1.1.5
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91 |
1 |
# Italian Translation for gnome-panel
|
1.1.53
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.92 |
2 |
# This file is distributed under the same license as gnome-panel package
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
3 |
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
4 |
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
|
5 |
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
6 |
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
7 |
#
|
8 |
msgid "" |
|
9 |
msgstr "" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
10 |
"Project-Id-Version: gnome-panel 3.0\n" |
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
12 |
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
13 |
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:21+0000\n" |
14 |
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:47+0200\n" |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
15 |
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" |
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
16 |
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" |
20 |
"Language: it\n" |
|
21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
22 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
23 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
24 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
25 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
26 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
27 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
28 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
29 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
30 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
31 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
32 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
33 |
msgid "%l:%M %p" |
34 |
msgstr "%l.%M %p" |
|
35 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
36 |
# la forma %k non è sempre supportata
|
37 |
# in assenza di indicazioni e visto che
|
|
38 |
# creava problemi in nautilus preferisco %-H
|
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
39 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
40 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
41 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
42 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
43 |
#. * string.
|
|
44 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
45 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
46 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
47 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
48 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
49 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
50 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
51 |
#. * in France: 20:10).
|
|
52 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
53 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
|
54 |
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
55 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
56 |
msgid "%H:%M" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
57 |
msgstr "%-H.%M" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
58 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
59 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
60 |
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
|
|
61 |
#. * the most abbreviated way possible.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
62 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
63 |
msgid "%b %d" |
64 |
msgstr "%d %b" |
|
65 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
66 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
67 |
msgid "Tasks" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
68 |
msgstr "Attività" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
69 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
70 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
71 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
|
|
72 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
73 |
msgid "Edit" |
74 |
msgstr "Modifica" |
|
75 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
76 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
77 |
msgid "All Day" |
78 |
msgstr "Intera giornata" |
|
79 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
80 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
81 |
msgid "Appointments" |
82 |
msgstr "Appuntamenti" |
|
83 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
84 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
85 |
msgid "Birthdays and Anniversaries" |
86 |
msgstr "Compleanni e anniversari" |
|
87 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
88 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
89 |
msgid "Weather Information" |
90 |
msgstr "Informazioni meteo" |
|
91 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
92 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
93 |
msgid "Locations" |
94 |
msgstr "Località" |
|
95 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
96 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
97 |
msgid "Calendar" |
98 |
msgstr "Calendario" |
|
99 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
100 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
101 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
102 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
103 |
#: ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
104 |
msgid "%l:%M:%S %p" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
105 |
msgstr "%l.%M.%S %p" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
106 |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
107 |
# la forma %k non è sempre supportata
|
108 |
# in assenza di indicazioni e visto che
|
|
109 |
# creava problemi in nautilus preferisco %-H
|
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
110 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
111 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
112 |
#. * in France: 20:10).
|
|
113 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
114 |
#. * string.
|
|
115 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
116 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
117 |
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
118 |
msgid "%H:%M:%S" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
119 |
msgstr "%-H.%M.%S" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
120 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
121 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
122 |
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
|
|
123 |
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
|
|
124 |
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
|
|
125 |
#. * instead of "May 1").
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
126 |
#: ../applets/clock/clock.c:468
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
127 |
msgid "%a %b %e" |
128 |
msgstr "%a %e %b" |
|
129 |
||
130 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
131 |
#. * if the time should come before the
|
|
132 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
133 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
134 |
#: ../applets/clock/clock.c:475
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
135 |
#, c-format
|
136 |
msgid "" |
|
137 |
"%1$s\n"
|
|
138 |
"%2$s"
|
|
139 |
msgstr "" |
|
140 |
"%1$s\n"
|
|
141 |
"%2$s"
|
|
142 |
||
143 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
144 |
#. * if the time should come before the
|
|
145 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
146 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
147 |
#: ../applets/clock/clock.c:483
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
148 |
#, c-format
|
149 |
msgid "%1$s, %2$s" |
|
150 |
msgstr "%1$s, %2$s" |
|
151 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
152 |
#. Show date in tooltip.
|
153 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
154 |
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
|
|
155 |
#. * it will be used to insert the timezone name later.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
156 |
#: ../applets/clock/clock.c:649
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
157 |
msgid "%A %B %d (%%s)" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
158 |
msgstr "%A, %-d %B (%%s)" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
159 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
160 |
#: ../applets/clock/clock.c:679
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
161 |
msgid "Click to hide your appointments and tasks" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
162 |
msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attività" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
163 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
164 |
#: ../applets/clock/clock.c:682
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
165 |
msgid "Click to view your appointments and tasks" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
166 |
msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attività" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
167 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
168 |
#: ../applets/clock/clock.c:686
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
169 |
msgid "Click to hide month calendar" |
170 |
msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese" |
|
171 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
172 |
#: ../applets/clock/clock.c:689
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
173 |
msgid "Click to view month calendar" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
174 |
msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese" |
175 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
176 |
#: ../applets/clock/clock.c:1432
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
177 |
msgid "Computer Clock" |
178 |
msgstr "Orologio del computer" |
|
179 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
180 |
#. Translators: This is a strftime format
|
181 |
#. * string.
|
|
182 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
183 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
184 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
185 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
186 |
#: ../applets/clock/clock.c:1579
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
187 |
msgid "%I:%M:%S %p" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
188 |
msgstr "%l.%M.%S %p" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
189 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
190 |
#. Translators: This is a strftime format
|
191 |
#. * string.
|
|
192 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
193 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
194 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
195 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
196 |
#: ../applets/clock/clock.c:1587
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
197 |
msgid "%I:%M %p" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
198 |
msgstr "%l.%M %p" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
199 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
200 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
201 |
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
|
|
202 |
#. * copy and paste it elsewhere).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
203 |
#: ../applets/clock/clock.c:1633
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
204 |
msgid "%A, %B %d %Y" |
205 |
msgstr "%A, %-d %B %Y" |
|
206 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
207 |
#: ../applets/clock/clock.c:1702
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
208 |
msgid "Failed to open the time settings" |
209 |
msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita" |
|
210 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
211 |
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
212 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
|
213 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
214 |
msgid "_Preferences" |
215 |
msgstr "Preferen_ze" |
|
216 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
217 |
#: ../applets/clock/clock.c:1725
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
218 |
msgid "Copy _Time" |
219 |
msgstr "Copia _ora" |
|
220 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
221 |
#: ../applets/clock/clock.c:1728
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
222 |
msgid "Copy _Date" |
223 |
msgstr "Copia _data" |
|
224 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
225 |
#: ../applets/clock/clock.c:1731
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
226 |
msgid "Ad_just Date & Time" |
227 |
msgstr "Re_gola data e ora" |
|
228 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
229 |
#: ../applets/clock/clock.c:2568
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
230 |
msgid "Custom format" |
231 |
msgstr "Formato personalizzato" |
|
232 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
233 |
#: ../applets/clock/clock.c:3055
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
234 |
msgid "Choose Location" |
235 |
msgstr "Scegli località" |
|
236 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
237 |
#: ../applets/clock/clock.c:3134
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
238 |
msgid "Edit Location" |
239 |
msgstr "Modifica località" |
|
240 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
241 |
#: ../applets/clock/clock.c:3281
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
242 |
msgid "City Name" |
243 |
msgstr "Nome della città" |
|
244 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
245 |
#: ../applets/clock/clock.c:3285
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
246 |
msgid "City Time Zone" |
247 |
msgstr "Fuso orario della città" |
|
248 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
249 |
#: ../applets/clock/clock.c:3472
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
250 |
msgid "24 hour" |
251 |
msgstr "24 ore" |
|
252 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
253 |
#: ../applets/clock/clock.c:3473
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
254 |
msgid "UNIX time" |
255 |
msgstr "Ora UNIX" |
|
256 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
257 |
#: ../applets/clock/clock.c:3474
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
258 |
msgid "Internet time" |
259 |
msgstr "Ora Internet" |
|
260 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
261 |
#: ../applets/clock/clock.c:3482
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
262 |
msgid "Custom _format:" |
263 |
msgstr "_Formato personalizzato:" |
|
264 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
265 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
266 |
msgid "<i>(optional)</i>" |
267 |
msgstr "<i>(opzionale)</i>" |
|
268 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
269 |
# controllato, è un menù quello che compare
|
270 |
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
271 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
272 |
msgid "" |
273 |
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
|
|
274 |
"the pop-up.</i></small>"
|
|
275 |
msgstr "" |
|
276 |
"<small><i>Digitare un nome di città, regione o nazione, quindi selezionare "
|
|
277 |
"una corrispondenza dal menù a comparsa.</i></small>"
|
|
278 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
279 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
|
280 |
msgid "Clock Format" |
|
281 |
msgstr "Formato orologio" |
|
282 |
||
283 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
284 |
msgid "Clock Preferences" |
285 |
msgstr "Preferenze di Orologio" |
|
286 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
287 |
# infedele, ma funzionale nell'uso
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
288 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
|
289 |
msgid "Display" |
|
290 |
msgstr "Visualizzazione" |
|
291 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
292 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
293 |
msgid "East" |
294 |
msgstr "Est" |
|
295 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
296 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
297 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
298 |
msgid "General" |
299 |
msgstr "Generale" |
|
300 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
301 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
302 |
msgid "L_atitude:" |
303 |
msgstr "L_atitudine:" |
|
304 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
305 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
306 |
msgid "L_ongitude:" |
307 |
msgstr "L_ongitudine:" |
|
308 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
309 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
310 |
msgid "North" |
311 |
msgstr "Nord" |
|
312 |
||
313 |
# infedele, ma funzionale nell'uso
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
314 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
315 |
msgid "Panel Display" |
316 |
msgstr "Visibili sul pannello" |
|
317 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
318 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
319 |
msgid "Show _temperature" |
320 |
msgstr "Mostrare la _temperatura" |
|
321 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
322 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
323 |
msgid "Show _weather" |
324 |
msgstr "Mostrare le condizioni _meteo" |
|
325 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
326 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
327 |
msgid "Show seco_nds" |
328 |
msgstr "Mostrare i _secondi" |
|
329 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
330 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
331 |
msgid "Show the _date" |
332 |
msgstr "Mostrare la _data" |
|
333 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
334 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
335 |
msgid "South" |
336 |
msgstr "Sud" |
|
337 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
338 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
339 |
msgid "Time _Settings" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
340 |
msgstr "Imposta_zioni ora" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
341 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
342 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
343 |
msgid "Weather" |
344 |
msgstr "Condizioni meteo" |
|
345 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
346 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
347 |
msgid "West" |
348 |
msgstr "Ovest" |
|
349 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
350 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
351 |
msgid "_12 hour format" |
352 |
msgstr "Formato _12 ore" |
|
353 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
354 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
355 |
msgid "_24 hour format" |
356 |
msgstr "Formato _24 ore" |
|
357 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
358 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
359 |
msgid "_Location Name:" |
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
360 |
msgstr "No_me della località:" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
361 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
362 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
363 |
msgid "_Pressure unit:" |
364 |
msgstr "Unità di _pressione:" |
|
365 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
366 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
367 |
msgid "_Temperature unit:" |
368 |
msgstr "Unità di _temperatura:" |
|
369 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
370 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
371 |
msgid "_Timezone:" |
372 |
msgstr "_Fuso orario:" |
|
373 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
374 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
375 |
msgid "_Visibility unit:" |
376 |
msgstr "Unità di _visibilità:" |
|
377 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
378 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
379 |
msgid "_Wind speed unit:" |
380 |
msgstr "Unità di v_elocità del vento:" |
|
381 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
382 |
#. Translators:
|
383 |
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
|
|
384 |
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
|
|
385 |
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
|
|
386 |
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
|
|
387 |
#.
|
|
388 |
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
|
|
389 |
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
|
|
390 |
#. "12-hour", things will not work.
|
|
391 |
#.
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
392 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
393 |
msgid "24-hour" |
394 |
msgstr "24-hour" |
|
395 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
396 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
|
397 |
msgid "A list of locations to display in the calendar window." |
|
398 |
msgstr "Un elenco di località da mostrare nella finestra calendario." |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
399 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
400 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
401 |
msgid "Custom format of the clock" |
402 |
msgstr "Formato personalizzato dell'orologio" |
|
403 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
404 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
405 |
msgid "Expand list of appointments" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
406 |
msgstr "Espande l'elenco degli appuntamenti" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
407 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
408 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
409 |
msgid "Expand list of birthdays" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
410 |
msgstr "Espande l'elenco dei compleanni" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
411 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
412 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
|
413 |
msgid "Expand list of locations" |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
414 |
msgstr "Espande l'elenco delle località" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
415 |
|
416 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
417 |
msgid "Expand list of tasks" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
418 |
msgstr "Espande l'elenco delle attività" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
419 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
420 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
421 |
msgid "Expand list of weather information" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
422 |
msgstr "Espande l'elenco delle informazioni meteo" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
423 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
424 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
425 |
msgid "Hour format" |
426 |
msgstr "Formato dell'ora" |
|
427 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
428 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
|
429 |
msgid "If true, display a weather icon." |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
430 |
msgstr "Se impostata a VERO, mostra un'icona delle condizioni meteo." |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
431 |
|
432 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
433 |
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
434 |
msgstr "Se impostata a VERO, mostra nell'orologio anche la data oltre all'ora." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
435 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
436 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
437 |
msgid "If true, display seconds in time." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
438 |
msgstr "Se impostata a VERO, l'orologio mostra anche i secondi nell'ora." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
439 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
440 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
441 |
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." |
442 |
msgstr "" |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
443 |
"Se impostata a VERO, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra del "
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
444 |
"calendario."
|
445 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
446 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
447 |
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." |
448 |
msgstr "" |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
449 |
"Se impostata a VERO, espande l'elenco dei compleanni nella finestra del "
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
450 |
"calendario."
|
451 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
452 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
453 |
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
454 |
msgstr "" |
455 |
"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del "
|
|
456 |
"calendario."
