~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1.1.5 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91
1
# Italian Translation for gnome-panel
1.1.53 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.92
2
# This file is distributed under the same license as gnome-panel package
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
3
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
4
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
5
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
6
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
10
"Project-Id-Version: gnome-panel 3.0\n"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
12
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:21+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:47+0200\n"
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
15
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
16
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
20
"Language: it\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
22
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
23
#. Translators: This is a strftime format string.
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format
25
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
26
#. * am/pm.
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
27
#. Translators: This is a strftime format string.
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
29
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
30
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
32
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
33
msgid "%l:%M %p"
34
msgstr "%l.%M %p"
35
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
36
# la forma %k non è sempre supportata
37
# in assenza di indicazioni e visto che
38
# creava problemi in nautilus preferisco %-H
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
39
#. Translators: This is a strftime format string.
40
#. * It is used to display the time in 24-hours format
41
#. * (eg, like in France: 20:10).
42
#. Translators: This is a strftime format
43
#. * string.
44
#. * It is used to display the time in 24-hours
45
#. * format (eg, like in France: 20:10).
46
#. Translators: This is a strftime format string.
47
#. * It is used to display the time in 24-hours format
48
#. * (eg, like in France: 20:10).
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
49
#. Translators: This is a strftime format string.
50
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
51
#. * in France: 20:10).
52
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
53
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
54
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
55
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
56
msgid "%H:%M"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
57
msgstr "%-H.%M"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
58
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
59
#. Translators: This is a strftime format string.
60
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
61
#. * the most abbreviated way possible.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
62
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
63
msgid "%b %d"
64
msgstr "%d %b"
65
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
67
msgid "Tasks"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
68
msgstr "Attività"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
69
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
73
msgid "Edit"
74
msgstr "Modifica"
75
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
76
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
77
msgid "All Day"
78
msgstr "Intera giornata"
79
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
81
msgid "Appointments"
82
msgstr "Appuntamenti"
83
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
85
msgid "Birthdays and Anniversaries"
86
msgstr "Compleanni e anniversari"
87
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
88
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
89
msgid "Weather Information"
90
msgstr "Informazioni meteo"
91
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
92
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
93
msgid "Locations"
94
msgstr "Località"
95
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
97
msgid "Calendar"
98
msgstr "Calendario"
99
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
100
#. Translators: This is a strftime format string.
101
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
102
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
103
#: ../applets/clock/clock.c:452
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
104
msgid "%l:%M:%S %p"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
105
msgstr "%l.%M.%S %p"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
106
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
107
# la forma %k non è sempre supportata
108
# in assenza di indicazioni e visto che
109
# creava problemi in nautilus preferisco %-H
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
110
#. Translators: This is a strftime format string.
111
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
112
#. * in France: 20:10).
113
#. Translators: This is a strftime format
114
#. * string.
115
#. * It is used to display the time in 24-hours
116
#. * format (eg, like in France: 20:10).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
117
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
118
msgid "%H:%M:%S"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
119
msgstr "%-H.%M.%S"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
120
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
121
#. Translators: This is a strftime format string.
122
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
123
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
124
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
125
#. * instead of "May  1").
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
126
#: ../applets/clock/clock.c:468
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
127
msgid "%a %b %e"
128
msgstr "%a %e %b"
129
130
#. translators: reverse the order of these arguments
131
#. *              if the time should come before the
132
#. *              date on a clock in your locale.
133
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
134
#: ../applets/clock/clock.c:475
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
135
#, c-format
136
msgid ""
137
"%1$s\n"
138
"%2$s"
139
msgstr ""
140
"%1$s\n"
141
"%2$s"
142
143
#. translators: reverse the order of these arguments
144
#. *              if the time should come before the
145
#. *              date on a clock in your locale.
146
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
147
#: ../applets/clock/clock.c:483
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
148
#, c-format
149
msgid "%1$s, %2$s"
150
msgstr "%1$s, %2$s"
151
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
152
#. Show date in tooltip.
153
#. Translators: This is a strftime format string.
154
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
155
#. * it will be used to insert the timezone name later.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
156
#: ../applets/clock/clock.c:649
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
157
msgid "%A %B %d (%%s)"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
158
msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
159
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
160
#: ../applets/clock/clock.c:679
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
161
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
162
msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attività"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
163
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
164
#: ../applets/clock/clock.c:682
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
165
msgid "Click to view your appointments and tasks"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
166
msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attività"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
167
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
168
#: ../applets/clock/clock.c:686
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
169
msgid "Click to hide month calendar"
170
msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
171
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
172
#: ../applets/clock/clock.c:689
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
173
msgid "Click to view month calendar"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
174
msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
175
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
176
#: ../applets/clock/clock.c:1432
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
177
msgid "Computer Clock"
178
msgstr "Orologio del computer"
179
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
180
#. Translators: This is a strftime format
181
#. * string.
182
#. * It is used to display the time in 12-hours
183
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
184
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
185
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
186
#: ../applets/clock/clock.c:1579
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
187
msgid "%I:%M:%S %p"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
188
msgstr "%l.%M.%S %p"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
189
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
190
#. Translators: This is a strftime format
191
#. * string.
192
#. * It is used to display the time in 12-hours
193
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
194
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
195
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
196
#: ../applets/clock/clock.c:1587
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
197
msgid "%I:%M %p"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
198
msgstr "%l.%M %p"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
199
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
200
#. Translators: This is a strftime format string.
201
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
202
#. * copy and paste it elsewhere).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
203
#: ../applets/clock/clock.c:1633
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
204
msgid "%A, %B %d %Y"
205
msgstr "%A, %-d %B %Y"
206
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
207
#: ../applets/clock/clock.c:1702
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
208
msgid "Failed to open the time settings"
209
msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
210
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
211
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
212
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
214
msgid "_Preferences"
215
msgstr "Preferen_ze"
216
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
217
#: ../applets/clock/clock.c:1725
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
218
msgid "Copy _Time"
219
msgstr "Copia _ora"
220
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
221
#: ../applets/clock/clock.c:1728
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
222
msgid "Copy _Date"
223
msgstr "Copia _data"
224
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
225
#: ../applets/clock/clock.c:1731
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
226
msgid "Ad_just Date & Time"
227
msgstr "Re_gola data e ora"
228
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
229
#: ../applets/clock/clock.c:2568
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
230
msgid "Custom format"
231
msgstr "Formato personalizzato"
232
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
233
#: ../applets/clock/clock.c:3055
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
234
msgid "Choose Location"
235
msgstr "Scegli località"
236
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
237
#: ../applets/clock/clock.c:3134
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
238
msgid "Edit Location"
239
msgstr "Modifica località"
240
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
241
#: ../applets/clock/clock.c:3281
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
242
msgid "City Name"
243
msgstr "Nome della città"
244
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
245
#: ../applets/clock/clock.c:3285
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
246
msgid "City Time Zone"
247
msgstr "Fuso orario della città"
248
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
249
#: ../applets/clock/clock.c:3472
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
250
msgid "24 hour"
251
msgstr "24 ore"
252
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
254
msgid "UNIX time"
255
msgstr "Ora UNIX"
256
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
257
#: ../applets/clock/clock.c:3474
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
258
msgid "Internet time"
259
msgstr "Ora Internet"
260
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
261
#: ../applets/clock/clock.c:3482
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
262
msgid "Custom _format:"
263
msgstr "_Formato personalizzato:"
264
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
265
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
266
msgid "<i>(optional)</i>"
267
msgstr "<i>(opzionale)</i>"
268
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
269
# controllato, è un menù quello che compare
270
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
271
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
272
msgid ""
273
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
274
"the pop-up.</i></small>"
275
msgstr ""
276
"<small><i>Digitare un nome di città, regione o nazione, quindi selezionare "
277
"una corrispondenza dal menù a comparsa.</i></small>"
278
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
279
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
280
msgid "Clock Format"
281
msgstr "Formato orologio"
282
283
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
284
msgid "Clock Preferences"
285
msgstr "Preferenze di Orologio"
286
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
287
# infedele, ma funzionale nell'uso
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
288
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
289
msgid "Display"
290
msgstr "Visualizzazione"
291
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
292
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
293
msgid "East"
294
msgstr "Est"
295
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
296
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
297
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
298
msgid "General"
299
msgstr "Generale"
300
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
301
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
302
msgid "L_atitude:"
303
msgstr "L_atitudine:"
304
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
305
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
306
msgid "L_ongitude:"
307
msgstr "L_ongitudine:"
308
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
309
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
310
msgid "North"
311
msgstr "Nord"
312
313
# infedele, ma funzionale nell'uso
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
315
msgid "Panel Display"
316
msgstr "Visibili sul pannello"
317
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
319
msgid "Show _temperature"
320
msgstr "Mostrare la _temperatura"
321
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
323
msgid "Show _weather"
324
msgstr "Mostrare le condizioni _meteo"
325
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
327
msgid "Show seco_nds"
328
msgstr "Mostrare i _secondi"
329
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
331
msgid "Show the _date"
332
msgstr "Mostrare la _data"
333
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
335
msgid "South"
336
msgstr "Sud"
337
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
339
msgid "Time _Settings"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
340
msgstr "Imposta_zioni ora"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
341
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
343
msgid "Weather"
344
msgstr "Condizioni meteo"
345
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
347
msgid "West"
348
msgstr "Ovest"
349
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
351
msgid "_12 hour format"
352
msgstr "Formato _12 ore"
353
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
355
msgid "_24 hour format"
356
msgstr "Formato _24 ore"
357
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
359
msgid "_Location Name:"
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
360
msgstr "No_me della località:"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
361
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
363
msgid "_Pressure unit:"
364
msgstr "Unità di _pressione:"
365
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
367
msgid "_Temperature unit:"
368
msgstr "Unità di _temperatura:"
369
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
371
msgid "_Timezone:"
372
msgstr "_Fuso orario:"
373
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
375
msgid "_Visibility unit:"
376
msgstr "Unità di _visibilità:"
377
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
379
msgid "_Wind speed unit:"
380
msgstr "Unità di v_elocità del vento:"
381
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
382
#. Translators:
383
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
384
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
385
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
386
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
387
#.
