~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1
# gnome-panel ja.po.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2
# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
3
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
4
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
5
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2003, 2009-2010.
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
7
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
8
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000.
9
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
10
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
11
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
12
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
13
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010.
14
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2010.
1.13.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.2
15
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
16
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
17
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
18
#
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
19
msgid ""
20
msgstr ""
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
21
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
23
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
24
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 01:10+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 17:55+0900\n"
26
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
27
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
28
"MIME-Version: 1.0\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
31
"Language: ja\n"
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
32
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
33
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
34
#. Translators: This is a strftime format string.
35
#. * It is used to display the time in 12-hours format
36
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
37
#. * am/pm.
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
38
#. Translators: This is a strftime format string.
39
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
40
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
41
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
42
#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
43
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
44
msgid "%l:%M %p"
45
msgstr "%p%l:%M"
46
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
47
#. Translators: This is a strftime format string.
48
#. * It is used to display the time in 24-hours format
49
#. * (eg, like in France: 20:10).
50
#. Translators: This is a strftime format
51
#. * string.
52
#. * It is used to display the time in 24-hours
53
#. * format (eg, like in France: 20:10).
54
#. Translators: This is a strftime format string.
55
#. * It is used to display the time in 24-hours format
56
#. * (eg, like in France: 20:10).
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
57
#. Translators: This is a strftime format string.
58
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
59
#. * in France: 20:10).
60
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
62
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
63
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
64
msgid "%H:%M"
65
msgstr "%k:%M"
66
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
67
#. Translators: This is a strftime format string.
68
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
69
#. * the most abbreviated way possible.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
71
msgid "%b %d"
72
msgstr "%b%e日"
73
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
75
msgid "Tasks"
76
msgstr "タスク"
77
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
78
#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
81
msgid "Edit"
82
msgstr "編集"
83
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
85
msgid "All Day"
86
msgstr "全日"
87
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
88
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
89
msgid "Appointments"
90
msgstr "予定"
91
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
92
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
93
msgid "Birthdays and Anniversaries"
94
msgstr "誕生日と記念日"
95
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
97
msgid "Weather Information"
98
msgstr "天気の情報"
99
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
100
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
101
msgid "Locations"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
102
msgstr "場所"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
103
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
104
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
105
msgid "Calendar"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
106
msgstr "カレンダー"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
107
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
108
#. Translators: This is a strftime format string.
109
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
110
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
111
#: ../applets/clock/clock.c:452
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
112
msgid "%l:%M:%S %p"
113
msgstr "%p%l:%M:%S"
114
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
115
#. Translators: This is a strftime format string.
116
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
117
#. * in France: 20:10).
118
#. Translators: This is a strftime format
119
#. * string.
120
#. * It is used to display the time in 24-hours
121
#. * format (eg, like in France: 20:10).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
122
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
123
msgid "%H:%M:%S"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
124
msgstr "%k:%M:%S"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
125
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
126
#. Translators: This is a strftime format string.
127
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
128
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
129
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
130
#. * instead of "May  1").
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
131
#: ../applets/clock/clock.c:468
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
132
msgid "%a %b %e"
133
msgstr "%b%e日 (%a)"
134
135
#. translators: reverse the order of these arguments
136
#. *              if the time should come before the
137
#. *              date on a clock in your locale.
138
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
139
#: ../applets/clock/clock.c:475
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
140
#, c-format
141
msgid ""
142
"%1$s\n"
143
"%2$s"
144
msgstr ""
145
"%1$s\n"
146
"%2$s"
147
148
#. translators: reverse the order of these arguments
149
#. *              if the time should come before the
150
#. *              date on a clock in your locale.
151
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
152
#: ../applets/clock/clock.c:483
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
153
#, c-format
154
msgid "%1$s, %2$s"
155
msgstr "%1$s %2$s"
156
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
157
#. Show date in tooltip.
158
#. Translators: This is a strftime format string.