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
457 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
458 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
459 |
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." |
460 |
msgstr "" |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
461 |
"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle attività nella finestra del "
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
462 |
"calendario."
|
463 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
464 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
465 |
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." |
466 |
msgstr "" |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
467 |
"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle informazioni meteo nella "
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
468 |
"finestra del calendario."
|
469 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
470 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
471 |
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." |
472 |
msgstr "" |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
473 |
"Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del "
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
474 |
"puntatore sull'orologio."
|
475 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
476 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
477 |
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
478 |
msgstr "" |
479 |
"Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo."
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
480 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
481 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
482 |
msgid "If true, show week numbers in the calendar." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
483 |
msgstr "Se impostata a VERO, mostra nel calendario i numeri di settimana." |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
484 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
485 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
486 |
msgid "List of locations" |
487 |
msgstr "Elenco delle località" |
|
488 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
489 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
490 |
msgid "Show date in clock" |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
491 |
msgstr "Mostra la data nell'orologio" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
492 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
493 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
494 |
msgid "Show date in tooltip" |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
495 |
msgstr "Mostra la data nel suggerimento" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
496 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
497 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
498 |
msgid "Show temperature in clock" |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
499 |
msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
500 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
501 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
502 |
msgid "Show time with seconds" |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
503 |
msgstr "Mostra l'ora con i secondi" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
504 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
505 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
506 |
msgid "Show weather in clock" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
507 |
msgstr "Mostra le condizioni meteo nell'orologio" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
508 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
509 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
510 |
msgid "Show week numbers in calendar" |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
511 |
msgstr "Mostra i numeri di settimana nel calendario" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
512 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
513 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
514 |
msgid "Speed unit" |
515 |
msgstr "Unità di velocità" |
|
516 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
517 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
518 |
msgid "Temperature unit" |
519 |
msgstr "Unità di temperatura" |
|
520 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
521 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
522 |
msgid "The unit to use when showing temperatures." |
523 |
msgstr "L'unità di misura da usare nel mostrare le temperature." |
|
524 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
525 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
526 |
msgid "The unit to use when showing wind speed." |
527 |
msgstr "L'unità di misura da usare nel mostrare la velocità del vento." |
|
528 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
529 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
530 |
msgid "" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
531 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
|
532 |
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
|
|
533 |
"versions."
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
534 |
msgstr "" |
535 |
"L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.22 in favore di uno "
|
|
536 |
"strumento interno di configurazione dell'ora. Lo schema è mantenuto per "
|
|
537 |
"compatibilità con le versioni più vecchie."
|
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
538 |
|
539 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
|
|
540 |
msgid "" |
|
541 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
|
|
542 |
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
543 |
msgstr "" |
544 |
"L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.28 in favore dell'uso "
|
|
545 |
"delle timezone. Questa chiave schema è mantenuta per compatibilità con le "
|
|
546 |
"versioni più vecchie."
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
547 |
|
548 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
|
|
549 |
msgid "" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
550 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
551 |
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
552 |
msgstr "" |
553 |
"L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.6 in favore della chiave "
|
|
554 |
"\"format\". Questa chiave schema è mantenuta per compatibilità con le "
|
|
555 |
"versioni più vecchie."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
556 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
557 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
558 |
msgid "" |
559 |
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
|
|
560 |
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
561 |
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
562 |
"information."
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
563 |
msgstr "" |
564 |
"Questa chiave specifica il formato usato dall'applet Orologio quando la "
|
|
565 |
"chiave \"format\" è impostata a \"custom\". Per ottenere uno specifico "
|
|
566 |
"formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da "
|
|
567 |
"strftime(). Consultare il manuale di strftime() per maggiori informazioni."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
568 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
569 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
570 |
msgid "" |
571 |
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
|
|
572 |
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
|
|
573 |
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
|
|
574 |
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
|
|
575 |
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
|
|
576 |
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
|
|
577 |
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
|
|
578 |
"the custom_format key."
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
579 |
msgstr "" |
580 |
"Questa chiave specifica il formato orario usato dall'applet Orologio. Valori "
|
|
581 |
"ammessi sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". "
|
|
582 |
"Se impostata ad \"internet\", l'orologio mostra il tempo di Internet. Il "
|
|
583 |
"sistema tempo di Internet divide il giorno in 1000 \".beat\". Non ci sono "
|
|
584 |
"fusi orari in questo sistema, così l'ora è la stessa in tutto il mondo. Se "
|
|
585 |
"impostata ad \"unix\", l'orologio mostra il tempo come secondi trascorsi da "
|
|
586 |
"Epoch, cioè dal primo gennaio 1970. Se impostata a \"custom\" l'orologio "
|
|
587 |
"mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave \"custom_format"
|
|
588 |
"\"."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
589 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
590 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
591 |
msgid "Time configuration tool" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
592 |
msgstr "Strumento configurazione data e ora" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
593 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
594 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
595 |
msgid "Use Internet time" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
596 |
msgstr "Usa ora Internet" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
597 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
598 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
599 |
msgid "Use UNIX time" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
600 |
msgstr "Usa ora UNIX" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
601 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
602 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
603 |
msgid "Use UTC" |
604 |
msgstr "Usa UTC" |
|
605 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
606 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
607 |
msgid "Failed to set the system timezone" |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
608 |
msgstr "Impostazione del fuso orario del sistema non riuscita" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
609 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
610 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
611 |
msgid "<small>Set...</small>" |
612 |
msgstr "<small>Imposta...</small>" |
|
613 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
614 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
615 |
msgid "<small>Set</small>" |
616 |
msgstr "<small>Imposta</small>" |
|
617 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
618 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
619 |
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
620 |
msgstr "" |
621 |
"Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per "
|
|
622 |
"questo computer"
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
623 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
624 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
625 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
626 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
|
|
627 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
628 |
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
|
|
629 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
630 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
631 |
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
632 |
msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>" |
|
633 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
634 |
# la forma %k non è sempre supportata
|
635 |
# in assenza di indicazioni e visto che
|
|
636 |
# creava problemi in nautilus preferisco %-H
|
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
637 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
638 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
639 |
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
|
|
640 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
641 |
#. * (the %A expands to the weekday).
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
642 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
643 |
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
644 |
msgstr "%-H.%M <small>(%A)</small>" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
645 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
646 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
647 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
648 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
649 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
650 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
651 |
msgid "%l:%M <small>%p</small>" |
652 |
msgstr "%l.%M <small>%p</small>" |
|
653 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
654 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
655 |
#, c-format
|
656 |
msgid "%s, %s" |
|
657 |
msgstr "%s, %s" |
|
658 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
659 |
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
660 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
|
661 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
662 |
msgid "Unknown" |
663 |
msgstr "Sconosciuto" |
|
664 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
665 |
#. Translators: The two strings are temperatures.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
666 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
667 |
#, c-format
|
668 |
msgid "%s, feels like %s" |
|
669 |
msgstr "%s, percepita %s" |
|
670 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
671 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
672 |
#, c-format
|
673 |
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" |
|
674 |
msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
675 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
676 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
677 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
678 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
679 |
#, c-format
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
680 |
msgid "Could not display help document '%s'" |
681 |
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»" |
|
682 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
683 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
684 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
685 |
msgid "Error displaying help document" |
686 |
msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto" |
|
687 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
688 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
689 |
msgid "Clock" |
|
690 |
msgstr "Orologio" |
|
691 |
||
692 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
693 |
msgid "Clock Applet Factory" |
|
694 |
msgstr "Fabbrica applet Orologio" |
|
695 |
||
696 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
697 |
msgid "Factory for clock applet" |
|
698 |
msgstr "Fabbrica per l'applet orologio" |
|
699 |
||
700 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
701 |
msgid "Get the current time and date" |
|
702 |
msgstr "Legge la data e l'ora correnti" |
|
703 |
||
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
704 |
# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
705 |
#: ../applets/fish/fish.c:217
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
706 |
#, c-format
|
707 |
msgid "" |
|
708 |
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" |
|
709 |
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
|
|
710 |
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
|
|
711 |
"which would make the applet \"practical\" or useful."
|
|
712 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
713 |
"Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\n" |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
714 |
"per fare qualcosa di utile. Dato che questa è un'applet\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
715 |
"inutile, è meglio non eseguire questa operazione. \n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
716 |
"Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n"
|
717 |
"che renda l'applet utile sul piano pratico."
|
|
718 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
719 |
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
720 |
#, no-c-format
|
721 |
msgid "%s the Fish" |
|
722 |
msgstr "%s il pesce" |
|
723 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
724 |
#: ../applets/fish/fish.c:366
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
725 |
#, c-format
|
726 |
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" |
|
727 |
msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo" |
|
728 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
729 |
#: ../applets/fish/fish.c:437
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
730 |
msgid "Unable to locate the command to execute" |
731 |
msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire" |
|
732 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
733 |
#: ../applets/fish/fish.c:486
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
734 |
#, no-c-format
|
735 |
msgid "%s the Fish Says:" |
|
736 |
msgstr "%s il pesce dice:" |
|
737 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
738 |
#: ../applets/fish/fish.c:555
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
739 |
#, c-format
|
740 |
msgid "" |
|
741 |
"Unable to read output from command\n"
|
|
742 |
"\n"
|
|
743 |
"Details: %s" |
|
744 |
msgstr "" |
|
745 |
"Impossibile leggere l'output dal comando\n"
|
|
746 |
"\n"
|
|
747 |
"Dettagli: %s" |
|
748 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
749 |
#: ../applets/fish/fish.c:632
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
750 |
msgid "_Speak again" |
751 |
msgstr "_Parla ancora" |
|
752 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
753 |
#: ../applets/fish/fish.c:714
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
754 |
#, c-format
|
755 |
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" |
|
756 |
msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s" |
|
757 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
758 |
#: ../applets/fish/fish.c:748
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
759 |
#, c-format
|
760 |
msgid "" |
|
761 |
"Unable to execute '%s'\n"
|
|
762 |
"\n"
|
|
763 |
"Details: %s" |
|
764 |
msgstr "" |
|
765 |
"Impossibile eseguire «%s»\n"
|
|
766 |
"\n"
|
|
767 |
"Dettagli: %s" |
|
768 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
769 |
#: ../applets/fish/fish.c:764
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
770 |
#, c-format
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
771 |
msgid "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
772 |
"Unable to read from '%s'\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
773 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
774 |
"Details: %s" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
775 |
msgstr "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
776 |
"Impossibile leggere da «%s»\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
777 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
778 |
"Dettagli: %s" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
779 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
780 |
#: ../applets/fish/fish.c:1167
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
781 |
msgid "The water needs changing" |
782 |
msgstr "Bisogna cambiare l'acqua" |
|
783 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
784 |
#: ../applets/fish/fish.c:1169
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
785 |
msgid "Look at today's date!" |
786 |
msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!" |
|
787 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
788 |
#: ../applets/fish/fish.c:1262
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
789 |
#, c-format
|
790 |
msgid "%s the Fish, the fortune teller" |
|
791 |
msgstr "%s il pesce, il motteggiatore" |
|
792 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
793 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
794 |
msgid " " |
795 |
msgstr " " |
|
796 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
797 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
|
798 |
msgid "Animation" |
|
799 |
msgstr "Animazione" |
|
800 |
||
801 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
802 |
msgid "Co_mmand to run when clicked:" |
803 |
msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:" |
|
804 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
805 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
806 |
msgid "Fish Preferences" |
807 |
msgstr "Preferenze del pesce" |
|
808 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
809 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
810 |
msgid "_Name of fish:" |
811 |
msgstr "_Nome del pesce:" |
|
812 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
813 |
# indica quanto tempo è mostato un fotogramma
|
814 |
# per cui...
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
815 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
816 |
msgid "_Pause per frame:" |
817 |
msgstr "_Durata fotogramma:" |
|
818 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
819 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
820 |
msgid "_Rotate on vertical panels" |
821 |
msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali" |
|
822 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
823 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
824 |
msgid "seconds" |
825 |
msgstr "secondi" |
|
826 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
827 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
828 |
msgid "Display a swimming fish or another animated creature" |
|
829 |
msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata" |
|
830 |
||
831 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
832 |
msgid "Fish" |
|
833 |
msgstr "Pesce" |
|
834 |
||
835 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
836 |
msgid "From Whence That Stupid Fish Came" |
|
837 |
msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce" |
|
838 |
||
839 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
840 |
msgid "Wanda Factory" |
|
841 |
msgstr "Fabbrica di Wanda" |
|
842 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
843 |
#: ../applets/notification_area/main.c:242
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
844 |
msgid "Panel Notification Area" |
845 |
msgstr "Area di notifica del pannello" |
|
846 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
847 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
848 |
msgid "Area where notification icons appear" |
|
849 |
msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica" |
|
850 |
||
851 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
852 |
msgid "Factory for notification area" |
|
853 |
msgstr "Fabbrica per l'area di notifica" |
|
854 |
||
855 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
856 |
msgid "Notification Area" |
|
857 |
msgstr "Area di notifica" |
|
858 |
||
859 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
860 |
msgid "Notification Area Factory" |
|
861 |
msgstr "Fabbrica dell'area di notifica" |
|
862 |
||
863 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
|
|
864 |
msgid "Factory for the window navigation related applets" |
|
865 |
msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre" |
|
866 |
||
867 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
868 |
msgid "Hide application windows and show the desktop" |
|
869 |
msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania" |
|
870 |
||
871 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
872 |
msgid "Show Desktop" |
|
873 |
msgstr "Mostra scrivania" |
|
874 |
||
875 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
876 |
msgid "Switch between open windows using a menu" |
|
877 |
msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menù" |
|
878 |
||
879 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
|
|
880 |
msgid "Switch between open windows using buttons" |
|
881 |
msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti" |
|
882 |
||
883 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
|
|
884 |
msgid "Switch between workspaces" |
|
885 |
msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro" |
|
886 |
||
887 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
|
|
888 |
msgid "Window List" |
|
889 |
msgstr "Elenco finestre" |
|
890 |
||
891 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
|
|
892 |
msgid "Window Navigation Applet Factory" |
|
893 |
msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre" |
|
894 |
||
895 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
|
|
896 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
|
|
897 |
msgid "Window Selector" |
|
898 |
msgstr "Selettore finestre" |
|
899 |
||
900 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
|
|
901 |
msgid "Workspace Switcher" |
|
902 |
msgstr "Selettore spazio di lavoro" |
|
903 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
904 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
905 |
#, c-format
|
906 |
msgid "Failed to load %s: %s\n" |
|
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
907 |
msgstr "Caricamento di «%s» non riuscito: %s\n" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
908 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
909 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
910 |
msgid "Icon not found" |
911 |
msgstr "Icona non trovata" |
|
912 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
913 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
914 |
msgid "Click here to restore hidden windows." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
915 |
msgstr "Fare clic qui per ripristinare le finestre nascoste." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
916 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
917 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
918 |
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." |
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
919 |
msgstr "" |
920 |
"Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
921 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
922 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
923 |
msgid "Show Desktop Button" |
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
924 |
msgstr "Pulsante mostra scrivania" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
925 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
926 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
927 |
msgid "" |
928 |
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
|
|
929 |
"running a window manager."