388
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
389
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
390
#. "12-hour", things will not work.
391
#.
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
392
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
393
msgid "24-hour"
394
msgstr "24-hour"
395
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
396
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
397
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
398
msgstr "Un elenco di località da mostrare nella finestra calendario."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
399
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
400
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
401
msgid "Custom format of the clock"
402
msgstr "Formato personalizzato dell'orologio"
403
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
404
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
405
msgid "Expand list of appointments"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
406
msgstr "Espande l'elenco degli appuntamenti"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
407
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
408
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
409
msgid "Expand list of birthdays"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
410
msgstr "Espande l'elenco dei compleanni"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
411
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
412
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
413
msgid "Expand list of locations"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
414
msgstr "Espande l'elenco delle località"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
415
416
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
417
msgid "Expand list of tasks"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
418
msgstr "Espande l'elenco delle attività"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
419
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
420
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
421
msgid "Expand list of weather information"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
422
msgstr "Espande l'elenco delle informazioni meteo"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
423
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
424
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
425
msgid "Hour format"
426
msgstr "Formato dell'ora"
427
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
428
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
429
msgid "If true, display a weather icon."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
430
msgstr "Se impostata a VERO, mostra un'icona delle condizioni meteo."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
431
432
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
433
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
434
msgstr "Se impostata a VERO, mostra nell'orologio anche la data oltre all'ora."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
435
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
436
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
437
msgid "If true, display seconds in time."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
438
msgstr "Se impostata a VERO, l'orologio mostra anche i secondi nell'ora."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
439
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
440
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
441
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
442
msgstr ""
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
443
"Se impostata a VERO, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra del "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
444
"calendario."
445
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
447
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
448
msgstr ""
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
449
"Se impostata a VERO, espande l'elenco dei compleanni nella finestra del "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
450
"calendario."
451
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
452
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
453
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
454
msgstr ""
455
"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del "
456
"calendario."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
457
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
458
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
459
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
460
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
461
"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle attività nella finestra del "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
462
"calendario."
463
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
464
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
465
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
466
msgstr ""
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
467
"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle informazioni meteo nella "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
468
"finestra del calendario."
469
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
470
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
471
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
472
msgstr ""
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
473
"Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
474
"puntatore sull'orologio."
475
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
476
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
477
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
478
msgstr ""
479
"Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
480
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
482
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
483
msgstr "Se impostata a VERO, mostra nel calendario i numeri di settimana."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
484
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
486
msgid "List of locations"
487
msgstr "Elenco delle località"
488
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
490
msgid "Show date in clock"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
491
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
492
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
494
msgid "Show date in tooltip"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
495
msgstr "Mostra la data nel suggerimento"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
496
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
498
msgid "Show temperature in clock"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
499
msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
500
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
502
msgid "Show time with seconds"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
503
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
504
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
506
msgid "Show weather in clock"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
507
msgstr "Mostra le condizioni meteo nell'orologio"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
508
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
509
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
510
msgid "Show week numbers in calendar"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
511
msgstr "Mostra i numeri di settimana nel calendario"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
512
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
514
msgid "Speed unit"
515
msgstr "Unità di velocità"
516
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
518
msgid "Temperature unit"
519
msgstr "Unità di temperatura"
520
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
522
msgid "The unit to use when showing temperatures."
523
msgstr "L'unità di misura da usare nel mostrare le temperature."
524
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
525
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
526
msgid "The unit to use when showing wind speed."
527
msgstr "L'unità di misura da usare nel mostrare la velocità del vento."
528
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
529
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
530
msgid ""
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
531
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
532
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
533
"versions."
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
534
msgstr ""
535
"L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.22 in favore di uno "
536
"strumento interno di configurazione dell'ora. Lo schema è mantenuto per "
537
"compatibilità con le versioni più vecchie."
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
538
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
540
msgid ""
541
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
542
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
543
msgstr ""
544
"L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.28 in favore dell'uso "
545
"delle timezone. Questa chiave schema è mantenuta per compatibilità con le "
546
"versioni più vecchie."
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
547
548
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
549
msgid ""
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
550
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
551
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
552
msgstr ""
553
"L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.6 in favore della chiave "
554
"\"format\". Questa chiave schema è mantenuta per compatibilità con le "
555
"versioni più vecchie."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
556
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
558
msgid ""
559
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
560
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
561
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
562
"information."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
563
msgstr ""
564
"Questa chiave specifica il formato usato dall'applet Orologio quando la "
565
"chiave \"format\" è impostata a \"custom\". Per ottenere uno specifico "
566
"formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da "
567
"strftime(). Consultare il manuale di strftime() per maggiori informazioni."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
568
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
570
msgid ""
571
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
572
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
573
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
574
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
575
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
576
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
577
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
578
"the custom_format key."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
579
msgstr ""
580
"Questa chiave specifica il formato orario usato dall'applet Orologio. Valori "
581
"ammessi sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". "
582
"Se impostata ad \"internet\", l'orologio mostra il tempo di Internet. Il "
583
"sistema tempo di Internet divide il giorno in 1000 \".beat\". Non ci sono "
584
"fusi orari in questo sistema, così l'ora è la stessa in tutto il mondo. Se "
585
"impostata ad \"unix\", l'orologio mostra il tempo come secondi trascorsi da "
586
"Epoch, cioè dal primo gennaio 1970. Se impostata a \"custom\" l'orologio "
587
"mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave \"custom_format"
588
"\"."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
589
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
590
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
591
msgid "Time configuration tool"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
592
msgstr "Strumento configurazione data e ora"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
593
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
594
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
595
msgid "Use Internet time"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
596
msgstr "Usa ora Internet"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
597
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
598
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
599
msgid "Use UNIX time"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
600
msgstr "Usa ora UNIX"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
601
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
602
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
603
msgid "Use UTC"
604
msgstr "Usa UTC"
605
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
606
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
607
msgid "Failed to set the system timezone"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
608
msgstr "Impostazione del fuso orario del sistema non riuscita"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
609
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
610
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
611
msgid "<small>Set...</small>"
612
msgstr "<small>Imposta...</small>"
613
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
614
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
615
msgid "<small>Set</small>"
616
msgstr "<small>Imposta</small>"
617
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
618
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
619
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
620
msgstr ""
621
"Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per "
622
"questo computer"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
623
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
624
#. Translators: This is a strftime format string.
625
#. * It is used to display the time in 12-hours format
626
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
627
#. * weekday differs from the weekday at the location
628
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
629
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
630
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
631
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
632
msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
633
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
634
# la forma %k non è sempre supportata
635
# in assenza di indicazioni e visto che
636
# creava problemi in nautilus preferisco %-H
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
637
#. Translators: This is a strftime format string.
638
#. * It is used to display the time in 24-hours format
639
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
640
#. * weekday differs from the weekday at the location
641
#. * (the %A expands to the weekday).
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
643
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
644
msgstr "%-H.%M <small>(%A)</small>"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
645
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
646
#. Translators: This is a strftime format string.
647
#. * It is used to display the time in 12-hours format
648
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
649
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
650
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
651
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
652
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
653
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
654
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
655
#, c-format
656
msgid "%s, %s"
657
msgstr "%s, %s"
658
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
659
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
660
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
661
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
662
msgid "Unknown"
663
msgstr "Sconosciuto"
664
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
665
#. Translators: The two strings are temperatures.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
666
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
667
#, c-format
668
msgid "%s, feels like %s"
669
msgstr "%s, percepita %s"
670
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
671
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
672
#, c-format
673
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
674
msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
675
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
676
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
677
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
678
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
679
#, c-format
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
680
msgid "Could not display help document '%s'"
681
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»"
682
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
683
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
684
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
685
msgid "Error displaying help document"
686
msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
687
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
688
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
689
msgid "Clock"
690
msgstr "Orologio"
691
692
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
693
msgid "Clock Applet Factory"
694
msgstr "Fabbrica applet Orologio"
695
696
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
697
msgid "Factory for clock applet"
698
msgstr "Fabbrica per l'applet orologio"
699
700
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
701
msgid "Get the current time and date"
702
msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
703
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
704
# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
705
#: ../applets/fish/fish.c:217
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
706
#, c-format
707
msgid ""
708
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
709
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
710
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
711
"which would make the applet \"practical\" or useful."
712
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
713
"Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\n"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
714
"per fare qualcosa di utile. Dato che questa è un'applet\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
715
"inutile, è meglio non eseguire questa operazione. \n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
716
"Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n"
717
"che renda l'applet utile sul piano pratico."
718
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
719
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
720
#, no-c-format
721
msgid "%s the Fish"
722
msgstr "%s il pesce"
723
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
724
#: ../applets/fish/fish.c:366
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
725
#, c-format
726
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
727
msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo"
728
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
729
#: ../applets/fish/fish.c:437
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
730
msgid "Unable to locate the command to execute"
731
msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire"
732
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
733
#: ../applets/fish/fish.c:486
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
734
#, no-c-format
735
msgid "%s the Fish Says:"
736
msgstr "%s il pesce dice:"
737
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
738
#: ../applets/fish/fish.c:555
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"Unable to read output from command\n"
742
"\n"
743
"Details: %s"
744
msgstr ""
745
"Impossibile leggere l'output dal comando\n"
746
"\n"
747
"Dettagli: %s"
748
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
749
#: ../applets/fish/fish.c:632
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
750
msgid "_Speak again"
751
msgstr "_Parla ancora"
752
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
753
#: ../applets/fish/fish.c:714
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
754
#, c-format
755
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
756
msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s"
757
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
758
#: ../applets/fish/fish.c:748
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Unable to execute '%s'\n"
762
"\n"
763
"Details: %s"
764
msgstr ""
765
"Impossibile eseguire «%s»\n"
766
"\n"
767
"Dettagli: %s"
768
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
769
#: ../applets/fish/fish.c:764
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
770
#, c-format
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
771
msgid ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
772
"Unable to read from '%s'\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
773
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
774
"Details: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
775
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
776
"Impossibile leggere da «%s»\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
777
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
778
"Dettagli: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
779
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
780
#: ../applets/fish/fish.c:1167
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
781
msgid "The water needs changing"
782
msgstr "Bisogna cambiare l'acqua"
783
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
784
#: ../applets/fish/fish.c:1169
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
785
msgid "Look at today's date!"