159
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
160
#. * it will be used to insert the timezone name later.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
161
#: ../applets/clock/clock.c:649
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
162
msgid "%A %B %d (%%s)"
163
msgstr "%B%e日 %A (%%s)"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
164
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
165
#: ../applets/clock/clock.c:679
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
166
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
167
msgstr "クリックすると予定とタスクを隠します"
168
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
169
#: ../applets/clock/clock.c:682
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
170
msgid "Click to view your appointments and tasks"
171
msgstr "クリックすると予定とタスクを表示します"
172
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
173
#: ../applets/clock/clock.c:686
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
174
msgid "Click to hide month calendar"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
175
msgstr "クリックすると月間カレンダーを隠します"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
176
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
177
#: ../applets/clock/clock.c:689
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
178
msgid "Click to view month calendar"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
179
msgstr "クリックすると月間カレンダーを表示します"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
180
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
181
#: ../applets/clock/clock.c:1432
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
182
msgid "Computer Clock"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
183
msgstr "コンピューター時計"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
184
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
185
#. Translators: This is a strftime format
186
#. * string.
187
#. * It is used to display the time in 12-hours
188
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
189
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
190
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
191
#: ../applets/clock/clock.c:1579
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
192
msgid "%I:%M:%S %p"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
193
msgstr "%p%l:%M:%S"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
194
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
195
#. Translators: This is a strftime format
196
#. * string.
197
#. * It is used to display the time in 12-hours
198
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
199
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
200
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
201
#: ../applets/clock/clock.c:1587
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
202
msgid "%I:%M %p"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
203
msgstr "%p%l:%M"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
204
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
205
#. Translators: This is a strftime format string.
206
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
207
#. * copy and paste it elsewhere).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
208
#: ../applets/clock/clock.c:1633
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
209
msgid "%A, %B %d %Y"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
210
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
211
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
212
#: ../applets/clock/clock.c:1702
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
213
msgid "Failed to open the time settings"
214
msgstr "時刻の設定を開けませんでした"
215
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
216
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
217
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
218
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
219
msgid "_Preferences"
220
msgstr "設定(_P)"
221
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
222
#: ../applets/clock/clock.c:1725
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
223
msgid "Copy _Time"
224
msgstr "時刻のコピー(_T)"
225
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
226
#: ../applets/clock/clock.c:1728
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
227
msgid "Copy _Date"
228
msgstr "日付のコピー(_D)"
229
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
230
#: ../applets/clock/clock.c:1731
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
231
msgid "Ad_just Date & Time"
232
msgstr "日付と時刻の調整(_J)"
233
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
234
#: ../applets/clock/clock.c:2568
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
235
msgid "Custom format"
236
msgstr "書式のカスタマイズ"
237
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
238
#: ../applets/clock/clock.c:3055
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
239
msgid "Choose Location"
240
msgstr "場所を選択"
241
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
242
#: ../applets/clock/clock.c:3134
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
243
msgid "Edit Location"
244
msgstr "場所を編集"
245
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
246
#: ../applets/clock/clock.c:3281
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
247
msgid "City Name"
248
msgstr "都市名"
249
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
250
#: ../applets/clock/clock.c:3285
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
251
msgid "City Time Zone"
252
msgstr "都市のタイムゾーン"
253
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
254
#: ../applets/clock/clock.c:3472
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
255
msgid "24 hour"
256
msgstr "24時間制"
257
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
258
#: ../applets/clock/clock.c:3473
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
259
msgid "UNIX time"
260
msgstr "UNIX 時間"
261
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
262
#: ../applets/clock/clock.c:3474
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
263
msgid "Internet time"
264
msgstr "インターネット時間"
265
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
266
#: ../applets/clock/clock.c:3482
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
267
msgid "Custom _format:"
268
msgstr "書式のカスタマイズ(_F):"
269
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
270
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
271
msgid "<i>(optional)</i>"
272
msgstr "<i>(オプションl)</i>"
273
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
274
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
275
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
276
msgid ""
277
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
278
"the pop-up.</i></small>"
279
msgstr ""
280
"<small><i>(都市名または都道府県名、あるいは国の名前を入力し、ポップアップから"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
281
"それに一致するジオメトリ情報を選択してください)</i></small>"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
282
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
283
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
284
msgid "Clock Format"
285
msgstr "時計の書式"
286
287
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
288
msgid "Clock Preferences"
289
msgstr "時計の設定"
290
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
292
msgid "Display"
293
msgstr "表示"
294
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
296
msgid "East"
297
msgstr "東経"
298
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
300
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
301
msgid "General"
302
msgstr "全般"
303
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
304
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
305
msgid "L_atitude:"
306
msgstr "緯度(_A):"
307
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
308
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
309
msgid "L_ongitude:"
310
msgstr "経度(_O):"
311
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
312
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
313
msgid "North"
314
msgstr "北緯"
315
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