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
930 |
msgstr "" |
931 |
"Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania, "
|
|
932 |
"oppure non c'è alcun window manager in esecuzione."
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
933 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
934 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
935 |
msgid "Group windows when _space is limited" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
936 |
msgstr "Raggruppare le finestre quando lo _spazio è limitato" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
937 |
|
938 |
# in questo caso corrente o attuale non ha senso.
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
939 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
940 |
msgid "Restore to current _workspace" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
941 |
msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
942 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
943 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
944 |
msgid "Restore to na_tive workspace" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
945 |
msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
946 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
947 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
|
948 |
msgid "Restoring Minimized Windows" |
|
949 |
msgstr "Ripristino delle finestre minimizzate" |
|
950 |
||
951 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
952 |
msgid "Sh_ow windows from current workspace" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
953 |
msgstr "Mostrare le finestre dello spazio di lav_oro in uso" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
954 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
955 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
956 |
msgid "Show windows from a_ll workspaces" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
957 |
msgstr "Mostrare le finestre di t_utti gli spazi di lavoro" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
958 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
959 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
|
960 |
msgid "Window Grouping" |
|
961 |
msgstr "Raggruppamento delle finestre" |
|
962 |
||
963 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
|
|
964 |
msgid "Window List Content" |
|
965 |
msgstr "Contenuto dell'elenco di finestre" |
|
966 |
||
967 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
968 |
msgid "Window List Preferences" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
969 |
msgstr "Preferenze di Elenco finestre" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
970 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
971 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
972 |
msgid "_Always group windows" |
973 |
msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre" |
|
974 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
975 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
976 |
msgid "_Never group windows" |
977 |
msgstr "_Non raggruppare le finestre" |
|
978 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
979 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
980 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
981 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
982 |
msgid "rows" |
983 |
msgstr "righe" |
|
984 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
985 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
986 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
987 |
msgid "columns" |
988 |
msgstr "colonne" |
|
989 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
990 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
991 |
msgid "Number of _workspaces:" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
992 |
msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
993 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
994 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
995 |
msgid "Show _all workspaces in:" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
996 |
msgstr "Mostrare _tutti gli spazi di lavoro su:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
997 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
998 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
999 |
msgid "Show _only the current workspace" |
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
1000 |
msgstr "Mostrare _solo lo spazio di lavoro in uso" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1001 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1002 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1003 |
msgid "Show workspace _names in switcher" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
1004 |
msgstr "Mostrare i _nomi degli spazi di lavoro nel selettore" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1005 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1006 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
|
1007 |
msgid "Switcher" |
|
1008 |
msgstr "Selettore" |
|
1009 |
||
1010 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1011 |
msgid "Workspace Names" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
1012 |
msgstr "Nomi degli spazi di lavoro" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1013 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1014 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1015 |
msgid "Workspace Switcher Preferences" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
1016 |
msgstr "Preferenze di Selettore spazio di lavoro" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1017 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1018 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1019 |
msgid "Workspace na_mes:" |
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
1020 |
msgstr "N_omi degli spazi di lavoro:" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1021 |
|
1022 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
|
|
1023 |
msgid "Workspaces" |
|
1024 |
msgstr "Spazi di lavoro" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1025 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1026 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
|
1027 |
msgid "" |
|
1028 |
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
|
|
1029 |
"naming him."
|
|
1030 |
msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome." |
|
1031 |
||
1032 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1033 |
msgid "Command to execute on click" |
|
1034 |
msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic" |
|
1035 |
||
1036 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1037 |
msgid "" |
|
1038 |
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
|
|
1039 |
msgstr "" |
|
1040 |
"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
|
|
1041 |
||
1042 |
# indica quanto tempo è mostato un fotogramma
|
|
1043 |
# per cui...
|
|
1044 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1045 |
msgid "Pause per frame" |
|
1046 |
msgstr "Durata fotogramma" |
|
1047 |
||
1048 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1049 |
msgid "Rotate on vertical panels" |
|
1050 |
msgstr "Ruota nei pannelli verticali" |
|
1051 |
||
1052 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1053 |
msgid "The fish's animation pixmap" |
|
1054 |
msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce" |
|
1055 |
||
1056 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1057 |
msgid "The fish's name" |
|
1058 |
msgstr "Il nome del pesce" |
|
1059 |
||
1060 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1061 |
msgid "" |
|
1062 |
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
|
|
1063 |
"is clicked."
|
|
1064 |
msgstr "" |
|
1065 |
"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
|
|
1066 |
"sul pesce."
|
|
1067 |
||
1068 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1069 |
msgid "" |
|
1070 |
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
|
|
1071 |
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
|
|
1072 |
msgstr "" |
|
1073 |
"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
|
|
1074 |
"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
|
|
1075 |
||
1076 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1077 |
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." |
|
1078 |
msgstr "" |
|
1079 |
"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
|
|
1080 |
"fotogramma."
|
|
1081 |
||
1082 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1083 |
msgid "" |
|
1084 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
1085 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
1086 |
msgstr "" |
|
1087 |
"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
|
|
1088 |
"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
|
|
1089 |
||
1090 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1091 |
msgid "" |
|
1092 |
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
|
|
1093 |
"will only display windows from the current workspace."
|
|
1094 |
msgstr "" |
|
1095 |
"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre "
|
|
1096 |
"presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo quelle dello "
|
|
1097 |
"spazio di lavoro in uso."
|
|
1098 |
||
1099 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1100 |
msgid "" |
|
1101 |
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
|
|
1102 |
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
|
|
1103 |
msgstr "" |
|
1104 |
"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello "
|
|
1105 |
"spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo "
|
|
1106 |
"spazio di lavoro nativo della finestra."
|
|
1107 |
||
1108 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1109 |
msgid "Move windows to current workspace when unminimized" |
|
1110 |
msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione" |
|
1111 |
||
1112 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1113 |
msgid "Show windows from all workspaces" |
|
1114 |
msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro" |
|
1115 |
||
1116 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1117 |
msgid "When to group windows" |
|
1118 |
msgstr "Indica quando raggruppare le finestre" |
|
1119 |
||
1120 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1121 |
msgid "Display all workspaces" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
1122 |
msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1123 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1124 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1125 |
msgid "Display workspace names" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
1126 |
msgstr "Mostra i nomi degli spazi di lavoro" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1127 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1128 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1129 |
msgid "" |
1130 |
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
|
|
1131 |
"only show the current workspace."
|
|
1132 |
msgstr "" |
|
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
1133 |
"Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti "
|
1134 |
"gli spazi di lavoro, in caso contrario è mostrato solo quello in uso."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1135 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1136 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1139 |
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
|
1140 |
"This setting only works when the window manager is Metacity."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1141 |
msgstr "" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
1142 |
"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, "
|
1143 |
"in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. "
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1144 |
"Questa impostazione funziona solo se il window manager è Metacity."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1145 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1146 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1147 |
msgid "Rows in workspace switcher" |
1.1.54
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0 |
1148 |
msgstr "Righe nel selettore spazio di lavoro" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1149 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1150 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
|
|
1153 |
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
|
|
1154 |
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
|
|
1155 |
msgstr "" |
|
1156 |
"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne "
|
|
1157 |
"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha "
|
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1158 |
"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO."
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1159 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1160 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
|
1161 |
msgid "" |
|
1162 |
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
|
|
1163 |
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
|
|
1164 |
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
|
|
1165 |
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1166 |
msgstr "" |
|
1167 |
"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
|
|
1168 |
"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
|
|
1169 |
"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
|
|
1170 |
"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
|
|
1171 |
"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
|
|
1172 |
||
1173 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1174 |
msgid "" |
|
1175 |
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
|
|
1176 |
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1177 |
msgstr "" |
|
1178 |
"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
|
|
1179 |
"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
|
|
1180 |
"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
|
|
1181 |
||
1182 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1183 |
msgid "" |
|
1184 |
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
|
|
1185 |
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
|
|
1186 |
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1187 |
msgstr "" |
|
1188 |
"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
|
|
1189 |
"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un "
|
|
1190 |
"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
|
|
1191 |
"memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
|
|
1192 |
||
1193 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1194 |
msgid "Applet IIDs to disable from loading" |
|
1195 |
msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento" |
|
1196 |
||
1197 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1198 |
msgid "Complete panel lockdown" |
|
1199 |
msgstr "Lockdown totale pannello" |
|
1200 |
||
1201 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1202 |
msgid "Confirm panel removal" |
|
1203 |
msgstr "Conferma rimozione pannello" |
|
1204 |
||
1205 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1206 |
msgid "Disable Force Quit" |
|
1207 |
msgstr "Disabilita uscita forzata" |
|
1208 |
||
1209 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1210 |
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" |
|
1211 |
msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\"" |
|
1212 |
||
1213 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1214 |
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1215 |
msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\"" |
|
1216 |
||
1217 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1218 |
msgid "Enable tooltips" |
|
1219 |
msgstr "Abilita suggerimenti" |
|
1220 |
||
1221 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1222 |
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1223 |
msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\"" |
|
1224 |
||
1225 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1226 |
msgid "History of \"Run Application\" dialog" |
|
1227 |
msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\"" |
|
1228 |
||
1229 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1230 |
msgid "" |
|
1231 |
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
|
|
1232 |
"remove a panel."
|
|
1233 |
msgstr "" |
|
1234 |
"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
|
|
1235 |
"di un pannello."
|
|
1236 |
||
1237 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1238 |
msgid "" |
|
1239 |
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
|
|
1240 |
msgstr "" |
|
1241 |
"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel "
|
|
1242 |
"dialogo \"Esegui applicazione\"."
|
|
1243 |
||
1244 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1245 |
msgid "" |
|
1246 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1247 |
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
|
|
1248 |
"the enable_program_list key is true."
|
|
1249 |
msgstr "" |
|
1250 |
"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
|
|
1251 |
"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
|
|
1252 |
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
|
|
1253 |
"a VERO."
|
|
1254 |
||
1255 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1256 |
msgid "" |
|
1257 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1258 |
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
|
|
1259 |
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
|
|
1260 |
msgstr "" |
|
1261 |
"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
|
|
1262 |
"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
|
|
1263 |
"espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
|
|
1264 |
||
1265 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1266 |
msgid "" |
|
1267 |
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
|
|
1268 |
"removing access to the force quit button."
|
|
1269 |
msgstr "" |
|
1270 |
"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
|
|
1271 |
"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
|
|
1272 |
"applicazione."
|
|
1273 |
||
1274 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1275 |
msgid "" |
|
1276 |
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
|
|
1277 |
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
|
|
1278 |
"panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1279 |
msgstr "" |
|
1280 |
"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
|
|
1281 |
"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
|
|
1282 |
"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
|
|
1283 |
"opzione abbia effetto."
|
|
1284 |
||
1285 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1286 |
msgid "" |
|
1287 |
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
|
|
1288 |
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
|
|
1289 |
msgstr "" |
|
1290 |
"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei "
|
|
1291 |
"pannelli. I suggerimenti possono essere disabilitati per l'intero desktop "
|
|
1292 |
"con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
|
|
1293 |
||
1294 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1295 |
msgid "Panel ID list" |
|
1296 |
msgstr "Lista ID pannelli" |
|
1297 |
||
1298 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1299 |
msgid "Panel object ID list" |
|
1300 |
msgstr "Lista ID oggetti di pannello" |
|
1301 |
||
1302 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1303 |
msgid "" |
|
1304 |
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
|
|
1305 |
msgstr "" |
|
1306 |
"L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
|
|
1307 |
||
1308 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1309 |
msgid "Launcher location" |
|
1310 |
msgstr "Posizione lanciatore" |
|
1311 |
||
1312 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1313 |
msgid "" |
|
1314 |
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
|
|
1315 |
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
|
|
1316 |
msgstr "" |
|
1317 |
"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha "
|
|
1318 |
"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
|
|
1319 |
||
1320 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1321 |
msgid "Icon used for button" |
|
1322 |
msgstr "Icona usata per il pulsante" |
|
1323 |
||
1324 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1325 |
msgid "Menu content path" |
|
1326 |
msgstr "Percorso contenuto menù" |
|
1327 |
||
1328 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1329 |
msgid "" |
|
1330 |
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
|
|
1331 |
"empty, the default icon for the menu will be used."