786
msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!"
787
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
788
#: ../applets/fish/fish.c:1262
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
789
#, c-format
790
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
791
msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"
792
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
793
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
794
msgid "    "
795
msgstr "    "
796
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
797
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
798
msgid "Animation"
799
msgstr "Animazione"
800
801
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
802
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
803
msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:"
804
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
805
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
806
msgid "Fish Preferences"
807
msgstr "Preferenze del pesce"
808
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
809
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
810
msgid "_Name of fish:"
811
msgstr "_Nome del pesce:"
812
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
813
# indica quanto tempo è mostato un fotogramma
814
# per cui...
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
815
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
816
msgid "_Pause per frame:"
817
msgstr "_Durata fotogramma:"
818
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
819
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
820
msgid "_Rotate on vertical panels"
821
msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"
822
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
823
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
824
msgid "seconds"
825
msgstr "secondi"
826
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
827
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
828
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
829
msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
830
831
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
832
msgid "Fish"
833
msgstr "Pesce"
834
835
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
836
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
837
msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce"
838
839
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
840
msgid "Wanda Factory"
841
msgstr "Fabbrica di Wanda"
842
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
843
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
844
msgid "Panel Notification Area"
845
msgstr "Area di notifica del pannello"
846
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
847
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
848
msgid "Area where notification icons appear"
849
msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
850
851
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
852
msgid "Factory for notification area"
853
msgstr "Fabbrica per l'area di notifica"
854
855
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
856
msgid "Notification Area"
857
msgstr "Area di notifica"
858
859
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
860
msgid "Notification Area Factory"
861
msgstr "Fabbrica dell'area di notifica"
862
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
864
msgid "Factory for the window navigation related applets"
865
msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
866
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
868
msgid "Hide application windows and show the desktop"
869
msgstr "Nasconde le finestre delle applicazioni e mostra la scrivania"
870
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
872
msgid "Show Desktop"
873
msgstr "Mostra scrivania"
874
875
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
876
msgid "Switch between open windows using a menu"
877
msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menù"
878
879
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
880
msgid "Switch between open windows using buttons"
881
msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti"
882
883
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
884
msgid "Switch between workspaces"
885
msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro"
886
887
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
888
msgid "Window List"
889
msgstr "Elenco finestre"
890
891
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
892
msgid "Window Navigation Applet Factory"
893
msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
894
895
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
896
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
897
msgid "Window Selector"
898
msgstr "Selettore finestre"
899
900
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
901
msgid "Workspace Switcher"
902
msgstr "Selettore spazio di lavoro"
903
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
904
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
905
#, c-format
906
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
907
msgstr "Caricamento di «%s» non riuscito: %s\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
908
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
909
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
910
msgid "Icon not found"
911
msgstr "Icona non trovata"
912
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
913
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
914
msgid "Click here to restore hidden windows."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
915
msgstr "Fare clic qui per ripristinare le finestre nascoste."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
916
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
917
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
918
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
919
msgstr ""
920
"Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
921
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
922
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
923
msgid "Show Desktop Button"
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
924
msgstr "Pulsante mostra scrivania"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
925
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
926
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
927
msgid ""
928
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
929
"running a window manager."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
930
msgstr ""
931
"Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania, "
932
"oppure non c'è alcun window manager in esecuzione."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
933
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
934
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
935
msgid "Group windows when _space is limited"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
936
msgstr "Raggruppare le finestre quando lo _spazio è limitato"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
937
938
# in questo caso corrente o attuale non ha senso.
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
939
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
940
msgid "Restore to current _workspace"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
941
msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
942
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
943
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
944
msgid "Restore to na_tive workspace"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
945
msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
946
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
947
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
948
msgid "Restoring Minimized Windows"
949
msgstr "Ripristino delle finestre minimizzate"
950
951
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
952
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
953
msgstr "Mostrare le finestre dello spazio di lav_oro in uso"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
954
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
955
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
956
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
957
msgstr "Mostrare le finestre di t_utti gli spazi di lavoro"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
958
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
959
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
960
msgid "Window Grouping"
961
msgstr "Raggruppamento delle finestre"
962
963
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
964
msgid "Window List Content"
965
msgstr "Contenuto dell'elenco di finestre"
966
967
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
968
msgid "Window List Preferences"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
969
msgstr "Preferenze di Elenco finestre"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
970
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
971
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
972
msgid "_Always group windows"
973
msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre"
974
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
975
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
976
msgid "_Never group windows"
977
msgstr "_Non raggruppare le finestre"
978
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
979
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
980
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
982
msgid "rows"
983
msgstr "righe"
984
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
985
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
986
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
987
msgid "columns"
988
msgstr "colonne"
989
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
990
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
991
msgid "Number of _workspaces:"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
992
msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
993
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
994
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
995
msgid "Show _all workspaces in:"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
996
msgstr "Mostrare _tutti gli spazi di lavoro su:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
997
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
998
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
999
msgid "Show _only the current workspace"
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
1000
msgstr "Mostrare _solo lo spazio di lavoro in uso"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1001
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1002
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1003
msgid "Show workspace _names in switcher"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
1004
msgstr "Mostrare i _nomi degli spazi di lavoro nel selettore"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1005
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1006
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1007
msgid "Switcher"
1008
msgstr "Selettore"
1009
1010
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1011
msgid "Workspace Names"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
1012
msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1013
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1014
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1015
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
1016
msgstr "Preferenze di Selettore spazio di lavoro"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1017
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1018
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1019
msgid "Workspace na_mes:"
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
1020
msgstr "N_omi degli spazi di lavoro:"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1021
1022
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1023
msgid "Workspaces"
1024
msgstr "Spazi di lavoro"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1025
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1026
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
1027
msgid ""
1028
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
1029
"naming him."
1030
msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome."
1031
1032
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
1033
msgid "Command to execute on click"
1034
msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"
1035
1036
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1037
msgid ""
1038
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1039
msgstr ""
1040
"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
1041
1042
# indica quanto tempo è mostato un fotogramma
1043
# per cui...
1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1045
msgid "Pause per frame"
1046
msgstr "Durata fotogramma"
1047
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1049
msgid "Rotate on vertical panels"
1050
msgstr "Ruota nei pannelli verticali"
1051
1052
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1053
msgid "The fish's animation pixmap"
1054
msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"
1055
1056
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1057
msgid "The fish's name"
1058
msgstr "Il nome del pesce"
1059
1060
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1061
msgid ""
1062
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1063
"is clicked."
1064
msgstr ""
1065
"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
1066
"sul pesce."
1067
1068
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1069
msgid ""
1070
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1071
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1072
msgstr ""
1073
"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
1074
"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
1075
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1077
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1078
msgstr ""
1079
"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
1080
"fotogramma."
1081
1082
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1083
msgid ""
1084
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1085
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1086
msgstr ""
1087
"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
1088
"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
1089
1090
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1091
msgid ""
1092
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1093
"will only display windows from the current workspace."
1094
msgstr ""
1095
"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre "
1096
"presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo quelle dello "
1097
"spazio di lavoro in uso."
1098
1099
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1100
msgid ""
1101
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1102
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1103
msgstr ""
1104
"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello "
1105
"spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo "
1106
"spazio di lavoro nativo della finestra."
1107
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1109
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1110
msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione"
1111
1112
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1113
msgid "Show windows from all workspaces"
1114
msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
1115
1116
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1117
msgid "When to group windows"
1118
msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"
1119
1120
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1121
msgid "Display all workspaces"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
1122
msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1123
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1124
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1125
msgid "Display workspace names"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
1126
msgstr "Mostra i nomi degli spazi di lavoro"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1127
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1128
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1129
msgid ""
1130
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1131
"only show the current workspace."
1132
msgstr ""
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
1133
"Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti "
1134
"gli spazi di lavoro, in caso contrario è mostrato solo quello in uso."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1135
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1136
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1137
msgid ""
1138
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1139
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1140
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1141
msgstr ""
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
1142
"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, "
1143
"in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1144
"Questa impostazione funziona solo se il window manager è Metacity."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1145
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1146
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1147
msgid "Rows in workspace switcher"
1.1.54 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.26.0
1148
msgstr "Righe nel selettore spazio di lavoro"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1149
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1151
msgid ""
1152
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1153
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1154
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1155
msgstr ""
1156
"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne "
1157
"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha "
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1158
"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1159
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1161
msgid ""
1162
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1163
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1164
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1165
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1166
msgstr ""
1167
"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
1168
"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
1169
"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
1170
"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
1171
"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
1172
1173
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1174
msgid ""
1175
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1176
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1177
msgstr ""
1178
"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
1179
"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
1180
"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
1181
1182
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1183
msgid ""
1184
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1185
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1186
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1187
msgstr ""
1188
"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
1189
"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un "
1190
"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
1191
"memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
1192
1193
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1194
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1195
msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
1196
1197
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1198
msgid "Complete panel lockdown"
1199
msgstr "Lockdown totale pannello"
1200
1201
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1202
msgid "Confirm panel removal"
1203
msgstr "Conferma rimozione pannello"
1204
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1206
msgid "Disable Force Quit"
1207
msgstr "Disabilita uscita forzata"
1208
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1210
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1211
msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
1212
1213
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1214
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1215
msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
1216
1217
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1218
msgid "Enable tooltips"
1219
msgstr "Abilita suggerimenti"
1220
1221
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1222
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1223
msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
1224
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1226
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1227
msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\""
1228
1229
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1230
msgid ""
1231
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1232
"remove a panel."