316
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
317
msgid "Panel Display"
318
msgstr "パネルの表示"
319
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
320
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
321
msgid "Show _temperature"
322
msgstr "気温を表示する(_T)"
323
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
324
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
325
msgid "Show _weather"
326
msgstr "天気を表示する(_W)"
327
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
329
msgid "Show seco_nds"
330
msgstr "秒を表示する(_N)"
331
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
333
msgid "Show the _date"
334
msgstr "日付を表示する(_D)"
335
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
337
msgid "South"
338
msgstr "南緯"
339
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
341
msgid "Time _Settings"
342
msgstr "時刻を設定する(_S)"
343
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
345
msgid "Weather"
346
msgstr "天気"
347
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
349
msgid "West"
350
msgstr "西経"
351
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
353
msgid "_12 hour format"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
354
msgstr "12時制(_1)"
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
355
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
357
msgid "_24 hour format"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
358
msgstr "24時制(_2)"
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
359
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
361
msgid "_Location Name:"
362
msgstr "場所の名称(_L):"
363
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
365
msgid "_Pressure unit:"
366
msgstr "気圧の単位(_P):"
367
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
369
msgid "_Temperature unit:"
370
msgstr "気温の単位(_T):"
371
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
373
msgid "_Timezone:"
374
msgstr "タイムゾーン(_T):"
375
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
377
msgid "_Visibility unit:"
378
msgstr "視界の単位(_V):"
379
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
380
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
381
msgid "_Wind speed unit:"
382
msgstr "風速の単位(_W):"
383
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
384
#. Translators:
385
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
386
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
387
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
388
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
389
#.
390
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
391
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
392
#. "12-hour", things will not work.
393
#.
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
394
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
395
msgid "24-hour"
396
msgstr "24-hour"
397
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
398
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
399
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
400
msgstr "カレンダーウィンドウに表示する場所のリストです。"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
401
402
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
403
msgid "Custom format of the clock"
404
msgstr "カスタマイズした時計の書式"
405
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
406
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
407
msgid "Expand list of appointments"
408
msgstr "予定の一覧を表示する"
409
410
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
411
msgid "Expand list of birthdays"
412
msgstr "誕生日の一覧を表示する"
413
414
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
415
msgid "Expand list of locations"
416
msgstr "場所の一覧を展開して表示する"
417
418
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
419
msgid "Expand list of tasks"
420
msgstr "タスクの一覧を表示する"
421
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
422
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
423
msgid "Expand list of weather information"
424
msgstr "天気の情報を表示する"
425
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
426
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
427
msgid "Hour format"
428
msgstr "\"時\" の書式"
429
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
430
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
431
msgid "If true, display a weather icon."
432
msgstr "TRUE にすると、天気を表すアイコンを表示します。"
433
434
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
435
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
436
msgstr "TRUE にすると、時刻に加えて時計に日付を表示します。"
437
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
438
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
439
msgid "If true, display seconds in time."
440
msgstr "TRUE にすると、時刻に秒を追加して表示します。"
441
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
443
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
444
msgstr "TRUE にすると、カレンダーウィンドウの中に予定の一覧を表示します。"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
445
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
447
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
448
msgstr "TRUE にすると、カレンダーウィンドウの中に誕生日の一覧を表示します。"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
449
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
450
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
451
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
452
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
453
"TRUE にすると、カレンダーウィンドウの中に場所の一覧を展開して表示します。"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
454
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
455
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
456
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
457
msgstr "TRUE にすると、カレンダーの中にタスクの一覧を表示します。"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
458
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
459
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
460
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
461
msgstr "TRUE にすると、カレンダーの中に天気の情報を表示します。"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
462
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
463
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
464
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
465
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
466
"TRUE にすると、マウスカーソルが時計の上にのった際にツールチップで日付を表示し"
467
"ます"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
468
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
470
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
471
msgstr "TRUE にすると、天気を表すアイコンの隣に気温を示します。"
472
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
474
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
475
msgstr "TRUE にすると、カレンダーに週番号を表示します。"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
476
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
478
msgid "List of locations"
479
msgstr "表示する場所"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
480
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
482
msgid "Show date in clock"
483
msgstr "時計に日付を表示する"
484
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
486
msgid "Show date in tooltip"
487
msgstr "ツールチップに日付を表示する"
488
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
490
msgid "Show temperature in clock"
491
msgstr "時計に気温を表示する"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
492
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
494
msgid "Show time with seconds"
495
msgstr "時刻を秒で表記する"
496
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
498
msgid "Show weather in clock"
499
msgstr "時計に天気を表示する"
500
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
502
msgid "Show week numbers in calendar"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
503
msgstr "カレンダーに週番号を表示する"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
504
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
506
msgid "Speed unit"
507
msgstr "風速の単位"
508
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
509
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
510
msgid "Temperature unit"
511
msgstr "気温の単位"
512
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
514
msgid "The unit to use when showing temperatures."