|
|
1332 |
msgstr "" |
|
1333 |
"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
|
|
1334 |
"dell'oggetto. Se vuota verrà usata l'icona predefinita per il menù."
|
|
1335 |
||
1336 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1337 |
msgid "" |
|
1338 |
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
|
|
1339 |
"be the default applications menu."
|
|
1340 |
msgstr "" |
|
1341 |
"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se vuota il menù sarà "
|
|
1342 |
"il menù applicazioni predefinito."
|
|
1343 |
||
1344 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1345 |
msgid "The text to display in a tooltip for this menu." |
|
1346 |
msgstr "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo menù." |
|
1347 |
||
1348 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1349 |
msgid "Tooltip displayed for menu" |
|
1350 |
msgstr "Suggerimento mostrato per il menù" |
|
1351 |
||
1352 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1353 |
msgid "" |
|
1354 |
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
|
|
1355 |
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
1356 |
msgstr "" |
|
1357 |
"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
|
|
1358 |
"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
|
|
1359 |
||
1360 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1361 |
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" |
|
1362 |
msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro" |
|
1363 |
||
1364 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1365 |
msgid "Object IID" |
|
1366 |
msgstr "IID oggetto" |
|
1367 |
||
1368 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1369 |
msgid "Object's position on the panel" |
|
1370 |
msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello" |
|
1371 |
||
1372 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1373 |
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." |
|
1374 |
msgstr "" |
|
1375 |
"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
|
|
1376 |
"oggetto."
|
|
1377 |
||
1378 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1379 |
msgid "" |
|
1380 |
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
|
|
1381 |
"\"."
|
|
1382 |
msgstr "" |
|
1383 |
"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::"
|
|
1384 |
"ClockApplet\"."
|
|
1385 |
||
1386 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1387 |
msgid "" |
|
1388 |
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
|
|
1389 |
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
|
|
1390 |
msgstr "" |
|
1391 |
"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
|
|
1392 |
"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
|
|
1393 |
||
1394 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1395 |
msgid "Toplevel panel containing object" |
|
1396 |
msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto" |
|
1397 |
||
1398 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1399 |
msgid "Animation speed" |
|
1400 |
msgstr "Velocità animazione" |
|
1401 |
||
1402 |
# hmmmm..
|
|
1403 |
# s/corner/edge
|
|
1404 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1405 |
msgid "Automatically hide panel into corner" |
|
1406 |
msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo" |
|
1407 |
||
1408 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1409 |
msgid "Background color" |
|
1410 |
msgstr "Colore di sfondo" |
|
1411 |
||
1412 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1413 |
msgid "Background image" |
|
1414 |
msgstr "Immagine di sfondo" |
|
1415 |
||
1416 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1417 |
msgid "Background type" |
|
1418 |
msgstr "Tipo di sfondo" |
|
1419 |
||
1420 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1421 |
msgid "Center panel on x-axis" |
|
1422 |
msgstr "Centra il pannello sull'asse x" |
|
1423 |
||
1424 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1425 |
msgid "Center panel on y-axis" |
|
1426 |
msgstr "Centra il pannello sull'asse y" |
|
1427 |
||
1428 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1429 |
msgid "" |
|
1430 |
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
|
|
1431 |
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
|
|
1432 |
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
|
|
1433 |
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
|
|
1434 |
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
1435 |
msgstr "" |
|
1436 |
"Determina come è disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori "
|
|
1437 |
"ammessi sono \"none\"; \"stretch\" e \"fit\". Con \"stretch\" l'immagine "
|
|
1438 |
"viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto "
|
|
1439 |
"d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
|
|
1440 |
"suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
|
|
1441 |
||
1442 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1443 |
msgid "Enable arrows on hide buttons" |
|
1444 |
msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione" |
|
1445 |
||
1446 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1447 |
msgid "Enable hide buttons" |
|
1448 |
msgstr "Abilita pulsanti di riduzione" |
|
1449 |
||
1450 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1451 |
msgid "Expand to occupy entire screen width" |
|
1452 |
msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo" |
|
1453 |
||
1454 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1455 |
msgid "" |
|
1456 |
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
|
|
1457 |
"relevant if the enable_buttons key is true."
|
|
1458 |
msgstr "" |
|
1459 |
"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
|
|
1460 |
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
|
|
1461 |
||
1462 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1463 |
msgid "" |
|
1464 |
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
|
|
1465 |
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
|
|
1466 |
msgstr "" |
|
1467 |
"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
|
|
1468 |
"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
|
|
1469 |
"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
|
|
1470 |
||
1471 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1472 |
msgid "" |
|
1473 |
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
|
|
1474 |
"vertically."
|
|
1475 |
msgstr "" |
|
1476 |
"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
|
|
1477 |
"orientato verticalmente."
|
|
1478 |
||
1479 |
# hmmmm
|
|
1480 |
# s/corner/edge ?
|
|
1481 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1482 |
msgid "" |
|
1483 |
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
|
|
1484 |
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
|
|
1485 |
"will cause the panel to re-appear."
|
|
1486 |
msgstr "" |
|
1487 |
"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
|
|
1488 |
"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
|
|
1489 |
"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
|
|
1490 |
||
1491 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1492 |
msgid "" |
|
1493 |
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
|
|
1494 |
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
|
|
1495 |
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
|
|
1496 |
"launchers and buttons on the panel."
|
|
1497 |
msgstr "" |
|
1498 |
"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
|
|
1499 |
"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
|
|
1500 |
"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
|
|
1501 |
"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
|
|
1502 |
"contenuti."
|
|
1503 |
||
1504 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1505 |
msgid "" |
|
1506 |
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1507 |
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1508 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
|
|
1509 |
"and x_right keys specify the location of the panel."
|
|
1510 |
msgstr "" |
|
1511 |
"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il "
|
|
1512 |
"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. "
|
|
1513 |
"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
|
|
1514 |
"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
|
|
1515 |
"la posizione del pannello."
|
|
1516 |
||
1517 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1518 |
msgid "" |
|
1519 |
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1520 |
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1521 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
|
|
1522 |
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
|
|
1523 |
msgstr "" |
|
1524 |
"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il "
|
|
1525 |
"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. "
|
|
1526 |
"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
|
|
1527 |
"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
|
|
1528 |
"determinano la posizione del pannello."
|
|
1529 |
||
1530 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1531 |
msgid "Image options" |
|
1532 |
msgstr "Opzioni immagine" |
|
1533 |
||
1534 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1535 |
msgid "" |
|
1536 |
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
|
|
1537 |
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
|
|
1538 |
msgstr "" |
|
1539 |
"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
|
|
1540 |
"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
|
|
1541 |
"visualizzato il pannello."
|
|
1542 |
||
1543 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1544 |
msgid "Name to identify panel" |
|
1545 |
msgstr "Nome per identificare il pannello" |
|
1546 |
||
1547 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1548 |
msgid "Panel autohide delay" |
|
1549 |
msgstr "Ritardo di scomparsa automatica" |
|
1550 |
||
1551 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
1552 |
msgid "Panel autounhide delay" |
|
1553 |
msgstr "Ritardo di apparizione automatica" |
|
1554 |
||
1555 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
1556 |
msgid "Panel orientation" |
|
1557 |
msgstr "Orientamento pannello" |
|
1558 |
||
1559 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
1560 |
msgid "Panel size" |
|
1561 |
msgstr "Dimensione pannello" |
|
1562 |
||
1563 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
1564 |
msgid "Rotate image on vertical panels" |
|
1565 |
msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali" |
|
1566 |
||
1567 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
1568 |
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." |
|
1569 |
msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB." |
|
1570 |
||
1571 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
1572 |
msgid "" |
|
1573 |
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
|
|
1574 |
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
|
|
1575 |
"image."
|
|
1576 |
msgstr "" |
|
1577 |
"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
|
|
1578 |
"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
|
|
1579 |
"scrivania."
|
|
1580 |
||
1581 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
1582 |
msgid "" |
|
1583 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
|
|
1584 |
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
|
|
1585 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1586 |
msgstr "" |
|
1587 |
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
|
|
1588 |
"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
|
|
1589 |
"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
|
|
1590 |
||
1591 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
1592 |
msgid "" |
|
1593 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
|
|
1594 |
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
|
|
1595 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1596 |
msgstr "" |
|
1597 |
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
|
|
1598 |
"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
|
|
1599 |
"solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
|
|
1600 |
||
1601 |
# hmmm...
|
|
1602 |
# s/corner/border
|
|
1603 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
1604 |
msgid "" |
|
1605 |
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
|
|
1606 |
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1607 |
msgstr "" |
|
1608 |
"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
|
|
1609 |
"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
|
|
1610 |
"auto_hide è impostata a VERO."
|
|
1611 |
||
1612 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
1613 |
msgid "" |
|
1614 |
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
|
|
1615 |
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
|
|
1616 |
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
|
|
1617 |
"(or width)."
|
|
1618 |
msgstr "" |
|
1619 |
"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
|
|
1620 |
"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
|
|
1621 |
"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
|
|
1622 |
"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
|
|
1623 |
||
1624 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
1625 |
msgid "" |
|
1626 |
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
|
|
1627 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
|
|
1628 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
|
|
1629 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1630 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1631 |
"the orientation key."
|
|
1632 |
msgstr "" |
|
1633 |
"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
|
|
1634 |
"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore "
|
|
1635 |
"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il "
|
|
1636 |
"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
|
|
1637 |
"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
|
|
1638 |
"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
|
|
1639 |
||
1640 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
1641 |
msgid "" |
|
1642 |
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1643 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1644 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1645 |
msgstr "" |
|
1646 |
"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
|
|
1647 |
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
|
|
1648 |
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
|
|
1649 |
"chiave \"orientation\"."
|
|
1650 |
||
1651 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
1652 |
msgid "" |
|
1653 |
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
|
|
1654 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
|
|
1655 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
|
|
1656 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1657 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1658 |
"the orientation key."
|
|
1659 |
msgstr "" |
|
1660 |
"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
|
|
1661 |
"Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave "
|
|
1662 |
"\"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
|
|
1663 |
"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
|
|
1664 |
"modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
|
|
1665 |
"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
|
|
1666 |
||
1667 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
1668 |
msgid "" |
|
1669 |
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1670 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1671 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1672 |
msgstr "" |
|
1673 |
"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
|
|
1674 |
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
|
|
1675 |
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
|
|
1676 |
"chiave \"orientation\"."
|
|
1677 |
||
1678 |
# uff!
|
|
1679 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
1680 |
msgid "" |
|
1681 |
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1682 |
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
|
|
1683 |
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
|
|
1684 |
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
|
|
1685 |
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
|
|
1686 |
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
|
|
1687 |
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
|
|
1688 |
"panel."
|
|
1689 |
msgstr "" |
|
1690 |
"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1691 |
"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
|
|
1692 |
"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
|
|
1693 |
"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
|
|
1694 |
"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
|
|
1695 |
"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
|
|
1696 |
"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
|
|
1697 |
"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
|
|
1698 |
||
1699 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
1700 |
msgid "" |
|
1701 |
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
|
|
1702 |
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
|
|
1703 |
"enable_animations key is true."
|
|
1704 |
msgstr "" |
|
1705 |
"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
|
|
1706 |
"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
|
|
1707 |
"enable_animation è impostata a VERO."
|
|
1708 |
||
1709 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
1710 |
msgid "" |
|
1711 |
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
|
|
1712 |
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
|
|
1713 |
"navigating between panels."
|
|
1714 |
msgstr "" |
|
1715 |
"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
|
|
1716 |
"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
|
|
1717 |
"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
|
|
1718 |
||
1719 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
1720 |
msgid "Visible pixels when hidden" |
|
1721 |
msgstr "Pixel visibili quando nascosto" |
|
1722 |
||
1723 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
1724 |
msgid "" |
|
1725 |
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
|
|
1726 |
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
|
|
1727 |
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
1728 |
"specified by the image key will be used as background."
|
|
1729 |
msgstr "" |
|
1730 |
"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
|
|
1731 |
"\"none\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
|
|
1732 |
"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
|
|
1733 |
"l'immagine da usare come sfondo)."
|
|
1734 |
||
1735 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
1736 |
msgid "" |
|
1737 |
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
|
|
1738 |
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
|
|
1739 |
msgstr "" |
|
1740 |
"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
|
|
1741 |
"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
|
|
1742 |
"visualizzato il pannello."