1233
msgstr ""
1234
"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
1235
"di un pannello."
1236
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1238
msgid ""
1239
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1240
msgstr ""
1241
"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel "
1242
"dialogo \"Esegui applicazione\"."
1243
1244
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1245
msgid ""
1246
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1247
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1248
"the enable_program_list key is true."
1249
msgstr ""
1250
"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
1251
"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
1252
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
1253
"a VERO."
1254
1255
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1256
msgid ""
1257
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1258
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1259
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1260
msgstr ""
1261
"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
1262
"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
1263
"espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
1264
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1266
msgid ""
1267
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1268
"removing access to the force quit button."
1269
msgstr ""
1270
"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
1271
"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
1272
"applicazione."
1273
1274
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1275
msgid ""
1276
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1277
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1278
"panel must be restarted for this to take effect."
1279
msgstr ""
1280
"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
1281
"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
1282
"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
1283
"opzione abbia effetto."
1284
1285
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1286
msgid ""
1287
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1288
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1289
msgstr ""
1290
"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei "
1291
"pannelli. I suggerimenti possono essere disabilitati per l'intero desktop "
1292
"con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
1293
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1295
msgid "Panel ID list"
1296
msgstr "Lista ID pannelli"
1297
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1299
msgid "Panel object ID list"
1300
msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
1301
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1303
msgid ""
1304
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1305
msgstr ""
1306
"L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
1307
1308
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1309
msgid "Launcher location"
1310
msgstr "Posizione lanciatore"
1311
1312
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1313
msgid ""
1314
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1315
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1316
msgstr ""
1317
"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha "
1318
"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
1319
1320
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1321
msgid "Icon used for button"
1322
msgstr "Icona usata per il pulsante"
1323
1324
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1325
msgid "Menu content path"
1326
msgstr "Percorso contenuto menù"
1327
1328
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1329
msgid ""
1330
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1331
"empty, the default icon for the menu will be used."
1332
msgstr ""
1333
"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
1334
"dell'oggetto. Se vuota verrà usata l'icona predefinita per il menù."
1335
1336
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1337
msgid ""
1338
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1339
"be the default applications menu."
1340
msgstr ""
1341
"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se vuota il menù sarà "
1342
"il menù applicazioni predefinito."
1343
1344
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1345
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1346
msgstr "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo menù."
1347
1348
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1349
msgid "Tooltip displayed for menu"
1350
msgstr "Suggerimento mostrato per il menù"
1351
1352
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1353
msgid ""
1354
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1355
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1356
msgstr ""
1357
"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
1358
"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
1359
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1361
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1362
msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
1363
1364
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1365
msgid "Object IID"
1366
msgstr "IID oggetto"
1367
1368
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1369
msgid "Object's position on the panel"
1370
msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
1371
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1373
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1374
msgstr ""
1375
"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
1376
"oggetto."
1377
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1379
msgid ""
1380
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1381
"\"."
1382
msgstr ""
1383
"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::"
1384
"ClockApplet\"."
1385
1386
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1387
msgid ""
1388
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1389
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1390
msgstr ""
1391
"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
1392
"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
1393
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1395
msgid "Toplevel panel containing object"
1396
msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
1397
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1399
msgid "Animation speed"
1400
msgstr "Velocità animazione"
1401
1402
# hmmmm..
1403
# s/corner/edge
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1405
msgid "Automatically hide panel into corner"
1406
msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
1407
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1409
msgid "Background color"
1410
msgstr "Colore di sfondo"
1411
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1413
msgid "Background image"
1414
msgstr "Immagine di sfondo"
1415
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1417
msgid "Background type"
1418
msgstr "Tipo di sfondo"
1419
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1421
msgid "Center panel on x-axis"
1422
msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
1423
1424
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1425
msgid "Center panel on y-axis"
1426
msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
1427
1428
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1429
msgid ""
1430
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1431
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1432
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1433
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1434
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1435
msgstr ""
1436
"Determina come è disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori "
1437
"ammessi sono \"none\"; \"stretch\" e \"fit\". Con \"stretch\" l'immagine "
1438
"viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto "
1439
"d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
1440
"suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
1441
1442
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1443
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1444
msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
1445
1446
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1447
msgid "Enable hide buttons"
1448
msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
1449
1450
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1451
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1452
msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
1453
1454
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1455
msgid ""
1456
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1457
"relevant if the enable_buttons key is true."
1458
msgstr ""
1459
"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
1460
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
1461
1462
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1463
msgid ""
1464
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1465
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1466
msgstr ""
1467
"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
1468
"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
1469
"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
1470
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1472
msgid ""
1473
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1474
"vertically."
1475
msgstr ""
1476
"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
1477
"orientato verticalmente."
1478
1479
# hmmmm
1480
# s/corner/edge ?
1481
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1482
msgid ""
1483
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1484
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1485
"will cause the panel to re-appear."
1486
msgstr ""
1487
"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
1488
"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
1489
"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
1490
1491
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1492
msgid ""
1493
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1494
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1495
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1496
"launchers and buttons on the panel."
1497
msgstr ""
1498
"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
1499
"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
1500
"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
1501
"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
1502
"contenuti."
1503
1504
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1505
msgid ""
1506
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1507
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1508
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1509
"and x_right keys specify the location of the panel."
1510
msgstr ""
1511
"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il "
1512
"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. "
1513
"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
1514
"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
1515
"la posizione del pannello."
1516
1517
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1518
msgid ""
1519
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1520
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1521
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1522
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1523
msgstr ""
1524
"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il "
1525
"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. "
1526
"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
1527
"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
1528
"determinano la posizione del pannello."
1529
1530
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1531
msgid "Image options"
1532
msgstr "Opzioni immagine"
1533
1534
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1535
msgid ""
1536
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1537
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1538
msgstr ""
1539
"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
1540
"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
1541
"visualizzato il pannello."
1542
1543
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1544
msgid "Name to identify panel"
1545
msgstr "Nome per identificare il pannello"
1546
1547
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1548
msgid "Panel autohide delay"
1549
msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
1550
1551
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1552
msgid "Panel autounhide delay"
1553
msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
1554
1555
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1556
msgid "Panel orientation"
1557
msgstr "Orientamento pannello"
1558
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1560
msgid "Panel size"
1561
msgstr "Dimensione pannello"
1562
1563
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1564
msgid "Rotate image on vertical panels"
1565
msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
1566
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1568
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1569
msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
1570
1571
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1572
msgid ""
1573
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1574
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1575
"image."
1576
msgstr ""
1577
"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
1578
"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
1579
"scrivania."
1580
1581
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1582
msgid ""
1583
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1584
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1585
"relevant if the auto_hide key is true."
1586
msgstr ""
1587
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
1588
"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
1589
"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
1590
1591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1592
msgid ""
1593
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1594
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1595
"relevant if the auto_hide key is true."
1596
msgstr ""
1597
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
1598
"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
1599
"solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
1600
1601
# hmmm...
1602
# s/corner/border
1603
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1604
msgid ""
1605
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1606
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1607
msgstr ""
1608
"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
1609
"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
1610
"auto_hide è impostata a VERO."
1611
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1613
msgid ""
1614
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1615
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1616
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1617
"(or width)."
1618
msgstr ""
1619
"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
1620
"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
1621
"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
1622
"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
1623
1624
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1625
msgid ""
1626
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1627
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1628
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1629
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1630
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1631
"the orientation key."
1632
msgstr ""
1633
"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
1634
"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore "
1635
"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il "
1636
"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
1637
"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
1638
"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
1639
1640
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1641
msgid ""
1642
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1643
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1644
"at the screen edge specified by the orientation key."
1645
msgstr ""
1646
"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
1647
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
1648
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
1649
"chiave \"orientation\"."
1650
1651
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1652
msgid ""
1653
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1654
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1655
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1656
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1657
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1658
"the orientation key."
1659
msgstr ""
1660
"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
1661
"Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave "
1662
"\"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
1663
"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
1664
"modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
1665
"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
1666
1667
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1668
msgid ""
1669
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1670
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1671
"at the screen edge specified by the orientation key."
1672
msgstr ""
1673
"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
1674
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
1675
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
1676
"chiave \"orientation\"."
1677
1678
# uff!
1679
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1680
msgid ""
1681
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1682
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1683
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1684
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1685
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1686
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1687
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1688
"panel."
1689
msgstr ""
1690
"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
1691
"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
1692
"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
1693
"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
1694
"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
1695
"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
1696
"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
1697
"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
1698
1699
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1700
msgid ""
1701
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1702
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1703
"enable_animations key is true."
1704
msgstr ""
1705
"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
1706
"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
1707
"enable_animation è impostata a VERO."
1708
1709
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1710
msgid ""
1711
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1712
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1713
"navigating between panels."
1714
msgstr ""
1715
"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
1716
"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
1717
"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
1718
1719
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1720
msgid "Visible pixels when hidden"
1721
msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
1722
1723
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1724
msgid ""
1725
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1726
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1727
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1728
"specified by the image key will be used as background."
1729
msgstr ""
1730
"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
1731
"\"none\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
1732
"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
1733
"l'immagine da usare come sfondo)."
1734
1735
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1736
msgid ""
1737
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1738
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1739
msgstr ""
1740
"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
1741
"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
1742
"visualizzato il pannello."