515
msgstr "表示する気温に適用する単位です。"
516
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
518
msgid "The unit to use when showing wind speed."
519
msgstr "表示する風力に適用する単位です。"
520
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
522
msgid ""
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
523
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
524
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
525
"versions."
526
msgstr ""
527
"このキーは GNOME 2.22 で非推奨とされ、内蔵の時間設定ツールで置きかえられまし"
528
"た。このスキーマは古いバージョンとの互換性のために残されています。"
529
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
530
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
531
msgid ""
532
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
533
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
534
msgstr ""
535
"このキーは タイムゾーンの利用に対応して GNOME 2.28 で廃止されました。このス"
536
"キーマは古いバージョンとの互換性のために残されています。"
537
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
539
msgid ""
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
540
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
541
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
542
msgstr ""
543
"このキーは 'format' キーの利用に対応して GNOME 2.6 で廃止されました。このス"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
544
"キーマは古いバージョンとの互換性のために残されています。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
545
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
546
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
547
msgid ""
548
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
549
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
550
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
551
"information."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
552
msgstr ""
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
553
"このキーは時計アプレットで format キーが \"custom\" にセットされている時に使"
554
"用する時刻の書式を指定します。特定の書式を指定するには strftime() 関数で利用"
555
"できる書式指定子を利用できます。詳細は strftime() 関数のマニュアルを参照して"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
556
"ください。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
557
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
558
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
559
msgid ""
560
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
561
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
562
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
563
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
564
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
565
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
566
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
567
"the custom_format key."
568
msgstr ""
569
"このキーで時計アプレットが使用する '時 (hour)' の書式を指定します (利用可能な"
570
"値: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" と \"custom\")。"
571
"\"internet\" をセットすると、時計はインターネット時刻を表示します。インター"
572
"ネット時刻システムは一日を 1000 \".beats\" に分割します。このシステムにはタイ"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
573
"ムゾーンは存在しないので、時刻は世界中ですべて同じになります。\"unix\" をセッ"
574
"トすると、時計は時刻を Epoch (1970-01-01) からの秒数で表示します。\"custom\" "
575
"をセットすると、custom_format キーで指定した書式に従って時刻が表示されます。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
576
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
578
msgid "Time configuration tool"
579
msgstr "時刻設定ツール"
580
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
582
msgid "Use Internet time"
583
msgstr "インターネット時間を使用する"
584
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
586
msgid "Use UNIX time"
587
msgstr "UNIX 時間を使用する"
588
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
590
msgid "Use UTC"
591
msgstr "UTC 時間を使用する"
592
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
593
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
594
msgid "Failed to set the system timezone"
595
msgstr "システムのタイムゾーンを指定できませんでした"
596
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
597
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
598
msgid "<small>Set...</small>"
599
msgstr "<small>セット...</small>"
600
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
601
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
602
msgid "<small>Set</small>"
603
msgstr "<small>セット</small>"
604
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
605
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
606
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
607
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
608
"この場所を現在の所在地に指定して、そのタイムゾーンをコンピューターで使用しま"
609
"す"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
610
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
611
#. Translators: This is a strftime format string.
612
#. * It is used to display the time in 12-hours format
613
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
614
#. * weekday differs from the weekday at the location
615
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
616
#. * am/pm.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
617
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
618
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
619
msgstr "<small>%p</small>%l:%M <small>(%A)</small>"
620
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
621
#. Translators: This is a strftime format string.
622
#. * It is used to display the time in 24-hours format
623
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
624
#. * weekday differs from the weekday at the location
625
#. * (the %A expands to the weekday).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
626
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
627
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
628
msgstr "%k:%M <small>(%A)</small>"
629
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
630
#. Translators: This is a strftime format string.