|
|
1743 |
||
1744 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
1745 |
msgid "X co-ordinate of panel" |
|
1746 |
msgstr "Coordinata orizzontale del pannello" |
|
1747 |
||
1748 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
1749 |
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" |
|
1750 |
msgstr "" |
|
1751 |
"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
|
|
1752 |
||
1753 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
1754 |
msgid "X screen where the panel is displayed" |
|
1755 |
msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello" |
|
1756 |
||
1757 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
1758 |
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" |
|
1759 |
msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello" |
|
1760 |
||
1761 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
1762 |
msgid "Y co-ordinate of panel" |
|
1763 |
msgstr "Coordinata verticale del pannello" |
|
1764 |
||
1765 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
1766 |
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" |
|
1767 |
msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo" |
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1768 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1769 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
1770 |
#, c-format
|
|
1771 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
1772 |
msgstr "Il file non è un file .desktop valido" |
|
1773 |
||
1774 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
1775 |
#, c-format
|
|
1776 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
1777 |
msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta" |
|
1778 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1779 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1780 |
#, c-format
|
1781 |
msgid "Starting %s" |
|
1782 |
msgstr "Avvio di «%s»" |
|
1783 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1784 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1785 |
#, c-format
|
1786 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
|
1787 |
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" |
|
1788 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1789 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1790 |
#, c-format
|
1791 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
1792 |
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" |
|
1793 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1794 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1795 |
#, c-format
|
1796 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1797 |
msgstr "" |
1798 |
"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
|
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1799 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1800 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1801 |
#, c-format
|
1802 |
msgid "Not a launchable item" |
|
1803 |
msgstr "Non è un oggetto lanciabile" |
|
1804 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1805 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1806 |
msgid "Disable connection to session manager" |
1807 |
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" |
|
1808 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1809 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1810 |
msgid "Specify file containing saved configuration" |
1811 |
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" |
|
1812 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1813 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1814 |
msgid "FILE" |
1815 |
msgstr "FILE" |
|
1816 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1817 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1818 |
msgid "Specify session management ID" |
1819 |
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" |
|
1820 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1821 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1822 |
msgid "ID" |
1823 |
msgstr "ID" |
|
1824 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1825 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1826 |
msgid "Session management options:" |
1827 |
msgstr "<Opzioni di gestione sessione:" |
|
1828 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1829 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1830 |
msgid "Show session management options" |
1831 |
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" |
|
1832 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1833 |
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
|
1834 |
#. * the format should be. Let's put something simple until
|
|
1835 |
#. * the following bug gets fixed:
|
|
1836 |
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1837 |
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1838 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
|
1839 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
|
|
1840 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
|
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1841 |
msgid "Error" |
1842 |
msgstr "Errore" |
|
1843 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1844 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1845 |
msgid "Choose an icon" |
1846 |
msgstr "Scegliere una icona" |
|
1847 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1848 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1849 |
#, c-format
|
1850 |
msgid "Could not launch '%s'" |
|
1851 |
msgstr "Impossibile lanciare «%s»" |
|
1852 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1853 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1854 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1855 |
msgid "Could not launch application" |
1856 |
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione" |
|
1857 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1858 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1859 |
#, c-format
|
1860 |
msgid "Could not open location '%s'" |
|
1861 |
msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»" |
|
1862 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1863 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1864 |
msgid "No application to handle search folders is installed." |
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
1865 |
msgstr "" |
1866 |
"Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
|
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
1867 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1868 |
#: ../gnome-panel/applet.c:359
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1869 |
msgid "???" |
1870 |
msgstr "???" |
|
1871 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1872 |
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1873 |
msgid "_Move" |
1874 |
msgstr "_Sposta" |
|
1875 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1876 |
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1877 |
msgid "_Remove From Panel" |
1878 |
msgstr "_Rimuovi dal pannello" |
|
1879 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1880 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1881 |
msgid "Create new file in the given directory" |
1882 |
msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata" |
|
1883 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1884 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
1885 |
msgid "[FILE...]" |
1886 |
msgstr "[FILE...]" |
|
1887 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1888 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
1889 |
msgid "- Edit .desktop files" |
1890 |
msgstr "- Modifica i file .desktop" |
|
1891 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1892 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
|
1893 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
|
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
1894 |
msgid "Create Launcher" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1895 |
msgstr "Creazione lanciatore" |
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
1896 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1897 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
|
1898 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
|
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
1899 |
msgid "Directory Properties" |
1900 |
msgstr "Proprietà della directory" |
|
1901 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1902 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
1903 |
msgid "Launcher Properties" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1904 |
msgstr "Proprietà del lanciatore" |
1905 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
1906 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1907 |
msgid "" |
1908 |
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
|
|
1909 |
"show the time, etc."
|
|
1910 |
msgstr "" |
|
1911 |
"Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le "
|
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1912 |
"finestre, mostrare l'ora, ecc."
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1913 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1914 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1915 |
msgid "Panel" |
1916 |
msgstr "Pannello" |
|
1917 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1918 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1919 |
msgid "Could not show this URL" |
1920 |
msgstr "Impossibile mostrare questo URL" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1921 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1922 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1923 |
msgid "No URL was specified." |
1924 |
msgstr "Non è stato specificato alcun URL." |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1925 |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1926 |
# per rilasciare devi trascinare, quindi...
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1927 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1928 |
msgid "Could not use dropped item" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1929 |
msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1930 |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1931 |
# non so perché specifichi che è un lanciatore da pannello...
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1932 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1933 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1934 |
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" |
1935 |
msgstr "" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1936 |
"Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da "
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1937 |
"pannello\n"
|
1938 |
||
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1939 |
# il penultimo %s è ": " l'ultimo è il messaggio d'errore
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1940 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1941 |
#, c-format
|
1942 |
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1943 |
msgstr "" |
1944 |
"Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1945 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1946 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1947 |
msgid "_Launch" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1948 |
msgstr "_Lancia" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1949 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1950 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
|
1951 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
|
|
1952 |
msgid "_Properties" |
|
1953 |
msgstr "Pr_oprietà" |
|
1954 |
||
1955 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1956 |
#, c-format
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1957 |
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" |
1958 |
msgstr "" |
|
1959 |
"La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1960 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1961 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
1962 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
|
1963 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
|
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
1964 |
msgid "Could not save launcher" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1965 |
msgstr "Impossibile salvare il lanciatore" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1966 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1967 |
#: ../gnome-panel/main.c:41
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1968 |
msgid "Replace a currently running panel" |
1969 |
msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione" |
|
1970 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1971 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
|
1972 |
msgid "_Lock Screen" |
|
1973 |
msgstr "_Blocca schermo" |
|
1974 |
||
1975 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1976 |
msgid "_Activate Screensaver" |
1977 |
msgstr "_Attiva salvaschermo" |
|
1978 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1979 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1980 |
msgid "Connect to server" |
1981 |
msgstr "Connetti al server" |
|
1982 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1983 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1984 |
msgid "Could not connect to server" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1985 |
msgstr "Impossibile connettersi al server" |
1986 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1987 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1988 |
msgid "Lock Screen" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1989 |
msgstr "Blocca schermo" |
1990 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1991 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1992 |
msgid "Protect your computer from unauthorized use" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1993 |
msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1994 |
|
1.1.5
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91 |
1995 |
#. when changing one of those two strings, don't forget to
|
1996 |
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1997 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1998 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
|
1.1.5
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91 |
1999 |
msgid "Log Out..." |
2000 |
msgstr "Termina sessione..." |
|
2001 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2002 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
|
1.1.5
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91 |
2003 |
msgid "Log out of this session to log in as a different user" |
2004 |
msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente" |
|
2005 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2006 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2007 |
msgid "Run Application..." |
2008 |
msgstr "Esegui applicazione..." |
|
2009 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2010 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
|
1.1.15
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
2011 |
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" |
2012 |
msgstr "Esegue un'applicazione digitando un comando o scegliendo da un elenco" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2013 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2014 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2015 |
msgid "Search for Files..." |
2016 |
msgstr "Cerca file..." |
|
2017 |
||
1.1.15
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
2018 |
# come in nautilus >= 2.17 -Luca
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2019 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
|
1.1.15
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
2020 |
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
2021 |
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2022 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2023 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2024 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2025 |
msgid "Force Quit" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2026 |
msgstr "Uscita forzata" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2027 |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2028 |
# usato chiusura come sinomino, uscita e' gia' sopra
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2029 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2030 |
msgid "Force a misbehaving application to quit" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2031 |
msgstr "Forza la chiusura di un'applicazione che non risponde" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2032 |
|
2033 |
#. FIXME icon
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2034 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2035 |
msgid "Connect to Server..." |
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
2036 |
msgstr "Connetti al server..." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2037 |
|
1.1.15
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
2038 |
# come in nautilus >= 2.17 -Luca
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2039 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
|
1.1.15
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
2040 |
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
2041 |
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2042 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2043 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
|
1.1.5
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91 |
2044 |
msgid "Shut Down..." |
2045 |
msgstr "Arresta..." |
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2046 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2047 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2048 |
msgid "Shut down the computer" |
2049 |
msgstr "Arresta il computer" |
|
2050 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2051 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2052 |
msgid "Main Menu" |
2053 |
msgstr "Menù principale" |
|
2054 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2055 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2056 |
msgid "The main GNOME menu" |
2057 |
msgstr "Il menù principale di GNOME" |
|
2058 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2059 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2060 |
msgid "Menu Bar" |
2061 |
msgstr "Barra dei menù" |
|
2062 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2063 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2064 |
msgid "A custom menu bar" |
2065 |
msgstr "Una barra di menù personalizzata" |
|
2066 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2067 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2068 |
msgid "Separator" |
2069 |
msgstr "Separatore" |
|
2070 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2071 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2072 |
msgid "A separator to organize the panel items" |
2073 |
msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello" |
|
2074 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2075 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
|
2076 |
msgid "User menu" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2077 |
msgstr "Menù utente" |
2078 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2079 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2080 |
msgid "Menu to change your settings and your online status" |
2081 |
msgstr "Menù per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2082 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2083 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2084 |
msgid "(empty)" |
2085 |
msgstr "(vuoto)" |
|
2086 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2087 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
|
2088 |
msgid "Custom Application Launcher" |
|
2089 |
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato" |
|
2090 |
||
2091 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
|
|
2092 |
msgid "Create a new launcher" |
|
2093 |
msgstr "Crea un nuovo lanciatore" |
|
2094 |
||
2095 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
|
|
2096 |
msgid "Application Launcher..." |
|
2097 |
msgstr "Lanciatore applicazione..." |
|
2098 |
||
2099 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
|
|
2100 |
msgid "Copy a launcher from the applications menu" |
|
2101 |
msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni" |
|
2102 |
||
2103 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2104 |
#, c-format
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2105 |
msgid "Find an _item to add to \"%s\":" |
2106 |
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2107 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2108 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2109 |
msgid "Find an _item to add to the panel:" |
2110 |
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:" |
|
2111 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2112 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2113 |
msgid "Add to Panel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2114 |
msgstr "Aggiungi al pannello" |
2115 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2116 |
# %s è il nome dell'applet (Orologio, Termina forzatamente ...) per cui non è bene
|
2117 |
# tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
|
|
2118 |
# punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
|
|
2119 |
# o oggetti (m)
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2120 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2121 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2122 |
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" |
2123 |
msgstr "Fine inattesa di «%s»" |
|
2124 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2125 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2126 |
msgid "Panel object has quit unexpectedly" |
2127 |
msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa" |
|
2128 |
||
2129 |
# il senso è quello.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2130 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2131 |
msgid "" |
2132 |
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
|
|
2133 |
"panel."
|
|
2134 |
msgstr "" |
|
2135 |
"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
|
|
2136 |
"automatico aggiunto nuovamente al pannello."
|
|
2137 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2138 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2139 |
msgid "_Don't Reload" |
2140 |
msgstr "_Non ricaricare" |
|
2141 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2142 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2143 |
msgid "_Reload" |
2144 |
msgstr "_Ricarica" |
|
2145 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2146 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2147 |
#, c-format
|
2148 |
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." |
|
2149 |
msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»." |
|
2150 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2151 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2152 |
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" |
2153 |
msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?" |
|
2154 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2155 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2156 |
msgid "Cannot delete this panel" |
2157 |
msgstr "Impossibile eliminare questo pannello" |
|
2158 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2159 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2160 |
msgid "You must always have at least one panel." |
2161 |
msgstr "È necessario avere comunque almeno un pannello." |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2162 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2163 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2164 |
msgid "_Add to Panel..." |
2165 |
msgstr "A_ggiungi al pannello..." |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2166 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2167 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2168 |
msgid "_Delete This Panel" |
2169 |
msgstr "Eli_mina questo pannello" |
|
2170 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2171 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2172 |
msgid "_New Panel" |
2173 |
msgstr "_Nuovo pannello" |
|
2174 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2175 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2176 |
msgid "Application" |
2177 |
msgstr "Applicazione" |
|
2178 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2179 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2180 |
msgid "Application in Terminal" |
2181 |
msgstr "Applicazione nel terminale" |
|
2182 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2183 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2184 |
msgid "Location" |
2185 |
msgstr "Posizione" |
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2186 |
|
2187 |
#. Type
|
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2188 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2189 |
msgid "_Type:" |
2190 |
msgstr "_Tipo:" |
|
2191 |
||
2192 |
#. Name
|
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2193 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2194 |
msgid "_Name:" |
2195 |
msgstr "_Nome:" |
|
2196 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2197 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2198 |
msgid "_Browse..." |
2199 |
msgstr "E_splora..." |
|
2200 |
||
2201 |
#. Comment
|
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2202 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2203 |
msgid "Co_mment:" |
2204 |
msgstr "Co_mmento:" |
|
2205 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2206 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2207 |
msgid "Choose an application..." |
2208 |
msgstr "Scegliere un'applicazione..." |
|
2209 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2210 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2211 |
msgid "Choose a file..." |
2212 |
msgstr "Scegliere un file..." |
|
2213 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2214 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
|
2215 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2216 |
msgid "Comm_and:" |
2217 |
msgstr "Com_ando:" |
|
2218 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2219 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2220 |
msgid "_Location:" |
2221 |
msgstr "_Posizione:" |
|
2222 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2223 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2224 |
msgid "The name of the launcher is not set." |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2225 |
msgstr "Non è impostato il nome del lanciatore." |
2226 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2227 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2228 |
msgid "Could not save directory properties" |
2229 |
msgstr "Impossibile salvare le proprietà della directory" |
|
2230 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2231 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2232 |
msgid "The name of the directory is not set." |
2233 |
msgstr "Non è impostato il nome della directory." |
|
2234 |
||
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2235 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2236 |
msgid "The command of the launcher is not set." |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2237 |
msgstr "Non è impostato il comando del lanciatore." |
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2238 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2239 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2240 |
msgid "The location of the launcher is not set." |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2241 |
msgstr "Non è impostata la posizione del lanciatore." |
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2242 |
|
1.13.4
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92 |
2243 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2244 |
msgid "Could not display help document" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2245 |
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto" |
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2246 |
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
2247 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2248 |
msgid "" |
2249 |
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
|
|
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
2250 |
msgstr "" |
2251 |
"Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per "
|
|
2252 |
"annullare premere <ESC>."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2253 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2254 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2255 |
msgid "Force this application to exit?" |
2256 |
msgstr "Forzare l'uscita di questa applicazione?" |
|
2257 |
||
2258 |
# usato chiusura come sinomino, uscita è già sopra
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2259 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2260 |
msgid "" |
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2261 |
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
|
2262 |
"documents in it might get lost."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2263 |
msgstr "" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2264 |
"Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
|
2265 |
"essa sarà perduto."