1743
1744
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1745
msgid "X co-ordinate of panel"
1746
msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
1747
1748
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1749
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1750
msgstr ""
1751
"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
1752
1753
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1754
msgid "X screen where the panel is displayed"
1755
msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
1756
1757
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1758
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1759
msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
1760
1761
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1762
msgid "Y co-ordinate of panel"
1763
msgstr "Coordinata verticale del pannello"
1764
1765
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1766
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1767
msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1768
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1769
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1770
#, c-format
1771
msgid "File is not a valid .desktop file"
1772
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
1773
1774
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1775
#, c-format
1776
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1777
msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
1778
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1779
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1780
#, c-format
1781
msgid "Starting %s"
1782
msgstr "Avvio di «%s»"
1783
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1784
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1785
#, c-format
1786
msgid "Application does not accept documents on command line"
1787
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
1788
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1789
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1790
#, c-format
1791
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1792
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
1793
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1794
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1795
#, c-format
1796
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1797
msgstr ""
1798
"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1799
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1800
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1801
#, c-format
1802
msgid "Not a launchable item"
1803
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
1804
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1805
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1806
msgid "Disable connection to session manager"
1807
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
1808
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1809
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1810
msgid "Specify file containing saved configuration"
1811
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
1812
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1813
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1814
msgid "FILE"
1815
msgstr "FILE"
1816
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1817
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1818
msgid "Specify session management ID"
1819
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
1820
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1821
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1822
msgid "ID"
1823
msgstr "ID"
1824
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1825
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1826
msgid "Session management options:"
1827
msgstr "<Opzioni di gestione sessione:"
1828
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1829
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1830
msgid "Show session management options"
1831
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
1832
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1833
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1834
#. * the format should be. Let's put something simple until
1835
#. * the following bug gets fixed:
1836
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1837
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1838
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1839
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1840
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1841
msgid "Error"
1842
msgstr "Errore"
1843
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1844
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1845
msgid "Choose an icon"
1846
msgstr "Scegliere una icona"
1847
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1848
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1849
#, c-format
1850
msgid "Could not launch '%s'"
1851
msgstr "Impossibile lanciare «%s»"
1852
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1853
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1854
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1855
msgid "Could not launch application"
1856
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
1857
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1858
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1859
#, c-format
1860
msgid "Could not open location '%s'"
1861
msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»"
1862
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1863
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1864
msgid "No application to handle search folders is installed."
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
1865
msgstr ""
1866
"Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
1867
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1868
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1869
msgid "???"
1870
msgstr "???"
1871
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1872
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1873
msgid "_Move"
1874
msgstr "_Sposta"
1875
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1876
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1877
msgid "_Remove From Panel"
1878
msgstr "_Rimuovi dal pannello"
1879
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1880
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1881
msgid "Create new file in the given directory"
1882
msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata"
1883
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1884
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
1885
msgid "[FILE...]"
1886
msgstr "[FILE...]"
1887
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1888
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
1889
msgid "- Edit .desktop files"
1890
msgstr "- Modifica i file .desktop"
1891
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1892
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1893
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
1894
msgid "Create Launcher"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1895
msgstr "Creazione lanciatore"
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
1896
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1897
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1898
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
1899
msgid "Directory Properties"
1900
msgstr "Proprietà della directory"
1901
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1902
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
1903
msgid "Launcher Properties"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1904
msgstr "Proprietà del lanciatore"
1905
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
1906
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1907
msgid ""
1908
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1909
"show the time, etc."
1910
msgstr ""
1911
"Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le "
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1912
"finestre, mostrare l'ora, ecc."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1913
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1914
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1915
msgid "Panel"
1916
msgstr "Pannello"
1917
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1918
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1919
msgid "Could not show this URL"
1920
msgstr "Impossibile mostrare questo URL"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1921
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1922
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1923
msgid "No URL was specified."
1924
msgstr "Non è stato specificato alcun URL."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1925
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1926
# per rilasciare devi trascinare, quindi...
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1927
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1928
msgid "Could not use dropped item"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1929
msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1930
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1931
# non so perché specifichi che è un lanciatore da pannello...
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1932
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1933
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1934
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1935
msgstr ""
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1936
"Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1937
"pannello\n"
1938
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1939
# il penultimo %s è ": " l'ultimo è il messaggio d'errore
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1940
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1941
#, c-format
1942
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1943
msgstr ""
1944
"Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1945
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1946
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1947
msgid "_Launch"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1948
msgstr "_Lancia"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1949
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1950
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1951
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1952
msgid "_Properties"
1953
msgstr "Pr_oprietà"
1954
1955
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1956
#, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1957
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1958
msgstr ""
1959
"La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1960
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1961
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
1962
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1963
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
1964
msgid "Could not save launcher"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1965
msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1966
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1967
#: ../gnome-panel/main.c:41
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1968
msgid "Replace a currently running panel"
1969
msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
1970
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1971
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1972
msgid "_Lock Screen"
1973
msgstr "_Blocca schermo"
1974
1975
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1976
msgid "_Activate Screensaver"
1977
msgstr "_Attiva salvaschermo"
1978
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1979
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1980
msgid "Connect to server"
1981
msgstr "Connetti al server"
1982
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1983
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1984
msgid "Could not connect to server"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1985
msgstr "Impossibile connettersi al server"
1986
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1987
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1988
msgid "Lock Screen"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1989
msgstr "Blocca schermo"
1990
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1991
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1992
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1993
msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1994
1.1.5 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91
1995
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1996
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1997
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1998
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1.1.5 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91
1999
msgid "Log Out..."
2000
msgstr "Termina sessione..."
2001
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2002
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1.1.5 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91
2003
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
2004
msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente"
2005
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2006
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2007
msgid "Run Application..."
2008
msgstr "Esegui applicazione..."
2009
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2010
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1.1.15 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90
2011
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
2012
msgstr "Esegue un'applicazione digitando un comando o scegliendo da un elenco"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2013
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2014
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2015
msgid "Search for Files..."
2016
msgstr "Cerca file..."
2017
1.1.15 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90
2018
# come in nautilus >= 2.17  -Luca
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2019
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1.1.15 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90
2020
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
2021
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2022
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2023
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2024
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2025
msgid "Force Quit"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2026
msgstr "Uscita forzata"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2027
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2028
# usato chiusura come sinomino, uscita e' gia' sopra
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2029
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2030
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2031
msgstr "Forza la chiusura di un'applicazione che non risponde"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2032
2033
#. FIXME icon
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2034
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2035
msgid "Connect to Server..."
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
2036
msgstr "Connetti al server..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2037
1.1.15 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90
2038
# come in nautilus >= 2.17   -Luca
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2039
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1.1.15 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90
2040
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
2041
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2042
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2043
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1.1.5 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91
2044
msgid "Shut Down..."
2045
msgstr "Arresta..."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2046
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2047
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2048
msgid "Shut down the computer"
2049
msgstr "Arresta il computer"
2050
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2051
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2052
msgid "Main Menu"
2053
msgstr "Menù principale"
2054
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2055
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2056
msgid "The main GNOME menu"
2057
msgstr "Il menù principale di GNOME"
2058
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2059
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2060
msgid "Menu Bar"
2061
msgstr "Barra dei menù"
2062
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2063
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2064
msgid "A custom menu bar"
2065
msgstr "Una barra di menù personalizzata"
2066
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2067
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2068
msgid "Separator"
2069
msgstr "Separatore"
2070
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2071
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2072
msgid "A separator to organize the panel items"
2073
msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
2074
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2075
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2076
msgid "User menu"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2077
msgstr "Menù utente"
2078
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2079
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2080
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2081
msgstr "Menù per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2082
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2083
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2084
msgid "(empty)"
2085
msgstr "(vuoto)"
2086
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2087
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2088
msgid "Custom Application Launcher"
2089
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
2090
2091
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2092
msgid "Create a new launcher"
2093
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
2094
2095
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2096
msgid "Application Launcher..."
2097
msgstr "Lanciatore applicazione..."
2098
2099
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2100
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2101
msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni"
2102
2103
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2104
#, c-format
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2105
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2106
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2107
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2108
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2109
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2110
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
2111
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2112
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2113
msgid "Add to Panel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2114
msgstr "Aggiungi al pannello"
2115
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2116
# %s è il nome dell'applet (Orologio, Termina forzatamente ...) per cui non è bene
2117
# tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
2118
# punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
2119
# o oggetti (m)
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2120
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2121
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2122
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2123
msgstr "Fine inattesa di «%s»"
2124
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2125
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2126
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2127
msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
2128
2129
# il senso è quello.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2130
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2131
msgid ""
2132
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2133
"panel."
2134
msgstr ""
2135
"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
2136
"automatico aggiunto nuovamente al pannello."
2137
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2138
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2139
msgid "_Don't Reload"
2140
msgstr "_Non ricaricare"
2141
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2142
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2143
msgid "_Reload"
2144
msgstr "_Ricarica"
2145
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2146
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2147
#, c-format
2148
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2149
msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»."
2150
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2151
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2152
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2153
msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
2154
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2155
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2156
msgid "Cannot delete this panel"
2157
msgstr "Impossibile eliminare questo pannello"
2158
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2159
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2160
msgid "You must always have at least one panel."
2161
msgstr "È necessario avere comunque almeno un pannello."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2162
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2163
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2164
msgid "_Add to Panel..."
2165
msgstr "A_ggiungi al pannello..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2166
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2167
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2168
msgid "_Delete This Panel"
2169
msgstr "Eli_mina questo pannello"
2170
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2171
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2172
msgid "_New Panel"
2173
msgstr "_Nuovo pannello"
2174
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2175
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2176
msgid "Application"
2177
msgstr "Applicazione"
2178
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2179
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2180
msgid "Application in Terminal"
2181
msgstr "Applicazione nel terminale"
2182
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2183
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2184
msgid "Location"
2185
msgstr "Posizione"
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2186
2187
#. Type
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2188
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2189
msgid "_Type:"
2190
msgstr "_Tipo:"
2191
2192
#. Name
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2193
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2194
msgid "_Name:"
2195
msgstr "_Nome:"
2196
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2197
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2198
msgid "_Browse..."
2199
msgstr "E_splora..."
2200
2201
#. Comment
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2202
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2203
msgid "Co_mment:"
2204
msgstr "Co_mmento:"
2205
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2206
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2207
msgid "Choose an application..."
2208
msgstr "Scegliere un'applicazione..."
2209
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2210
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2211
msgid "Choose a file..."