631
#. * It is used to display the time in 12-hours format
632
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
633
#. * am/pm.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
634
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
635
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
636
msgstr "<small>%p</small>%l:%M"
637
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
638
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
639
#, c-format
640
msgid "%s, %s"
641
msgstr "%s、%s"
642
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
643
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
644
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
646
msgid "Unknown"
647
msgstr "不明"
648
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
649
#. Translators: The two strings are temperatures.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
650
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
651
#, c-format
652
msgid "%s, feels like %s"
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
653
msgstr "%s (体感温度は %s)"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
654
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
655
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
656
#, c-format
657
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
658
msgstr "日の出: %s / 日の入り: %s"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
659
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
660
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
661
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
662
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
663
#, c-format
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
664
msgid "Could not display help document '%s'"
665
msgstr "'%s' のヘルプを表示できませんでした"
666
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
667
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
668
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
669
msgid "Error displaying help document"
670
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
671
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
672
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
673
msgid "Clock"
674
msgstr "時計"
675
676
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
677
msgid "Clock Applet Factory"
678
msgstr "時計アプレットのファクトリ"
679
680
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
681
msgid "Factory for clock applet"
682
msgstr "時計アプレットのファクトリ"
683
684
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
685
msgid "Get the current time and date"
686
msgstr "現在の時刻と日付を取得します"
687
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
688
#: ../applets/fish/fish.c:217
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
689
#, c-format
690
msgid ""
691
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
692
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
693
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
694
"which would make the applet \"practical\" or useful."
695
msgstr ""
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
696
"[警告] コマンドというのは実際に何か役に立つものでなければなりません。\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
697
"このアプレットは役に立たないものなので、実行したくないかもしれません。\n"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
698
"アプレットを \"実用的なもの\"、または何か便利なものにすることを期待しながら\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
699
"%s を利用しようとすることがないよう、強く勧告するものであります。"
700
701
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
702
#, no-c-format
703
msgid "%s the Fish"
704
msgstr "おさかな君 %s"
705
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
706
#: ../applets/fish/fish.c:366
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
707
#, c-format
708
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
709
msgstr "現代の神のお告げ GNOME おさかな君 %s"
710
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
711
#: ../applets/fish/fish.c:437
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
712
msgid "Unable to locate the command to execute"
713
msgstr "実行するコマンドの格納場所に移動できません"
714
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
715
#: ../applets/fish/fish.c:486
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
716
#, no-c-format
717
msgid "%s the Fish Says:"
718
msgstr "GNOME おさかな君 %s が言うには:"
719
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
720
#: ../applets/fish/fish.c:555
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
721
#, c-format
722
msgid ""
723
"Unable to read output from command\n"
724
"\n"
725
"Details: %s"
726
msgstr ""
727
"コマンドの出力を読み込めません:\n"
728
"\n"
729
"詳細: %s"
730
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
731
#: ../applets/fish/fish.c:632
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
732
msgid "_Speak again"
733
msgstr "もう一度聞く(_S)"
734
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
735
#: ../applets/fish/fish.c:714
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
736
#, c-format
737
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
738
msgstr "設定コマンドが動作しないので、次のコマンドで置き換えました: %s"
739
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
740
#: ../applets/fish/fish.c:748
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
741
#, c-format
742
msgid ""
743
"Unable to execute '%s'\n"
744
"\n"
745
"Details: %s"
746
msgstr ""
747
"'%s' を実行できません。\n"
748
"\n"
749
"詳細: %s"
750
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
751
#: ../applets/fish/fish.c:764
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
752
#, c-format
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
753
msgid ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
754
"Unable to read from '%s'\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
755
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
756
"Details: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
757
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
758
"'%s' から読み込めません:\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
759
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
760
"詳細: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
761
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
762
#: ../applets/fish/fish.c:1167
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
763
msgid "The water needs changing"
764
msgstr "水を換えてくれぃ"
765
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
766
#: ../applets/fish/fish.c:1169
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
767
msgid "Look at today's date!"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
768
msgstr "今日の日付を見てみてネ!"
