
|
|
3749 |
#~ msgid "Add to %s"
|
|
3750 |
#~ msgstr "_Voeg by Paneel"
|
|
3751 |
||
3752 |
#~ msgid "About GNOME"
|
|
3753 |
#~ msgstr "Aangaande GNOME"
|
|
3754 |
||
3755 |
#~ msgid "About _GNOME"
|
|
3756 |
#~ msgstr "Oor _GNOME"
|
|
3757 |
||
3758 |
#~ msgid "Actions"
|
|
3759 |
#~ msgstr "Aksies"
|
|
3760 |
||
3761 |
#~ msgid "Specify a profile name to load"
|
|
3762 |
#~ msgstr "Spesifiseer 'n profielnaam om te laai"
|
|
3763 |
||
3764 |
#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
|
|
3765 |
#~ msgstr "Kan nie kieslysitem verwyder nie %s"
|
|
3766 |
||
3767 |
#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
|
|
3768 |
#~ msgstr "Kon nie lêernaam uit pad aflei nie: %s"
|
|
3769 |
||
3770 |
#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
|
|
3771 |
#~ msgstr "Kon nie gidsnaam uit pad aflei nie: %s"
|
|
3772 |
||
3773 |
#~ msgid "Remove this item"
|
|
3774 |
#~ msgstr "Verwyder hierdie item"
|
|
3775 |
||
3776 |
#~ msgid "Add new item to this menu"
|
|
3777 |
#~ msgstr "Voeg nuwe item by hierdie kieslys"
|
|
3778 |
||
3779 |
#~ msgid "Properties"
|
|
3780 |
#~ msgstr "Eienskappe"
|
|
3781 |
||
3782 |
#~ msgid ""
|
|
3783 |
#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
|
|
3784 |
#~ msgstr ""
|
|
3785 |
#~ "Die verstektoepassing vir hierdie soort lêer werk nie met afgeleë lêers "
|
|
3786 |
#~ "nie"
|
|
3787 |
||
3788 |
#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
|
|
3789 |
#~ msgstr "Kon nie die naam van die bevel vind om uit te voer nie"
|
|
3790 |
||
3791 |
#~ msgid ""
|
|
3792 |
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
|
|
3793 |
#~ "run.\n"
|
|
3794 |
#~ "\n"
|
|
3795 |
#~ "Please refer to fish properties dialog."
|
|
3796 |
#~ msgstr ""
|
|
3797 |
#~ "Fortune is nie geïnstalleer nie, of jy het nog nie 'n program "
|
|
3798 |
#~ "gespesifiseer waarmeedit oopgemaak moet word nie. \n"
|
|
3799 |
#~ "\n"
|
|
3800 |
#~ "Verwys asseblief na die Vis-eienskappe."
|
|
3801 |
||
3802 |
#~ msgid "Debian GNU/Linux"
|
|
3803 |
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
|
|
3804 |
||
3805 |
#~ msgid "Debian Menu"
|
|
3806 |
#~ msgstr "Debian-kieslys"
|
|
3807 |
||
3808 |
#~ msgid "SuSE Linux"
|
|
3809 |
#~ msgstr "SuSE Linux"
|
|
3810 |
||
3811 |
#~ msgid "SuSE Menu"
|
|
3812 |
#~ msgstr "SuSE-kieslys"
|
|
3813 |
||
3814 |
#~ msgid "Solaris"
|
|
3815 |
#~ msgstr "Solaris"
|
|
3816 |
||
3817 |
#~ msgid ""
|
|
3818 |
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
|
|
3819 |
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
|
|
3820 |
#~ msgstr ""
|
|
3821 |
#~ "Kon nie png-struktuur inisialiseer nie.\n"
|
|
3822 |
#~ "Jy het waarskynlik 'n slegte weergawe van libpng op jou stelsel"
|
|
3823 |
||
3824 |
#~ msgid ""
|
|
3825 |
#~ "Unable to create png info.\n"
|
|
3826 |
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
|
|
3827 |
#~ msgstr ""
|
|
3828 |
#~ "Kon nie png-inligting skep nie.\n"
|
|
3829 |
#~ "Jy het waarskynlik 'n slegte weergawe van libpng op jou stelsel"
|
|
3830 |
||
3831 |
#~ msgid ""
|
|
3832 |
#~ "Unable to set png info.\n"
|
|
3833 |
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
|
|
3834 |
#~ msgstr ""
|
|
3835 |
#~ "Kon nie png-inligting stel nie.\n"
|
|
3836 |
#~ "Jy het waarskynlik 'n slegte weergawe van libpng op jou stelsel"
|
|
3837 |
||
3838 |
#~ msgid ""
|
|
3839 |
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
|
|
3840 |
#~ "Please free up some resources and try again."
|
|
3841 |
#~ msgstr ""
|
|
3842 |
#~ "Te min geheue om die skermkiekie te stoor. \n"
|
|
3843 |
#~ "Maak asseblief geheue beskikbaar en probeer weer."