2212
msgstr "Scegliere un file..."
2213
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2214
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2215
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2216
msgid "Comm_and:"
2217
msgstr "Com_ando:"
2218
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2219
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2220
msgid "_Location:"
2221
msgstr "_Posizione:"
2222
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2223
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2224
msgid "The name of the launcher is not set."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2225
msgstr "Non è impostato il nome del lanciatore."
2226
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2227
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2228
msgid "Could not save directory properties"
2229
msgstr "Impossibile salvare le proprietà della directory"
2230
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2231
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2232
msgid "The name of the directory is not set."
2233
msgstr "Non è impostato il nome della directory."
2234
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2235
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2236
msgid "The command of the launcher is not set."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2237
msgstr "Non è impostato il comando del lanciatore."
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2238
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2239
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2240
msgid "The location of the launcher is not set."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2241
msgstr "Non è impostata la posizione del lanciatore."
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2242
1.13.4 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.92
2243
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2244
msgid "Could not display help document"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2245
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2246
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2247
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2248
msgid ""
2249
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
2250
msgstr ""
2251
"Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per "
2252
"annullare premere <ESC>."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2253
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2254
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2255
msgid "Force this application to exit?"
2256
msgstr "Forzare l'uscita di questa applicazione?"
2257
2258
# usato chiusura come sinomino, uscita è già sopra
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2259
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2260
msgid ""
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2261
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2262
"documents in it might get lost."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2263
msgstr ""
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2264
"Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
2265
"essa sarà perduto."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2266
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2267
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2268
#, c-format
2269
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2270
msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n"
2271
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2273
msgid "Browse and run installed applications"
2274
msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate"
2275
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2276
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1.1.5 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.91
2277
msgid "Access documents, folders and network places"
2278
msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2279
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2280
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2281
msgid "Applications"
2282
msgstr "Applicazioni"
2283
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2284
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2285
msgid "_Edit Menus"
2286
msgstr "_Modifica menù"
2287
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2289
msgid "_Help"
2290
msgstr "A_iuto"
2291
2292
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2293
msgid "Switch User"
2294
msgstr "Cambia utente"
2295
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2297
msgid "Bookmarks"
2298
msgstr "Segnalibri"
2299
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2300
# Commento alle voci del menù Documenti recenti
2301
#. Translators: %s is a URI
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2302
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2303
#, c-format
2304
msgid "Open '%s'"
2305
msgstr "Apre «%s»"
2306
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2307
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2308
#, c-format
2309
msgid "Unable to scan %s for media changes"
1.1.47 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.1
2310
msgstr "Impossibile scansionare «%s» per i cambi di supporto"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2311
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2312
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2313
#, c-format
2314
msgid "Rescan %s"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2315
msgstr "Scansiona nuovamente «%s»"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2316
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2317
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2318
#, c-format
2319
msgid "Unable to mount %s"
2320
msgstr "Impossibile montare «%s»"
2321
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2322
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2323
#, c-format
2324
msgid "Mount %s"
2325
msgstr "Monta «%s»"
2326
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2327
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2328
msgid "Removable Media"
2329
msgstr "Supporti rimovibili"
2330
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2331
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2332
msgid "Network Places"
2333
msgstr "Risorse di rete"
2334
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2335
#. is_exec?
2336
#. exec
2337
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2338
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2339
msgid "Open your personal folder"
2340
msgstr "Apre la propria cartella personale"
2341
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2342
#. Translators: Desktop is used here as in
2343
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2344
#. * environment).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2345
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2346
msgctxt "Desktop Folder"
2347
msgid "Desktop"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2348
msgstr "Scrivania"
2349
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2350
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
1.1.15 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90
2351
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2352
msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2353
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2354
#. is_exec?
2355
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2356
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2357
msgid "Computer"
2358
msgstr "Computer"
2359
2360
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2361
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2362
msgid ""
2363
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2364
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2365
"Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo "
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2366
"computer"
2367
2368
#. is_exec?
2369
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2370
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2371
msgid "Network"
2372
msgstr "Rete"
2373
2374
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2375
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2376
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2377
msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
2378
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2379
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2380
msgid "Available"
2381
msgstr "Disponibile"
2382
2383
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2384
msgid "Busy"
2385
msgstr "Non disponibile"
2386
2387
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2388
msgid "My Account"
2389
msgstr "Account personale"
2390
2391
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2392
msgid "Places"
2393
msgstr "Risorse"
2394
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2395
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2396
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2397
msgctxt "Orientation"
2398
msgid "Top"
2399
msgstr "Alto"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2400
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2401
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2402
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2403
msgctxt "Orientation"
2404
msgid "Bottom"
2405
msgstr "Basso"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2406
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2407
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2408
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2409
msgctxt "Orientation"
2410
msgid "Left"
2411
msgstr "Sinistra"
2412
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2413
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2414
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2415
msgctxt "Orientation"
2416
msgid "Right"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2417
msgstr "Destra"
2418
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2419
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2420
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2421
#, c-format
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2422
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2423
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»: %s"
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2424
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2426
msgid "Could not display properties dialog"
2427
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietà"
2428
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2429
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2430
msgid "<small>Opaque</small>"
2431
msgstr "<small>Opaco</small>"
2432
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2433
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2434
msgid "<small>Transparent</small>"
2435
msgstr "<small>Trasparente</small>"
2436
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2437
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2438
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2439
msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione"
2440
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2441
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2442
msgid "Background"
2443
msgstr "Sfondo"
2444
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2445
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2446
msgid "Background _image:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2447
msgstr "I_mmagine di sfondo:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2448
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2449
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2450
msgid "Co_lor:"
2451
msgstr "C_olore:"
2452
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2453
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2454
msgid "E_xpand"
2455
msgstr "_Espandere"
2456
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2457
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2458
msgid "Image Background Details"
2459
msgstr "Dettagli immagine di sfondo"
2460
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2461
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2462
msgid "Panel Properties"
2463
msgstr "Proprietà del pannello"
2464
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2465
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2466
msgid "Pick a color"
2467
msgstr "Scelta di un colore"
2468
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2469
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2470
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2471
msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali"
2472
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2473
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2474
msgid "S_tyle:"
2475
msgstr "S_tile:"
2476
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2477
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2478
msgid "Select background"
2479
msgstr "Selezione sfondo"
2480
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2481
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2482
msgid "Show hide _buttons"
2483
msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione"
2484
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2485
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2486
msgid "Solid c_olor"
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
2487
msgstr "_Tinta unita"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2488
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2489
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2490
msgid "Some of these properties are locked down"
2491
msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"
2492
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2493
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2494
msgid "St_retch"
2495
msgstr "Sti_rare"
2496
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2497
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2498
msgid "_Autohide"
2499
msgstr "_Nascondere automaticamente"
2500
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2501
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2502
msgid "_None (use system theme)"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2503
msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2504
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2505
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2506
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2507
msgid "_Orientation:"
2508
msgstr "_Orientamento:"
2509
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2510
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2511
msgid "_Scale"
2512
msgstr "_Scalare"
2513
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2514
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2515
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2516
msgid "_Size:"
2517
msgstr "_Dimensione:"
2518
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2519
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2520
msgid "_Tile"
2521
msgstr "R_ipetere"
2522
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2523
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2524
msgid "pixels"
2525
msgstr "pixel"
2526
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2527
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2528
#, c-format
2529
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2530
msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»"
2531
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2532
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2533
#, c-format
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2534
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
1.1.15 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.90
2535
msgstr ""
2536
"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2537
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2538
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2539
msgid "Clear the Recent Documents list?"
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
2540
msgstr "Pulire l'elenco dei documenti recenti?"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2541
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2542
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2543
msgid ""
2544
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2545
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2546
"• All items from the recent documents list in all applications."
2547
msgstr ""
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
2548
"Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2549
"• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n"
1.1.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.1
2550
"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole "
2551
"applicazioni."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2552
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2553
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2554
msgid "Clear Recent Documents"
2555
msgstr "Pulisci documenti recenti"
2556
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2557
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2558
msgid "Recent Documents"
2559
msgstr "Documenti recenti"
2560
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2561
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2562
msgid "Clear Recent Documents..."
2563
msgstr "Pulisci documenti recenti..."
2564
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
2565
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2566
msgid "Clear all items from the recent documents list"
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
2567
msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2568
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2569
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2570
#, c-format
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2571
msgid "Could not run command '%s'"
2572
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2573
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2574
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2575
#, c-format
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2576
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2577
msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
2578
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2579
# Accodare al comando mi sembra fuori luogo
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2580
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2581
msgid "Choose a file to append to the command..."
2582
msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
2583
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2584
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2586
msgid "Select an application to view its description."
2587
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
2588
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2589
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2590
#, c-format
2591
msgid "Will run command: '%s'"
2592
msgstr "Esegue il comando «%s»"
2593
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2594
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2595
#, c-format
2596
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2597
msgstr ""
2598
"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
2599
"lunghezza (%d) errata\n"
2600
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2602
msgid "Could not display run dialog"
2603
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
2604
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2605
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2606
msgid ""
2607
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2608
"string."
2609
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2610
"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
2611
"alla stringa di comando."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2612
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2613
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2614
msgid ""
2615
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2616
"command entry field."
2617
msgstr ""
2618
"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2619
"comando presente nel campo di inserimento del comando."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2620
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2621
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2622
msgid "Command icon"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2623
msgstr "Icona del comando"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2624
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2625
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2626
msgid "List of known applications"
2627
msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"
2628
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2629
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2630
msgid "Run Application"
2631
msgstr "Esegui applicazione"
2632
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2633
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2634
msgid "Run in _terminal"
2635
msgstr "Esegui nel _terminale"
2636
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2638
msgid "Run with _file..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2639
msgstr "Esegui con _file..."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2640
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2641
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2642
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2643
msgstr ""
2644
"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
2645
"terminale."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2646
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2647
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2648
msgid "Show list of known _applications"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2649
msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2650
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2651
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2652
msgid "The icon of the command to be run."