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2266 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2267 |
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2268 |
#, c-format
|
2269 |
msgid "Cannot create initial panel layout.\n" |
|
2270 |
msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n" |
|
2271 |
||
2272 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
|
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2273 |
msgid "Browse and run installed applications" |
2274 |
msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate" |
|
2275 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2276 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
|
1.1.5
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91 |
2277 |
msgid "Access documents, folders and network places" |
2278 |
msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete" |
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2279 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2280 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2281 |
msgid "Applications" |
2282 |
msgstr "Applicazioni" |
|
2283 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2284 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2285 |
msgid "_Edit Menus" |
2286 |
msgstr "_Modifica menù" |
|
2287 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2288 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
|
2289 |
msgid "_Help" |
|
2290 |
msgstr "A_iuto" |
|
2291 |
||
2292 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
|
|
2293 |
msgid "Switch User" |
|
2294 |
msgstr "Cambia utente" |
|
2295 |
||
2296 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2297 |
msgid "Bookmarks" |
2298 |
msgstr "Segnalibri" |
|
2299 |
||
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2300 |
# Commento alle voci del menù Documenti recenti
|
2301 |
#. Translators: %s is a URI
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2302 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2303 |
#, c-format
|
2304 |
msgid "Open '%s'" |
|
2305 |
msgstr "Apre «%s»" |
|
2306 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2307 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2308 |
#, c-format
|
2309 |
msgid "Unable to scan %s for media changes" |
|
1.1.47
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1 |
2310 |
msgstr "Impossibile scansionare «%s» per i cambi di supporto" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2311 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2312 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2313 |
#, c-format
|
2314 |
msgid "Rescan %s" |
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2315 |
msgstr "Scansiona nuovamente «%s»" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2316 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2317 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2318 |
#, c-format
|
2319 |
msgid "Unable to mount %s" |
|
2320 |
msgstr "Impossibile montare «%s»" |
|
2321 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2322 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2323 |
#, c-format
|
2324 |
msgid "Mount %s" |
|
2325 |
msgstr "Monta «%s»" |
|
2326 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2327 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2328 |
msgid "Removable Media" |
2329 |
msgstr "Supporti rimovibili" |
|
2330 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2331 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2332 |
msgid "Network Places" |
2333 |
msgstr "Risorse di rete" |
|
2334 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2335 |
#. is_exec?
|
2336 |
#. exec
|
|
2337 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2338 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2339 |
msgid "Open your personal folder" |
2340 |
msgstr "Apre la propria cartella personale" |
|
2341 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2342 |
#. Translators: Desktop is used here as in
|
2343 |
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2344 |
#. * environment).
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2345 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2346 |
msgctxt "Desktop Folder" |
2347 |
msgid "Desktop" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2348 |
msgstr "Scrivania" |
2349 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2350 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
|
1.1.15
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
2351 |
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2352 |
msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2353 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2354 |
#. is_exec?
|
2355 |
#. exec
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2356 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2357 |
msgid "Computer" |
2358 |
msgstr "Computer" |
|
2359 |
||
2360 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2361 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2362 |
msgid "" |
2363 |
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
2364 |
msgstr "" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2365 |
"Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo "
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2366 |
"computer"
|
2367 |
||
2368 |
#. is_exec?
|
|
2369 |
#. exec
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2370 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2371 |
msgid "Network" |
2372 |
msgstr "Rete" |
|
2373 |
||
2374 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2375 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2376 |
msgid "Browse bookmarked and local network locations" |
2377 |
msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri" |
|
2378 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2379 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
|
2380 |
msgid "Available" |
|
2381 |
msgstr "Disponibile" |
|
2382 |
||
2383 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
|
|
2384 |
msgid "Busy" |
|
2385 |
msgstr "Non disponibile" |
|
2386 |
||
2387 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
|
|
2388 |
msgid "My Account" |
|
2389 |
msgstr "Account personale" |
|
2390 |
||
2391 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2392 |
msgid "Places" |
2393 |
msgstr "Risorse" |
|
2394 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2395 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2396 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2397 |
msgctxt "Orientation" |
2398 |
msgid "Top" |
|
2399 |
msgstr "Alto" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2400 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2401 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2402 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2403 |
msgctxt "Orientation" |
2404 |
msgid "Bottom" |
|
2405 |
msgstr "Basso" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2406 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2407 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2408 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2409 |
msgctxt "Orientation" |
2410 |
msgid "Left" |
|
2411 |
msgstr "Sinistra" |
|
2412 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2413 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2414 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2415 |
msgctxt "Orientation" |
2416 |
msgid "Right" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2417 |
msgstr "Destra" |
2418 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2419 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2420 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2421 |
#, c-format
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2422 |
msgid "Unable to load file '%s': %s." |
2423 |
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»: %s" |
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2424 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2425 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2426 |
msgid "Could not display properties dialog" |
2427 |
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietà" |
|
2428 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2429 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2430 |
msgid "<small>Opaque</small>" |
2431 |
msgstr "<small>Opaco</small>" |
|
2432 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2433 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2434 |
msgid "<small>Transparent</small>" |
2435 |
msgstr "<small>Trasparente</small>" |
|
2436 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2437 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2438 |
msgid "Arro_ws on hide buttons" |
2439 |
msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione" |
|
2440 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2441 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2442 |
msgid "Background" |
2443 |
msgstr "Sfondo" |
|
2444 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2445 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2446 |
msgid "Background _image:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2447 |
msgstr "I_mmagine di sfondo:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2448 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2449 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2450 |
msgid "Co_lor:" |
2451 |
msgstr "C_olore:" |
|
2452 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2453 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2454 |
msgid "E_xpand" |
2455 |
msgstr "_Espandere" |
|
2456 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2457 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2458 |
msgid "Image Background Details" |
2459 |
msgstr "Dettagli immagine di sfondo" |
|
2460 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2461 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2462 |
msgid "Panel Properties" |
2463 |
msgstr "Proprietà del pannello" |
|
2464 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2465 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2466 |
msgid "Pick a color" |
2467 |
msgstr "Scelta di un colore" |
|
2468 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2469 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2470 |
msgid "Rotate image when panel is _vertical" |
2471 |
msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali" |
|
2472 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2473 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2474 |
msgid "S_tyle:" |
2475 |
msgstr "S_tile:" |
|
2476 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2477 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2478 |
msgid "Select background" |
2479 |
msgstr "Selezione sfondo" |
|
2480 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2481 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2482 |
msgid "Show hide _buttons" |
2483 |
msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione" |
|
2484 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2485 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2486 |
msgid "Solid c_olor" |
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
2487 |
msgstr "_Tinta unita" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2488 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2489 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2490 |
msgid "Some of these properties are locked down" |
2491 |
msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate" |
|
2492 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2493 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2494 |
msgid "St_retch" |
2495 |
msgstr "Sti_rare" |
|
2496 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2497 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2498 |
msgid "_Autohide" |
2499 |
msgstr "_Nascondere automaticamente" |
|
2500 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2501 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2502 |
msgid "_None (use system theme)" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2503 |
msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2504 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2505 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2506 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2507 |
msgid "_Orientation:" |
2508 |
msgstr "_Orientamento:" |
|
2509 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2510 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2511 |
msgid "_Scale" |
2512 |
msgstr "_Scalare" |
|
2513 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2514 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2515 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2516 |
msgid "_Size:" |
2517 |
msgstr "_Dimensione:" |
|
2518 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2519 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2520 |
msgid "_Tile" |
2521 |
msgstr "R_ipetere" |
|
2522 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2523 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2524 |
msgid "pixels" |
2525 |
msgstr "pixel" |
|
2526 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2527 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2528 |
#, c-format
|
2529 |
msgid "Could not open recently used document \"%s\"" |
|
2530 |
msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»" |
|
2531 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2532 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2533 |
#, c-format
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2534 |
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." |
1.1.15
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90 |
2535 |
msgstr "" |
2536 |
"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»."
|
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2537 |
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2538 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2539 |
msgid "Clear the Recent Documents list?" |
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
2540 |
msgstr "Pulire l'elenco dei documenti recenti?" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2541 |
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2542 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2543 |
msgid "" |
2544 |
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2545 |
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2546 |
"• All items from the recent documents list in all applications."
|
2547 |
msgstr "" |
|
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
2548 |
"Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2549 |
"• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n"
|
1.1.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1 |
2550 |
"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole "
|
2551 |
"applicazioni."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2552 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2553 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2554 |
msgid "Clear Recent Documents" |
2555 |
msgstr "Pulisci documenti recenti" |
|
2556 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2557 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2558 |
msgid "Recent Documents" |
2559 |
msgstr "Documenti recenti" |
|
2560 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2561 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
|
2562 |
msgid "Clear Recent Documents..." |
|
2563 |
msgstr "Pulisci documenti recenti..." |
|
2564 |
||
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
2565 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2566 |
msgid "Clear all items from the recent documents list" |
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
2567 |
msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2568 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2569 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2570 |
#, c-format
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2571 |
msgid "Could not run command '%s'" |
2572 |
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2573 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2574 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2575 |
#, c-format
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2576 |
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2577 |
msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8" |
2578 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2579 |
# Accodare al comando mi sembra fuori luogo
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2580 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2581 |
msgid "Choose a file to append to the command..." |
2582 |
msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..." |
|
2583 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2584 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2585 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2586 |
msgid "Select an application to view its description." |
2587 |
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione." |
|
2588 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2589 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2590 |
#, c-format
|
2591 |
msgid "Will run command: '%s'" |
|
2592 |
msgstr "Esegue il comando «%s»" |
|
2593 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2594 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2595 |
#, c-format
|
2596 |
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
|
2597 |
msgstr "" |
|
2598 |
"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
|
|
2599 |
"lunghezza (%d) errata\n"
|
|
2600 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2601 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2602 |
msgid "Could not display run dialog" |
2603 |
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione" |
|
2604 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2605 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2606 |
msgid "" |
2607 |
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
|
|
2608 |
"string."
|
|
2609 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2610 |
"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
|
2611 |
"alla stringa di comando."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2612 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2613 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2614 |
msgid "" |
2615 |
"Click this button to run the selected application or the command in the "
|
|
2616 |
"command entry field."