|
|
3844 |
||
3845 |
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
3846 |
#~ msgstr "Lêer %s bestaan reeds. Oorskryf?"
|
|
3847 |
||
3848 |
#~ msgid ""
|
|
3849 |
#~ "Unable to create the file:\n"
|
|
3850 |
#~ "\"%s\"\n"
|
|
3851 |
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
|
|
3852 |
#~ msgstr ""
|
|
3853 |
#~ "Kon nie die lêer: \n"
|
|
3854 |
#~ "\"%s\" skep nie. \n"
|
|
3855 |
#~ "Gaan asseblief jou toegangsregte tot die moedergids na"
|
|
3856 |
||
3857 |
#~ msgid "Screenshot-%s.png"
|
|
3858 |
#~ msgstr "Skermkiekie-%s.png"
|
|
3859 |
||
3860 |
#~ msgid "Screenshot.png"
|
|
3861 |
#~ msgstr "Skermkiekie.png"
|
|
3862 |
||
3863 |
#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
|
|
3864 |
#~ msgstr "Skermkiekie-%s-%d.png"
|
|
3865 |
||
3866 |
#~ msgid "Screenshot-%d.png"
|
|
3867 |
#~ msgstr "Skermkiekie-%d.png"
|
|
3868 |
||
3869 |
#~ msgid "Not enough room to write file %s"
|
|
3870 |
#~ msgstr "Nie genoeg ruimte om lêer %s te skryf nie"
|
|
3871 |
||
3872 |
#~ msgid ""
|
|
3873 |
#~ "There was an error displaying help: \n"
|
|
3874 |
#~ "%s"
|
|
3875 |
#~ msgstr ""
|
|
3876 |
#~ "n Fout is ondervind tydens die vertoon van die hulplêer: \n"
|
|
3877 |
#~ "%s"
|
|
3878 |
||
3879 |
#~ msgid ""
|
|
3880 |
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
|
|
3881 |
#~ "Please check your installation of gnome-panel"
|
|
3882 |
#~ msgstr ""
|
|
3883 |
#~ "Glade-lêer vir die skermkiekie-program is weg.\n"
|
|
3884 |
#~ "Gaan asseblief jou installasie van gnome-panel na"
|
|
3885 |
||
3886 |
#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
|
|
3887 |
#~ msgstr "Kan nie 'n skermkiekie van die huidige werkarea neem nie."
|
|
3888 |
||
3889 |
#, fuzzy
|
|
3890 |
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
|
|
3891 |
#~ msgstr "Stoor skermkiekie as _webbladsy (stoor in ~/public__html)"
|
|
3892 |
||
3893 |
#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
|
|
3894 |
#~ msgstr "Gryp 'n venster en nie die hele skerm nie"
|
|
3895 |
||
3896 |
#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
|
|
3897 |
#~ msgstr "Neem skermkiekie na 'n vasgestelde vertraging [in sekondes]"
|
|
3898 |
||
3899 |
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
|
3900 |
#~ msgstr "<b>Opsies</b>"
|
|
3901 |
||
3902 |
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
|
3903 |
#~ msgstr "<b>Voorskou</b>"
|
|
3904 |
||
3905 |
#~ msgid "Save Screenshot"
|
|
3906 |
#~ msgstr "Stoor skermkiekie"
|
|
3907 |
||
3908 |
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
|
|
3909 |
#~ msgstr "Stoor skermkiekie op _werkarea"
|
|
3910 |
||
3911 |
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
|
|
3912 |
#~ msgstr "Stoor skermkiekie in _lêer:"
|
|
3913 |
||
3914 |
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
|
|
3915 |
#~ msgstr "Stoor skermkiekie as _webbladsy (stoor in ~/public__html)"
|
|
3916 |
||
3917 |
#~ msgid ""
|
|
3918 |
#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
|
|
3919 |
#~ "on the web."
|
|
3920 |
#~ msgstr ""
|
|
3921 |
#~ "Die gids waarin die gebruiker se skermkiekies gestoor moet word om op die "
|
|
3922 |
#~ "web te verskyn."
|
|
3923 |
||
3924 |
#~ msgid ""
|
|
3925 |
#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
|
|
3926 |
#~ "\n"
|
|
3927 |
#~ "Do you want to reload this applet?"
|
|
3928 |
#~ msgstr ""
|
|
3929 |
#~ "Die \"%s\" mini-program het klaarblyklik onverwags doodgeloop.\n"
|
|
3930 |
#~ "\n"
|
|
3931 |
#~ "Wil jy hierdie mini-program herlaai?"