2653
msgstr "L'icona del comando da eseguire."
2654
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2655
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2656
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2657
msgid "_Run"
2658
msgstr "_Esegui"
2659
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2660
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2661
msgid "_Force quit"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2662
msgstr "_Forza uscita"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2663
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2664
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2665
msgid "C_lear"
1.1.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.14.1
2666
msgstr "_Pulisci"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2667
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2668
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2669
msgid "D_on't Delete"
2670
msgstr "Non eli_minare"
2671
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2672
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2673
msgid "Specify an applet IID to load"
2674
msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
2675
2676
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2677
msgid ""
2678
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2679
msgstr ""
2680
"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
2681
2682
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2683
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2684
msgstr ""
2685
"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
2686
2687
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2688
msgid ""
2689
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2690
msgstr ""
2691
"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
2692
2693
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2694
msgctxt "Size"
2695
msgid "XX Small"
2696
msgstr "XX Small"
2697
2698
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2699
msgctxt "Size"
2700
msgid "X Small"
2701
msgstr "X Small"
2702
2703
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2704
msgctxt "Size"
2705
msgid "Small"
2706
msgstr "Small"
2707
2708
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2709
msgctxt "Size"
2710
msgid "Medium"
2711
msgstr "Media"
2712
2713
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2714
msgctxt "Size"
2715
msgid "Large"
2716
msgstr "Large"
2717
2718
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2719
msgctxt "Size"
2720
msgid "X Large"
2721
msgstr "X Large"
2722
2723
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2724
msgctxt "Size"
2725
msgid "XX Large"
2726
msgstr "XX Large"
2727
2728
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2729
#, c-format
2730
msgid "Failed to load applet %s"
2731
msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito"
2732
2733
#. This is an utility to easily test various applets
2734
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2735
msgid "Test applet utility"
2736
msgstr "Utilità test applet"
2737
2738
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2739
msgid "_Applet:"
2740
msgstr "_Applet:"
2741
2742
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2743
msgid "_Prefs Dir:"
2744
msgstr "Directory preferen_ze:"
2745
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2747
msgid "Hide Panel"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2748
msgstr "Nascondi pannello"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2749
2750
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2751
#. * popup when you pass the focus to a panel
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2752
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2753
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2754
msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"
2755
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2756
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2757
msgid "Top Centered Panel"
2758
msgstr "Pannello centrato superiore"
2759
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2760
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2761
msgid "Top Floating Panel"
2762
msgstr "Pannello fluttuante superiore"
2763
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2764
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2765
msgid "Top Edge Panel"
2766
msgstr "Pannello di bordo superiore"
2767
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2768
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2769
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2770
msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"
2771
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2772
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2773
msgid "Bottom Centered Panel"
2774
msgstr "Pannello centrato inferiore"
2775
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2776
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2777
msgid "Bottom Floating Panel"
2778
msgstr "Pannello fluttuante inferiore"
2779
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2780
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2781
msgid "Bottom Edge Panel"
2782
msgstr "Pannello di bordo inferiore"
2783
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2785
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2786
msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"
2787
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2789
msgid "Left Centered Panel"
2790
msgstr "Pannello centrato sinistro"
2791
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2793
msgid "Left Floating Panel"
2794
msgstr "Pannello fluttuante sinistro"
2795
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2797
msgid "Left Edge Panel"
2798
msgstr "Pannello di bordo sinistro"
2799
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2801
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2802
msgstr "Pannello di bordo espanso destro"
2803
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2804
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2805
msgid "Right Centered Panel"
2806
msgstr "Pannello centrato destro"
2807
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2809
msgid "Right Floating Panel"
2810
msgstr "Pannello fluttuante destro"
2811
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2813
msgid "Right Edge Panel"
2814
msgstr "Pannello di bordo destro"
2815
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2816
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2817
#, c-format
2818
msgid "Icon '%s' not found"
2819
msgstr "Icona «%s» non trovata"
2820
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2821
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2822
msgid "file"
2823
msgstr "file"
2824
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2825
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2826
msgid "Home Folder"
2827
msgstr "Cartella home"
2828
2829
#. Translators: this is the same string as the one found in
2830
#. * nautilus
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2831
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2832
msgid "File System"
2833
msgstr "File system"
2834
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2835
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2836
msgid "Search"
2837
msgstr "Ricerca"
2838
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2839
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2840
#. * method, and the second string is a path. For
2841
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2842
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2843
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2844
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2845
#, c-format
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2846
msgid "%1$s: %2$s"
2847
msgstr "%1$s: %2$s"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2848
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2849
#: ../gnome-panel/panel.c:527
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2850
#, c-format
2851
msgid "Open URL: %s"
2852
msgstr "Apri URL: %s"
2853
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2854
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2855
msgid "Delete this panel?"
2856
msgstr "Eliminare questo pannello?"
2857
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2858
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2859
msgid ""
2860
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2861
"settings are lost."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2862
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2863
"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
2864
"e le sue impostazioni vengono perse."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2865
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2866
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2867
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2868
msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"
2869
2870
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2871
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2872
msgstr "Fabbrica per Applet Test DBus"
2873
2874
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2875
msgid "Test DBus Applet"
2876
msgstr "Applet Test DBus"
2877
2878
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2879
msgid "Test DBus Applet Factory"
2880
msgstr "Fabbrica applet Test DBus"
2881
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2882
#~ msgid "Select an animation"
2883
#~ msgstr "Selezionare un'animazione"
2884
2885
#~ msgid "_File:"
2886
#~ msgstr "_File:"
2887
2888
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2889
#~ msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"
2890
2891
#~ msgid "frames"
2892
#~ msgstr "fotogrammi"
2893
2894
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2895
#~ msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce"
2896
2897
#~ msgid ""
2898
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2899
#~ "fish's animation."
2900
#~ msgstr ""
2901
#~ "Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del "
2902
#~ "pesce."
2903
2904
#~ msgid "Maximum window list size"
2905
#~ msgstr "Dimensione massima elenco finestre"
2906
2907
#~ msgid "Minimum window list size"
2908
#~ msgstr "Dimensione minima elenco finestre"
2909
2910
#~ msgid ""
2911
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2912
#~ "for compatibility with older versions."
2913
#~ msgstr ""
2914
#~ "L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.20. Lo schema è "
2915
#~ "mantenuto per compatibilità con le versioni più vecchie."
2916
2917
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2918
#~ msgstr ""
2919
#~ "Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore spazio di lavoro: "
2920
#~ "%s\n"
2921
2922
#~ msgid ""
2923
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2924
#~ msgstr ""
2925
#~ "Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore "
2926
#~ "spazio di lavoro: %s\n"
2927
2928
#~ msgid ""
2929
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2930
#~ msgstr ""
2931
#~ "Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore "
2932
#~ "spazio di lavoro: %s\n"
2933
2934
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2935
#~ msgstr "_Blocca sul pannello"
2936
2937
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2938
#~ msgstr "Impossibile trovare dello spazio libero"
2939
2940
#~ msgid "Drawer"
2941
#~ msgstr "Cassetto"
2942
2943
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2944
#~ msgstr "A_ggiungi al cassetto..."
2945
2946
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2947
#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello"
2948
2949
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2950
#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania"
2951
2952
#~ msgid "_Entire menu"
2953
#~ msgstr "_Tutto il menù"
2954
2955
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2956
#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
2957
2958
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2959
#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"
2960
2961
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2962
#~ msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti"
2963
2964
#~ msgid "Add to Drawer"
2965
#~ msgstr "Aggiungi al cassetto"
2966
2967
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2968
#~ msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:"
2969
2970
#~ msgid ""
2971
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2972
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2973
#~ "panel."
2974
#~ msgstr ""
2975
#~ "Un'opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
2976
#~ "apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione /apps/"
2977
#~ "panel."
2978
2979
#~ msgid ""
2980
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2981
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2982
#~ "applets/$(id)."
2983
#~ msgstr ""
2984
#~ "Una lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola "
2985
#~ "applet di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono "
2986
#~ "memorizzate in /apps/panel/applets/$(ID)."
2987
2988
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2989
#~ msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"
2990
2991
#~ msgid "Panel applet ID list"
2992
#~ msgstr "Lista ID applet di pannello"
2993
2994
#~ msgid "Autoclose drawer"
2995
#~ msgstr "Chiusura automatica cassetto"
2996
2997
#~ msgid "Deprecated"
2998
#~ msgstr "Deprecata"
2999
3000
#~ msgid "Disable Logging Out"
3001
#~ msgstr "Disabilita termine sessione"
3002
3003
#~ msgid "Enable animations"
3004
#~ msgstr "Abilita animazioni"
3005
3006
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
3007
#~ msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse"
3008
3009
#~ msgid ""
3010
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
3011
#~ "launcher in it."
3012
#~ msgstr ""
3013
#~ "Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa "
3014
#~ "clic su un lanciatore in essi contenuto."
3015
3016
#~ msgid ""
3017
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3018
#~ "it."
3019
#~ msgstr ""
3020
#~ "Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove "
3021
#~ "il puntatore sopra di essi."
3022
3023
#~ msgid ""
3024
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3025
#~ "to the log out menu entries."
3026
#~ msgstr ""
3027
#~ "Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso alle voci di menù per terminare "
3028
#~ "la sessione: l'utente non può quindi usare il pannello per effettuare il "
3029
#~ "logout."
3030
3031
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3032
#~ msgstr ""
3033
#~ "Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
3034
#~ "suggerimenti."
3035
3036
#~ msgid ""
3037
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3038
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3039
#~ "instead."
3040
#~ msgstr ""
3041
#~ "Questa chiave è deprecata e non può essere usata per implementare un "
3042
#~ "lockdown corretto. Al suo posto dovrebbe essere usata la chiave /desktop/"
3043
#~ "gnome/lockdown/disable_lock_screen."