|
|
2617 |
msgstr "" |
|
2618 |
"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2619 |
"comando presente nel campo di inserimento del comando."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2620 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2621 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2622 |
msgid "Command icon" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2623 |
msgstr "Icona del comando" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2624 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2625 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2626 |
msgid "List of known applications" |
2627 |
msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute" |
|
2628 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2629 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2630 |
msgid "Run Application" |
2631 |
msgstr "Esegui applicazione" |
|
2632 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2633 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2634 |
msgid "Run in _terminal" |
2635 |
msgstr "Esegui nel _terminale" |
|
2636 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2637 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2638 |
msgid "Run with _file..." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2639 |
msgstr "Esegui con _file..." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2640 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2641 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2642 |
msgid "Select this box to run the command in a terminal window." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2643 |
msgstr "" |
2644 |
"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
|
|
2645 |
"terminale."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2646 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2647 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2648 |
msgid "Show list of known _applications" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2649 |
msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2650 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2651 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2652 |
msgid "The icon of the command to be run." |
2653 |
msgstr "L'icona del comando da eseguire." |
|
2654 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2655 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2656 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2657 |
msgid "_Run" |
2658 |
msgstr "_Esegui" |
|
2659 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2660 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2661 |
msgid "_Force quit" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2662 |
msgstr "_Forza uscita" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2663 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2664 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2665 |
msgid "C_lear" |
1.1.7
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1 |
2666 |
msgstr "_Pulisci" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2667 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2668 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2669 |
msgid "D_on't Delete" |
2670 |
msgstr "Non eli_minare" |
|
2671 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2672 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
|
2673 |
msgid "Specify an applet IID to load" |
|
2674 |
msgstr "Specifica un IID di applet da caricare" |
|
2675 |
||
2676 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
|
|
2677 |
msgid "" |
|
2678 |
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
|
|
2679 |
msgstr "" |
|
2680 |
"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
|
|
2681 |
||
2682 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
|
|
2683 |
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" |
|
2684 |
msgstr "" |
|
2685 |
"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
|
|
2686 |
||
2687 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
|
|
2688 |
msgid "" |
|
2689 |
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
|
|
2690 |
msgstr "" |
|
2691 |
"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
|
|
2692 |
||
2693 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
|
|
2694 |
msgctxt "Size" |
|
2695 |
msgid "XX Small" |
|
2696 |
msgstr "XX Small" |
|
2697 |
||
2698 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
|
|
2699 |
msgctxt "Size" |
|
2700 |
msgid "X Small" |
|
2701 |
msgstr "X Small" |
|
2702 |
||
2703 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
|
|
2704 |
msgctxt "Size" |
|
2705 |
msgid "Small" |
|
2706 |
msgstr "Small" |
|
2707 |
||
2708 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
|
|
2709 |
msgctxt "Size" |
|
2710 |
msgid "Medium" |
|
2711 |
msgstr "Media" |
|
2712 |
||
2713 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
|
|
2714 |
msgctxt "Size" |
|
2715 |
msgid "Large" |
|
2716 |
msgstr "Large" |
|
2717 |
||
2718 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
|
|
2719 |
msgctxt "Size" |
|
2720 |
msgid "X Large" |
|
2721 |
msgstr "X Large" |
|
2722 |
||
2723 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
|
|
2724 |
msgctxt "Size" |
|
2725 |
msgid "XX Large" |
|
2726 |
msgstr "XX Large" |
|
2727 |
||
2728 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
|
|
2729 |
#, c-format
|
|
2730 |
msgid "Failed to load applet %s" |
|
2731 |
msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito" |
|
2732 |
||
2733 |
#. This is an utility to easily test various applets
|
|
2734 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
|
|
2735 |
msgid "Test applet utility" |
|
2736 |
msgstr "Utilità test applet" |
|
2737 |
||
2738 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
|
|
2739 |
msgid "_Applet:" |
|
2740 |
msgstr "_Applet:" |
|
2741 |
||
2742 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
|
|
2743 |
msgid "_Prefs Dir:" |
|
2744 |
msgstr "Directory preferen_ze:" |
|
2745 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2746 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2747 |
msgid "Hide Panel" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2748 |
msgstr "Nascondi pannello" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2749 |
|
2750 |
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
|
|
2751 |
#. * popup when you pass the focus to a panel
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2752 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2753 |
msgid "Top Expanded Edge Panel" |
2754 |
msgstr "Pannello di bordo espanso superiore" |
|
2755 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2756 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2757 |
msgid "Top Centered Panel" |
2758 |
msgstr "Pannello centrato superiore" |
|
2759 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2760 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2761 |
msgid "Top Floating Panel" |
2762 |
msgstr "Pannello fluttuante superiore" |
|
2763 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2764 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2765 |
msgid "Top Edge Panel" |
2766 |
msgstr "Pannello di bordo superiore" |
|
2767 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2768 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2769 |
msgid "Bottom Expanded Edge Panel" |
2770 |
msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore" |
|
2771 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2772 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2773 |
msgid "Bottom Centered Panel" |
2774 |
msgstr "Pannello centrato inferiore" |
|
2775 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2776 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2777 |
msgid "Bottom Floating Panel" |
2778 |
msgstr "Pannello fluttuante inferiore" |
|
2779 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2780 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2781 |
msgid "Bottom Edge Panel" |
2782 |
msgstr "Pannello di bordo inferiore" |
|
2783 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2784 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2785 |
msgid "Left Expanded Edge Panel" |
2786 |
msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro" |
|
2787 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2788 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2789 |
msgid "Left Centered Panel" |
2790 |
msgstr "Pannello centrato sinistro" |
|
2791 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2792 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2793 |
msgid "Left Floating Panel" |
2794 |
msgstr "Pannello fluttuante sinistro" |
|
2795 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2796 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2797 |
msgid "Left Edge Panel" |
2798 |
msgstr "Pannello di bordo sinistro" |
|
2799 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2800 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2801 |
msgid "Right Expanded Edge Panel" |
2802 |
msgstr "Pannello di bordo espanso destro" |
|
2803 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2804 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2805 |
msgid "Right Centered Panel" |
2806 |
msgstr "Pannello centrato destro" |
|
2807 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2808 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2809 |
msgid "Right Floating Panel" |
2810 |
msgstr "Pannello fluttuante destro" |
|
2811 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2812 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2813 |
msgid "Right Edge Panel" |
2814 |
msgstr "Pannello di bordo destro" |
|
2815 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2816 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2817 |
#, c-format
|
2818 |
msgid "Icon '%s' not found" |
|
2819 |
msgstr "Icona «%s» non trovata" |
|
2820 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2821 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2822 |
msgid "file" |
2823 |
msgstr "file" |
|
2824 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2825 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2826 |
msgid "Home Folder" |
2827 |
msgstr "Cartella home" |
|
2828 |
||
2829 |
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
2830 |
#. * nautilus
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2831 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2832 |
msgid "File System" |
2833 |
msgstr "File system" |
|
2834 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2835 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2836 |
msgid "Search" |
2837 |
msgstr "Ricerca" |
|
2838 |
||
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2839 |
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
2840 |
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
2841 |
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
2842 |
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
2843 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2844 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2845 |
#, c-format
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2846 |
msgid "%1$s: %2$s" |
2847 |
msgstr "%1$s: %2$s" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2848 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2849 |
#: ../gnome-panel/panel.c:527
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2850 |
#, c-format
|
2851 |
msgid "Open URL: %s" |
|
2852 |
msgstr "Apri URL: %s" |
|
2853 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2854 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2855 |
msgid "Delete this panel?" |
2856 |
msgstr "Eliminare questo pannello?" |
|
2857 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2858 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2859 |
msgid "" |
2860 |
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2861 |
"settings are lost."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2862 |
msgstr "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2863 |
"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
|
2864 |
"e le sue impostazioni vengono perse."
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2865 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2866 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
|
2867 |
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" |
|
2868 |
msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel" |
|
2869 |
||
2870 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
|
|
2871 |
msgid "Factory for Test DBus Applet" |
|
2872 |
msgstr "Fabbrica per Applet Test DBus" |
|
2873 |
||
2874 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
|
|
2875 |
msgid "Test DBus Applet" |
|
2876 |
msgstr "Applet Test DBus" |
|
2877 |
||
2878 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
|
|
2879 |
msgid "Test DBus Applet Factory" |
|
2880 |
msgstr "Fabbrica applet Test DBus" |
|
2881 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2882 |
#~ msgid "Select an animation"
|
2883 |
#~ msgstr "Selezionare un'animazione"
|
|
2884 |
||
2885 |
#~ msgid "_File:"
|
|
2886 |
#~ msgstr "_File:"
|
|
2887 |
||
2888 |
#~ msgid "_Total frames in animation:"
|
|
2889 |
#~ msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"
|
|
2890 |
||
2891 |
#~ msgid "frames"
|
|
2892 |
#~ msgstr "fotogrammi"
|
|
2893 |
||
2894 |
#~ msgid "Frames in fish's animation"
|
|
2895 |
#~ msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce"
|
|
2896 |
||
2897 |
#~ msgid ""
|
|
2898 |
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
|
|
2899 |
#~ "fish's animation."
|
|
2900 |
#~ msgstr ""
|
|
2901 |
#~ "Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del "
|
|
2902 |
#~ "pesce."
|
|
2903 |
||
2904 |
#~ msgid "Maximum window list size"
|
|
2905 |
#~ msgstr "Dimensione massima elenco finestre"
|
|
2906 |
||
2907 |
#~ msgid "Minimum window list size"
|
|
2908 |
#~ msgstr "Dimensione minima elenco finestre"
|
|
2909 |
||
2910 |
#~ msgid ""
|
|
2911 |
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
|
|
2912 |
#~ "for compatibility with older versions."
|
|
2913 |
#~ msgstr ""
|
|
2914 |
#~ "L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.20. Lo schema è "
|
|
2915 |
#~ "mantenuto per compatibilità con le versioni più vecchie."
|
|
2916 |
||
2917 |
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2918 |
#~ msgstr ""
|
|
2919 |
#~ "Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore spazio di lavoro: "
|
|
2920 |
#~ "%s\n"
|
|
2921 |
||
2922 |
#~ msgid ""
|
|
2923 |
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2924 |
#~ msgstr ""
|
|
2925 |
#~ "Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore "
|
|
2926 |
#~ "spazio di lavoro: %s\n"
|
|
2927 |
||
2928 |
#~ msgid ""
|
|
2929 |
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2930 |
#~ msgstr ""
|
|
2931 |
#~ "Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore "
|
|
2932 |
#~ "spazio di lavoro: %s\n"
|
|
2933 |
||
2934 |
#~ msgid "Loc_k To Panel"
|
|
2935 |
#~ msgstr "_Blocca sul pannello"
|
|
2936 |
||
2937 |
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
|
|
2938 |
#~ msgstr "Impossibile trovare dello spazio libero"
|
|
2939 |
||
2940 |
#~ msgid "Drawer"
|
|
2941 |
#~ msgstr "Cassetto"
|
|
2942 |
||
2943 |
#~ msgid "_Add to Drawer..."
|
|
2944 |
#~ msgstr "A_ggiungi al cassetto..."
|
|
2945 |
||
2946 |
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
|
|
2947 |
#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello"
|
|
2948 |
||
2949 |
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
|
|
2950 |
#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania"
|
|
2951 |
||
2952 |
#~ msgid "_Entire menu"
|
|
2953 |
#~ msgstr "_Tutto il menù"
|
|
2954 |
||
2955 |
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
|
|
2956 |
#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
|
|
2957 |
||
2958 |
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
|
|
2959 |
#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"
|
|
2960 |
||
2961 |
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
|
|
2962 |
#~ msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti"
|
|
2963 |
||
2964 |
#~ msgid "Add to Drawer"
|
|
2965 |
#~ msgstr "Aggiungi al cassetto"
|
|
2966 |
||
2967 |
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
|
|
2968 |
#~ msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:"
|
|
2969 |
||
2970 |
#~ msgid ""
|
|
2971 |
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
|
|
2972 |
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
|
|
2973 |
#~ "panel."
|
|
2974 |
#~ msgstr ""
|
|
2975 |
#~ "Un'opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
|
|
2976 |
#~ "apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione /apps/"
|
|
2977 |
#~ "panel."
|
|
2978 |
||
2979 |
#~ msgid ""
|
|
2980 |
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
|
|
2981 |
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
|
|
2982 |
#~ "applets/$(id)."
|
|
2983 |
#~ msgstr ""
|
|
2984 |
#~ "Una lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola "
|
|
2985 |
#~ "applet di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono "
|
|
2986 |
#~ "memorizzate in /apps/panel/applets/$(ID)."
|
|
2987 |
||
2988 |
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
|
|
2989 |
#~ msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"
|
|
2990 |
||
2991 |
#~ msgid "Panel applet ID list"
|
|
2992 |
#~ msgstr "Lista ID applet di pannello"
|
|
2993 |
||
2994 |
#~ msgid "Autoclose drawer"
|
|
2995 |
#~ msgstr "Chiusura automatica cassetto"
|
|
2996 |
||
2997 |
#~ msgid "Deprecated"
|
|
2998 |
#~ msgstr "Deprecata"
|
|
2999 |
||
3000 |
#~ msgid "Disable Logging Out"
|
|
3001 |
#~ msgstr "Disabilita termine sessione"
|
|
3002 |
||
3003 |
#~ msgid "Enable animations"
|
|
3004 |
#~ msgstr "Abilita animazioni"
|
|
3005 |
||
3006 |
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
|
|
3007 |
#~ msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse"
|
|
3008 |
||
3009 |
#~ msgid ""
|
|
3010 |
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
|
|
3011 |
#~ "launcher in it."
|
|
3012 |
#~ msgstr ""
|
|
3013 |
#~ "Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa "
|
|
3014 |
#~ "clic su un lanciatore in essi contenuto."
|
|
3015 |
||
3016 |
#~ msgid ""
|
|
3017 |
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
|
|
3018 |
#~ "it."
|
|
3019 |
#~ msgstr ""
|
|
3020 |
#~ "Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove "
|
|
3021 |
#~ "il puntatore sopra di essi."
|
|
3022 |
||
3023 |
#~ msgid ""
|
|
3024 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
|
|
3025 |
#~ "to the log out menu entries."
|
|
3026 |
#~ msgstr ""
|
|
3027 |
#~ "Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso alle voci di menù per terminare "
|
|
3028 |
#~ "la sessione: l'utente non può quindi usare il pannello per effettuare il "
|
|
3029 |
#~ "logout."
|
|
3030 |
||
3031 |
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
|
|
3032 |
#~ msgstr ""
|
|
3033 |
#~ "Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
|
|
3034 |
#~ "suggerimenti."
|
|
3035 |
||
3036 |
#~ msgid ""
|
|
3037 |
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
|
|
3038 |
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
|
|
3039 |
#~ "instead."
|
|
3040 |
#~ msgstr ""
|
|
3041 |
#~ "Questa chiave è deprecata e non può essere usata per implementare un "
|
|
3042 |
#~ "lockdown corretto. Al suo posto dovrebbe essere usata la chiave /desktop/"
|
|
3043 |
#~ "gnome/lockdown/disable_lock_screen."
|
|
3044 |
||
3045 |
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
|
|
3046 |
#~ msgstr ""
|
|
3047 |
#~ "Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto "
|
|
3048 |
#~ "o termina la sessione"
|
|
3049 |
||
3050 |
# Il menù un tempo noto col nome di Desktop. Presa da Ubuntu -Luca
|
|
3051 |
#~ msgid "System"
|
|
3052 |
#~ msgstr "Sistema"
|
|
3053 |
||
3054 |
#~ msgctxt "panel:showusername"
|
|
3055 |
#~ msgid "1"
|
|
3056 |
#~ msgstr "1"
|
|
3057 |
||
3058 |
#~ msgid "Log Out %s..."
|
|
3059 |
#~ msgstr "Termina sessione di %s..."
|
|
3060 |
||
3061 |
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
|
|
3062 |
#~ msgstr ""
|
|
3063 |
#~ "Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente"
|
|
3064 |
||
3065 |
#~ msgid "Action button type"
|
|
3066 |
#~ msgstr "Tipo di pulsante azione"
|
|
3067 |
||
3068 |
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
|
|
3069 |
#~ msgstr "IID applet Bonobo"
|
|
3070 |
||
3071 |
#~ msgid ""
|
|
3072 |
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
|
|
3073 |
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
|
|
3074 |
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
|
|
3075 |
#~ msgstr ""
|
|
3076 |
#~ "Se impostata a VERO, la chiave custom_icon è usata come icona "
|
|
3077 |
#~ "personalizzata del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. "
|
|
3078 |
#~ "Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-"
|
|
3079 |
#~ "object\" o \"drawer-object\"."