|
|
3932 |
||
3933 |
#~ msgid ""
|
|
3934 |
#~ "\n"
|
|
3935 |
#~ "\n"
|
|
3936 |
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
|
|
3937 |
#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
|
|
3938 |
#~ msgstr ""
|
|
3939 |
#~ "\n"
|
|
3940 |
#~ "\n"
|
|
3941 |
#~ "(As jy verkies om dit nie nou te herlaai nie, kan jy dit altyd byvoeg "
|
|
3942 |
#~ "deur op die paneel te regskliek en die \"Voeg by Paneel\" sub-kieslys te "
|
|
3943 |
#~ "kliek.)"
|
|
3944 |
||
3945 |
#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
|
|
3946 |
#~ msgstr "Kon nie paneelstapelikoon '%s' laai nie\n"
|
|
3947 |
||
3948 |
#~ msgid "Size:"
|
|
3949 |
#~ msgstr "Grootte:"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
3950 |
|
3951 |
#~ msgid ""
|
|
3952 |
#~ "The system administrator has disallowed\n"
|
|
3953 |
#~ "modification of the panel configuration"
|
|
3954 |
#~ msgstr ""
|
|
3955 |
#~ "Die stelseladministreerder laat nie wysigings\n"
|
|
3956 |
#~ "van die paneelopstelling toe nie"
|
|
3957 |
||
3958 |
#~ msgid "Error loading glade file %s"
|
|
3959 |
#~ msgstr "Fout tydens laai van Glade-lêer %s"
|
|
3960 |
||
3961 |
#~ msgid "Select preferences for all your panels"
|
|
3962 |
#~ msgstr "Selekteer voorkeure vir al jou panele"
|
|
3963 |
||
3964 |
#~ msgid "Animation _speed:"
|
|
3965 |
#~ msgstr "Animasie _spoed:"
|
|
3966 |
||
3967 |
#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
|
|
3968 |
#~ msgstr "Sluit _laai wanneer laaier gekliek word"
|
|
3969 |
||
3970 |
#~ msgid "Drawer and panel _animation"
|
|
3971 |
#~ msgstr "Laaier- en paneel_animasie"
|
|
3972 |
||
3973 |
#~ msgid "Panel Preferences"
|
|
3974 |
#~ msgstr "Paneelvoorkeure"
|
|
3975 |
||
3976 |
#~ msgid "Slow"
|
|
3977 |
#~ msgstr "Stadig"
|
|
3978 |
||
3979 |
#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
|
|
3980 |
#~ msgstr "Sluit die skerm sodat jy tydelik jou rekenaar tydelik kan verlaat"
|
|
3981 |
||
3982 |
#~ msgid "Log out of GNOME"
|
|
3983 |
#~ msgstr "Meld af van GNOME"
|
|
3984 |
||
3985 |
#~ msgid "Search for Files"
|
|
3986 |
#~ msgstr "Soek na Lêers"
|
|
3987 |
||
3988 |
#~ msgid "Screenshot"
|
|
3989 |
#~ msgstr "Skermkiekie"
|
|
3990 |
||
3991 |
#~ msgid "Lock"
|
|
3992 |
#~ msgstr "Sluit"
|
|
3993 |
||
3994 |
#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
|
|
3995 |
#~ msgstr "Sluit die skerm sodat jy tydelik jou rekenaar kan verlaat"
|
|
3996 |
||
3997 |
#~ msgid "Run"
|
|
3998 |
#~ msgstr "Loop"
|
|
3999 |
||
4000 |
#~ msgid "Run a command"
|
|
4001 |
#~ msgstr "Laat 'n bevel loop"
|
|
4002 |
||
4003 |
#~ msgid "Accessories"
|
|
4004 |
#~ msgstr "Bykomstighede"
|
|
4005 |
||
4006 |
#~ msgid "Amusements"
|
|
4007 |
#~ msgstr "Vermaaklikhede"
|
|
4008 |
||
4009 |
#~ msgid "Utility"
|
|
4010 |
#~ msgstr "Nutsprogram"
|
|
4011 |
||
4012 |
#, fuzzy
|
|
4013 |
#~ msgid "Clear recent document history?"
|
|
4014 |
#~ msgstr "Onlangse Dokumente"
|
|
4015 |
||
4016 |
#~ msgid "Launcher from menu"
|
|
4017 |
#~ msgstr "Laaier van kieslys"
|
|
4018 |
||
4019 |
#~ msgid "Cannot add to run box"
|
|
4020 |
#~ msgstr "Kan nie by loopkassie byvoeg nie"
|
|
4021 |
||
4022 |
#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
|
|
4023 |
#~ msgstr "Geen velde vir 'Exec' of 'URL' in inskrywing nie"
|
|
4024 |
||
4025 |
#~ msgid "Error reading GConf list value '%s': %s"
|
|
4026 |
#~ msgstr "Kon nie GConf-lyswaarde '%s': %s lees nie"
|
|
4027 |
||
4028 |
#~ msgid "Quit from %s's desktop"
|
|
4029 |
#~ msgstr "Verlaat %s werkarea"
|