3044
3045
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
3046
#~ msgstr ""
3047
#~ "Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto "
3048
#~ "o termina la sessione"
3049
3050
# Il menù un tempo noto col nome di Desktop. Presa da Ubuntu -Luca
3051
#~ msgid "System"
3052
#~ msgstr "Sistema"
3053
3054
#~ msgctxt "panel:showusername"
3055
#~ msgid "1"
3056
#~ msgstr "1"
3057
3058
#~ msgid "Log Out %s..."
3059
#~ msgstr "Termina sessione di %s..."
3060
3061
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
3062
#~ msgstr ""
3063
#~ "Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente"
3064
3065
#~ msgid "Action button type"
3066
#~ msgstr "Tipo di pulsante azione"
3067
3068
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3069
#~ msgstr "IID applet Bonobo"
3070
3071
#~ msgid ""
3072
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3073
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3074
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3075
#~ msgstr ""
3076
#~ "Se impostata a VERO, la chiave custom_icon è usata come icona "
3077
#~ "personalizzata del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. "
3078
#~ "Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-"
3079
#~ "object\" o \"drawer-object\"."
3080
3081
#~ msgid ""
3082
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3083
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3084
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3085
#~ msgstr ""
3086
#~ "Se impostata a VERO, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale "
3087
#~ "costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è "
3088
#~ "ignorata. Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" "
3089
#~ "è \"menu-object\"."
3090
3091
#~ msgid ""
3092
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3093
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3094
#~ msgstr ""
3095
#~ "Se impostata a VERO, non è possibile muovere l'applet senza prima aver "
3096
#~ "sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"."
3097
3098
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3099
#~ msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"
3100
3101
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3102
#~ msgstr "Pannello attaccato al cassetto"
3103
3104
#~ msgid "Panel object type"
3105
#~ msgstr "Tipo oggetto pannello"
3106
3107
#~ msgid ""
3108
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3109
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3110
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3111
#~ msgstr ""
3112
#~ "Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono "
3113
#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave "
3114
#~ "ha senso solo se la chiave object_type è \"action-applet\"."
3115
3116
#~ msgid ""
3117
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3118
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3119
#~ msgstr ""
3120
#~ "L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave "
3121
#~ "ha senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"."
3122
3123
#~ msgid ""
3124
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3125
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3126
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3127
#~ msgstr ""
3128
#~ "L'implementation ID dell'applet - per esempio \"ClockAppletFactory::"
3129
#~ "ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave object_type "
3130
#~ "è \"external-applet\" (oppure il deprecato \"bonobo-applet\")."
3131
3132
#~ msgid ""
3133
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3134
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3135
#~ "object\"."
3136
#~ msgstr ""
3137
#~ "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. "
3138
#~ "Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" "
3139
#~ "o \"menu-object\"."
3140
3141
#~ msgid ""
3142
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3143
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3144
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3145
#~ msgstr ""
3146
#~ "Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
3147
#~ "object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", "
3148
#~ "\"action-applet\" e \"menu-bar\" e \"separator\"."
3149
3150
#~ msgid ""
3151
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3152
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3153
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3154
#~ "\"bonobo-applet\"."
3155
#~ msgstr ""
3156
#~ "Questa chiave è deprecata a seguito della migrazione a una nuova libreria "
3157
#~ "per le applet. L'implementation ID Bonobo dell'applet - per esempio "
3158
#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la "
3159
#~ "chiave object_type è \"bonobo-applet\"."
3160
3161
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3162
#~ msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"
3163
3164
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3165
#~ msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù"
3166
3167
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3168
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore stringa GConf «%s»: %s"
3169
3170
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3171
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf «%s»: %s"
3172
3173
#~ msgid ""
3174
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3175
#~ "available. Not loading this panel."
3176
#~ msgstr ""
3177
#~ "Il pannello «%s» è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, ma "
3178
#~ "tale schermo al momento non è disponibile. Il pannello non verrà caricato."
3179
3180
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3181
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"
3182
3183
#~ msgid "Drawer Properties"
3184
#~ msgstr "Proprietà del cassetto"
3185
3186
#~ msgid "_Icon:"
3187
#~ msgstr "_Icona:"
3188
3189
#~ msgid "Background color opacity"
3190
#~ msgstr "Opacità del colore dello sfondo"
3191
3192
#~ msgid "Fit image to panel"
3193
#~ msgstr "Adatta l'immagine al pannello"
3194
3195
#~ msgid ""
3196
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3197
#~ "happening instantly."
3198
#~ msgstr ""
3199
#~ "Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
3200
#~ "animate invece che avvenire istantaneamente."
3201
3202
#~ msgid ""
3203
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3204
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3205
#~ msgstr ""
3206
#~ "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se "
3207
#~ "orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni."
3208
3209
#~ msgid ""
3210
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3211
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3212
#~ msgstr ""
3213
#~ "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. "
3214
#~ "Le proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."
3215
3216
#~ msgid ""
3217
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3218
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3219
#~ "composited onto the desktop background image."
3220
#~ msgstr ""
3221
#~ "Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è "
3222
#~ "completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è "
3223
#~ "composto con l'immagine di sfondo della scrivania."
3224
3225
#~ msgid "Stretch image to panel"
3226
#~ msgstr "Stira l'immagine sul pannello"
3227
3228
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3229
#~ msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
3230
3231
#~ msgid "Delete this drawer?"
3232
#~ msgstr "Eliminare questo cassetto?"
3233
3234
#~ msgid ""
3235
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3236
#~ "settings are lost."
3237
#~ msgstr ""
3238
#~ "Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n"
3239
#~ "e le sue impostazioni vengono perse."
3240
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
3241
#~ msgid "Set System Time..."
3242
#~ msgstr "Imposta ora sistema..."
3243
3244
#~ msgid "Set System Time"
3245
#~ msgstr "Imposta ora sistema"
3246
3247
#~ msgid "_About"
3248
#~ msgstr "I_nformazioni"
3249
3250
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3251
#~ msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"
3252
3253
#~ msgid "translator-credits"
3254
#~ msgstr ""
3255
#~ "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
3256
#~ "Con la partecipazione di:\n"
3257
#~ "  * Christopher Gabriel\n"
3258
#~ "  * Alessio Frusciante\n"
3259
#~ "  * tutti i revisori del TP"
3260
3261
#~ msgid "Current Time:"
3262
#~ msgstr "Ora corrente:"
3263
3264
#~ msgid "Time & Date"
3265
#~ msgstr "Ora e data"
3266
3267
#~ msgid "_Set System Time"
3268
#~ msgstr "Imposta ora _sistema"
3269
3270
#~ msgid "_Time:"
3271
#~ msgstr "_Ora:"
3272
3273
#~ msgid ""
3274
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3275
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3276
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3277
#~ "evaluation."
3278
#~ msgstr ""
3279
#~ "L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo "
3280
#~ "di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul "
3281
#~ "pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente "
3282
#~ "mandato da uno psicologo della ASL."
3283
3284
#~ msgid "(with minor help from George)"
3285
#~ msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"
3286
3287
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3288
#~ msgstr ""
3289
#~ "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la "
3290
#~ "scrivania."
3291
3292
#~ msgid ""
3293
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3294
#~ "you browse them."
3295
#~ msgstr ""
3296
#~ "Elenco finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un gruppo di "
3297
#~ "pulsanti, consentendo la loro navigazione."
3298
3299
#~ msgid ""
3300
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3301
#~ "browse them."
3302
#~ msgstr ""
3303
#~ "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, "
3304
#~ "consentendo la loro navigazione"
3305
3306
#~ msgid ""
3307
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3308
#~ "lets you manage your windows."
3309
#~ msgstr ""
3310
#~ "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di "
3311
#~ "lavoro e consente di gestire le varie finestre."
3312
3313
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3314
#~ msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
3315
3316
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3317
#~ msgstr "<b>GAME OVER</b> al livello %d!"
3318
3319
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
3320
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
3321
3322
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3323
#~ msgstr "Premere \"q\" per uscire"
3324
3325
#~ msgid "Paused"
3326
#~ msgstr "In pausa"
3327
3328
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3329
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3330
3331
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3332
#~ msgstr "Premere \"p\" per riprendere"
3333
3334
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
3335
#~ msgstr "Livello: %s,  Vite: %s"
3336
3337
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3338
#~ msgstr ""
3339
#~ "Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" "
3340
#~ "per uscire"
3341
3342
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3343
#~ msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo"
3344
3345
#~ msgid "And many, many others..."
3346
#~ msgstr "E molti, molti altri..."
3347
3348
#~ msgid "The GNOME Panel"
3349
#~ msgstr "Il pannello di GNOME"
3350
3351
# Prima diceva anche "della pace nel mondo e di saltuari blocchi di sistema" :(
3352
#~ msgid ""
3353
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3354
#~ "useful utilities."
3355
#~ msgstr ""
3356
#~ "Questo programma si occupa di lanciare altre applicazioni e fornisce "
3357
#~ "pratiche utilità."
3358
3359
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3360
#~ msgstr "Informazioni sul pannello di GNOME"
3361
3362
#~ msgid "A_bout Panels"
3363
#~ msgstr "I_nformazioni sui pannelli"
3364
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
3365
#~ msgid "Change system time"
3366
#~ msgstr "Cambia l'ora del sistema"
3367
3368
#~ msgid "Change system time zone"
3369
#~ msgstr "Cambia il fuso orario del sistema"
3370
3371
#~ msgid "Configure hardware clock"
3372
#~ msgstr "Configura orologio hardware"
3373
3374
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3375
#~ msgstr ""
3376
#~ "Sono richiesti dei privilegi per cambiare il fuso orario del sistema."
3377
3378
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3379
#~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per cambiare l'ora del sistema."
3380
3381
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3382
#~ msgstr "Sono richiesti dei privilegi per configurare l'orologio hardware."
3383
3384
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3385
#~ msgstr "Eccezione da popup_menu «%s»\n"
3386
3387
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3388
#~ msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia AppletShell dal controllo\n"