|
|
3080 |
||
3081 |
#~ msgid ""
|
|
3082 |
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
|
|
3083 |
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
|
|
3084 |
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
|
|
3085 |
#~ msgstr ""
|
|
3086 |
#~ "Se impostata a VERO, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale "
|
|
3087 |
#~ "costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è "
|
|
3088 |
#~ "ignorata. Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" "
|
|
3089 |
#~ "è \"menu-object\"."
|
|
3090 |
||
3091 |
#~ msgid ""
|
|
3092 |
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
|
|
3093 |
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
|
|
3094 |
#~ msgstr ""
|
|
3095 |
#~ "Se impostata a VERO, non è possibile muovere l'applet senza prima aver "
|
|
3096 |
#~ "sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"."
|
|
3097 |
||
3098 |
#~ msgid "Lock the object to the panel"
|
|
3099 |
#~ msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"
|
|
3100 |
||
3101 |
#~ msgid "Panel attached to drawer"
|
|
3102 |
#~ msgstr "Pannello attaccato al cassetto"
|
|
3103 |
||
3104 |
#~ msgid "Panel object type"
|
|
3105 |
#~ msgstr "Tipo oggetto pannello"
|
|
3106 |
||
3107 |
#~ msgid ""
|
|
3108 |
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
|
|
3109 |
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
|
|
3110 |
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
|
|
3111 |
#~ msgstr ""
|
|
3112 |
#~ "Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono "
|
|
3113 |
#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave "
|
|
3114 |
#~ "ha senso solo se la chiave object_type è \"action-applet\"."
|
|
3115 |
||
3116 |
#~ msgid ""
|
|
3117 |
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
|
|
3118 |
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
|
|
3119 |
#~ msgstr ""
|
|
3120 |
#~ "L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave "
|
|
3121 |
#~ "ha senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"."
|
|
3122 |
||
3123 |
#~ msgid ""
|
|
3124 |
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
|
|
3125 |
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3126 |
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
|
|
3127 |
#~ msgstr ""
|
|
3128 |
#~ "L'implementation ID dell'applet - per esempio \"ClockAppletFactory::"
|
|
3129 |
#~ "ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave object_type "
|
|
3130 |
#~ "è \"external-applet\" (oppure il deprecato \"bonobo-applet\")."
|
|
3131 |
||
3132 |
#~ msgid ""
|
|
3133 |
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
|
|
3134 |
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
|
|
3135 |
#~ "object\"."
|
|
3136 |
#~ msgstr ""
|
|
3137 |
#~ "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. "
|
|
3138 |
#~ "Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" "
|
|
3139 |
#~ "o \"menu-object\"."
|
|
3140 |
||
3141 |
#~ msgid ""
|
|
3142 |
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
|
|
3143 |
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
|
|
3144 |
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
|
|
3145 |
#~ msgstr ""
|
|
3146 |
#~ "Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
|
|
3147 |
#~ "object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", "
|
|
3148 |
#~ "\"action-applet\" e \"menu-bar\" e \"separator\"."
|
|
3149 |
||
3150 |
#~ msgid ""
|
|
3151 |
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
|
|
3152 |
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
|
|
3153 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3154 |
#~ "\"bonobo-applet\"."
|
|
3155 |
#~ msgstr ""
|
|
3156 |
#~ "Questa chiave è deprecata a seguito della migrazione a una nuova libreria "
|
|
3157 |
#~ "per le applet. L'implementation ID Bonobo dell'applet - per esempio "
|
|
3158 |
#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la "
|
|
3159 |
#~ "chiave object_type è \"bonobo-applet\"."
|
|
3160 |
||
3161 |
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
|
|
3162 |
#~ msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"
|
|
3163 |
||
3164 |
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
|
|
3165 |
#~ msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù"
|
|
3166 |
||
3167 |
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
|
|
3168 |
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore stringa GConf «%s»: %s"
|
|
3169 |
||
3170 |
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
|
|
3171 |
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf «%s»: %s"
|
|
3172 |
||
3173 |
#~ msgid ""
|
|
3174 |
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
|
|
3175 |
#~ "available. Not loading this panel."
|
|
3176 |
#~ msgstr ""
|
|
3177 |
#~ "Il pannello «%s» è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, ma "
|
|
3178 |
#~ "tale schermo al momento non è disponibile. Il pannello non verrà caricato."
|
|
3179 |
||
3180 |
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
|
|
3181 |
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"
|
|
3182 |
||
3183 |
#~ msgid "Drawer Properties"
|
|
3184 |
#~ msgstr "Proprietà del cassetto"
|
|
3185 |
||
3186 |
#~ msgid "_Icon:"
|
|
3187 |
#~ msgstr "_Icona:"
|
|
3188 |
||
3189 |
#~ msgid "Background color opacity"
|
|
3190 |
#~ msgstr "Opacità del colore dello sfondo"
|
|
3191 |
||
3192 |
#~ msgid "Fit image to panel"
|
|
3193 |
#~ msgstr "Adatta l'immagine al pannello"
|
|
3194 |
||
3195 |
#~ msgid ""
|
|
3196 |
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
|
|
3197 |
#~ "happening instantly."
|
|
3198 |
#~ msgstr ""
|
|
3199 |
#~ "Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
|
|
3200 |
#~ "animate invece che avvenire istantaneamente."
|
|
3201 |
||
3202 |
#~ msgid ""
|
|
3203 |
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
|
|
3204 |
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
3205 |
#~ msgstr ""
|
|
3206 |
#~ "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se "
|
|
3207 |
#~ "orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni."
|
|
3208 |
||
3209 |
#~ msgid ""
|
|
3210 |
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
|
|
3211 |
#~ "ratio of the image will not be maintained."
|
|
3212 |
#~ msgstr ""
|
|
3213 |
#~ "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. "
|
|
3214 |
#~ "Le proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."
|
|
3215 |
||
3216 |
#~ msgid ""
|
|
3217 |
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
|
|
3218 |
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
|
|
3219 |
#~ "composited onto the desktop background image."
|
|
3220 |
#~ msgstr ""
|
|
3221 |
#~ "Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è "
|
|
3222 |
#~ "completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è "
|
|
3223 |
#~ "composto con l'immagine di sfondo della scrivania."
|
|
3224 |
||
3225 |
#~ msgid "Stretch image to panel"
|
|
3226 |
#~ msgstr "Stira l'immagine sul pannello"
|
|
3227 |
||
3228 |
#~ msgid "Could not execute '%s'"
|
|
3229 |
#~ msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
|
|
3230 |
||
3231 |
#~ msgid "Delete this drawer?"
|
|
3232 |
#~ msgstr "Eliminare questo cassetto?"
|
|
3233 |
||
3234 |
#~ msgid ""
|
|
3235 |
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
|
|
3236 |
#~ "settings are lost."
|
|
3237 |
#~ msgstr ""
|
|
3238 |
#~ "Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n"
|
|
3239 |
#~ "e le sue impostazioni vengono perse."
|
|
3240 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
3241 |
#~ msgid "Set System Time..."
|
3242 |
#~ msgstr "Imposta ora sistema..."
|
|
3243 |
||
3244 |
#~ msgid "Set System Time"
|
|
3245 |
#~ msgstr "Imposta ora sistema"
|
|
3246 |
||
3247 |
#~ msgid "_About"
|
|
3248 |
#~ msgstr "I_nformazioni"
|
|
3249 |
||
3250 |
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
|
|
3251 |
#~ msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"
|
|
3252 |
||
3253 |
#~ msgid "translator-credits"
|
|
3254 |
#~ msgstr ""
|
|
3255 |
#~ "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
|
3256 |
#~ "Con la partecipazione di:\n"
|
|
3257 |
#~ " * Christopher Gabriel\n"
|
|
3258 |
#~ " * Alessio Frusciante\n"
|
|
3259 |
#~ " * tutti i revisori del TP"
|
|
3260 |
||
3261 |
#~ msgid "Current Time:"
|
|
3262 |
#~ msgstr "Ora corrente:"
|
|
3263 |
||
3264 |
#~ msgid "Time & Date"
|
|
3265 |
#~ msgstr "Ora e data"
|
|
3266 |
||
3267 |
#~ msgid "_Set System Time"
|
|
3268 |
#~ msgstr "Imposta ora _sistema"
|
|
3269 |
||
3270 |
#~ msgid "_Time:"
|
|
3271 |
#~ msgstr "_Ora:"
|
|
3272 |
||
3273 |
#~ msgid ""
|
|
3274 |
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
|
|
3275 |
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
|
|
3276 |
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
|
|
3277 |
#~ "evaluation."
|
|
3278 |
#~ msgstr ""
|
|
3279 |
#~ "L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo "
|
|
3280 |
#~ "di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul "
|
|
3281 |
#~ "pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente "
|
|
3282 |
#~ "mandato da uno psicologo della ASL."
|
|
3283 |
||
3284 |
#~ msgid "(with minor help from George)"
|
|
3285 |
#~ msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"
|
|
3286 |
||
3287 |
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
|
|
3288 |
#~ msgstr ""
|
|
3289 |
#~ "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la "
|
|
3290 |
#~ "scrivania."
|
|
3291 |
||
3292 |
#~ msgid ""
|
|
3293 |
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
|
|
3294 |
#~ "you browse them."
|
|
3295 |
#~ msgstr ""
|
|
3296 |
#~ "Elenco finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un gruppo di "
|
|
3297 |
#~ "pulsanti, consentendo la loro navigazione."
|
|
3298 |
||
3299 |
#~ msgid ""
|
|
3300 |
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
|
|
3301 |
#~ "browse them."
|
|
3302 |
#~ msgstr ""
|
|
3303 |
#~ "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, "
|
|
3304 |
#~ "consentendo la loro navigazione"
|
|
3305 |
||
3306 |
#~ msgid ""
|
|
3307 |
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
|
|
3308 |
#~ "lets you manage your windows."
|
|
3309 |
#~ msgstr ""
|
|
3310 |
#~ "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di "
|
|
3311 |
#~ "lavoro e consente di gestire le varie finestre."
|
|
3312 |
||
3313 |
#~ msgid "query returned exception %s\n"
|
|
3314 |
#~ msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
|
|
3315 |
||
3316 |
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
|
3317 |
#~ msgstr "<b>GAME OVER</b> al livello %d!"
|
|
3318 |
||
3319 |
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
|
3320 |
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
|
3321 |
||
3322 |
#~ msgid "Press 'q' to quit"
|
|
3323 |
#~ msgstr "Premere \"q\" per uscire"
|
|
3324 |
||
3325 |
#~ msgid "Paused"
|
|
3326 |
#~ msgstr "In pausa"
|
|
3327 |
||
3328 |
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
|
|
3329 |
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
|
|
3330 |
||
3331 |
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
|
|
3332 |
#~ msgstr "Premere \"p\" per riprendere"
|
|
3333 |
||
3334 |
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
|
3335 |
#~ msgstr "Livello: %s, Vite: %s"
|
|
3336 |
||
3337 |
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
|
3338 |
#~ msgstr ""
|
|
3339 |
#~ "Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" "
|
|
3340 |
#~ "per uscire"
|
|
3341 |
||
3342 |
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
|
3343 |
#~ msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo"
|
|
3344 |
||
3345 |
#~ msgid "And many, many others..."
|
|
3346 |
#~ msgstr "E molti, molti altri..."
|
|
3347 |
||
3348 |
#~ msgid "The GNOME Panel"
|
|
3349 |
#~ msgstr "Il pannello di GNOME"
|
|
3350 |
||
3351 |
# Prima diceva anche "della pace nel mondo e di saltuari blocchi di sistema" :(
|
|
3352 |
#~ msgid ""
|
|
3353 |
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
|
|
3354 |
#~ "useful utilities."
|
|
3355 |
#~ msgstr ""
|
|
3356 |
#~ "Questo programma si occupa di lanciare altre applicazioni e fornisce "
|
|
3357 |
#~ "pratiche utilità."
|
|
3358 |
||
3359 |
#~ msgid "About the GNOME Panel"
|
|
3360 |
#~ msgstr "Informazioni sul pannello di GNOME"
|
|
3361 |
||
3362 |
#~ msgid "A_bout Panels"
|
|
3363 |
#~ msgstr "I_nformazioni sui pannelli"
|
|
3364 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
3365 |
#~ msgid "Change system time"
|
3366 |
#~ msgstr "Cambia l'ora del sistema"
|
|
3367 |
||
3368 |
#~ msgid "Change system time zone"
|
|
3369 |
#~ msgstr "Cambia il fuso orario del sistema"
|
|
3370 |
||
3371 |
#~ msgid "Configure hardware clock"
|
|
3372 |
#~ msgstr "Configura orologio hardware"
|
|
3373 |
||
3374 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
|
|
3375 |
#~ msgstr ""
|
|
3376 |
#~ "Sono richiesti dei privilegi per cambiare il fuso orario del sistema."
|
|
3377 |
||
3378 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
|
|
3379 |
#~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per cambiare l'ora del sistema."
|
|
3380 |
||
3381 |
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
|
|
3382 |
#~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per configurare l'orologio hardware."
|
|
3383 |
||
3384 |
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
|
|
3385 |
#~ msgstr "Eccezione da popup_menu «%s»\n"
|
|
3386 |
||
3387 |
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
|
|
3388 |
#~ msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia AppletShell dal controllo\n"
|