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
769
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
770
#: ../applets/fish/fish.c:1262
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
771
#, c-format
772
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
773
msgstr "占い師の GNOME おさかな君 %s"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
774
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
775
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
776
msgid "    "
777
msgstr "    "
778
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
779
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
780
msgid "Animation"
781
msgstr "アニメーション"
782
783
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
784
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
785
msgstr "おさかな君がクリックされた時に実行するコマンド(_M):"
786
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
787
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
788
msgid "Fish Preferences"
789
msgstr "おさかな君の設定"
790
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
791
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
792
msgid "_Name of fish:"
793
msgstr "おさかな君の名前(_N):"
794
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
795
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
796
msgid "_Pause per frame:"
797
msgstr "フレーム毎のポーズ(_P):"
798
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
799
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
800
msgid "_Rotate on vertical panels"
801
msgstr "パネルが縦向きの時は回転する(_R)"
802
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
803
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
804
msgid "seconds"
805
msgstr "秒"
806
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
808
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
809
msgstr "泳ぐ魚か、何か生き物を表示します"
810
811
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
812
msgid "Fish"
813
msgstr "おさかな君"
814
815
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
816
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
817
msgstr "おかしな魚はここからやって来る"
818
819
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
820
msgid "Wanda Factory"
821
msgstr "Wanda ファクトリ"
822
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
823
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
824
msgid "Panel Notification Area"
1.13.9 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1
825
msgstr "パネル通知領域"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
826
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
828
msgid "Area where notification icons appear"
829
msgstr "通知アイコンを表示するスペースです"
830
831
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
832
msgid "Factory for notification area"
833
msgstr "通知領域のファクトリ"
834
835
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
836
msgid "Notification Area"
837
msgstr "通知領域"
838
839
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
840
msgid "Notification Area Factory"
841
msgstr "通知領域ファクトリ"
842
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
844
msgid "Factory for the window navigation related applets"
845
msgstr "アプレットに関連したウィンドウナビゲーションのファクトリです"
846
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
848
msgid "Hide application windows and show the desktop"
849
msgstr "アプリのウィンドウを隠してデスクトップを表示します"
850
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
852
msgid "Show Desktop"
853
msgstr "デスクトップの表示"
854
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
856
msgid "Switch between open windows using a menu"
857
msgstr "メニューを使ってウィンドウを切り換えます"
858
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
860
msgid "Switch between open windows using buttons"
861
msgstr "ボタンを使ってウィンドウを切り換えます"
862
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
864
msgid "Switch between workspaces"
865
msgstr "ワークスペースを切り換えます"
866
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
868
msgid "Window List"
869
msgstr "ウィンドウの一覧"
870
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
872
msgid "Window Navigation Applet Factory"
873
msgstr "ウィンドウナビゲーションアプレットのファクトリ"
874
875
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
876
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
877
msgid "Window Selector"
878
msgstr "ウィンドウセレクター"
879
880
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
881
msgid "Workspace Switcher"
882
msgstr "ワークスペース切り換え器"
883
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
884
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
885
#, c-format
886
msgid "Failed to load %s: %s\n"
887
msgstr "%s の読み込みに失敗しました: %s\n"
888
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
889
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
890
msgid "Icon not found"
891
msgstr "アイコンが見つかりません"
892
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
893
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
894
msgid "Click here to restore hidden windows."
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
895
msgstr "隠したウィンドウを元に戻す場合は、ここをクリックしてください。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
896
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
897
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
898
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
899
msgstr ""
1.13.9 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1
900
"すべてのウィンドウを隠してデスクトップを表示する場合は、ここをクリックしてく"
901
"ださい"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
902
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
903
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
904
msgid "Show Desktop Button"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
905
msgstr "デスクトップの表示ボタン"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
906
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
907
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
908
msgid ""
909
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
910
"running a window manager."
911
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
912
"お使いのウィンドウマネージャーはデスクトップ表示ボタンをサポートしていない"
913
"か、ウィンドウマネージャーを起動していないようです。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
914
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
915
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
916
msgid "Group windows when _space is limited"
917
msgstr "狭い時にグループ化する(_S)"
918
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
919
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
920
msgid "Restore to current _workspace"
921
msgstr "現在のワークスペースに復元する(_W)"
922
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
923
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
924
msgid "Restore to na_tive workspace"
925
msgstr "元のワークスペースに復元する(_T)"
926
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
927
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
928
msgid "Restoring Minimized Windows"
929
msgstr "最小化したウィンドウを復元する"
930
931
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
932
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
933
msgstr "現在のワークスペースにあるウィンドウを表示する(_O)"
934
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
935
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
936
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
937
msgstr "すべてのワークスペースにあるウィンドウを表示する(_L)"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
938
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
939
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
940
msgid "Window Grouping"
941
msgstr "ウィンドウのグループ化"
942
943
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
944
msgid "Window List Content"
945
msgstr "ウィンドウ一覧の内容"
946
947
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
948
msgid "Window List Preferences"
949
msgstr "ウィンドウ一覧の設定"
950
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
951
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
952
msgid "_Always group windows"
953
msgstr "常にグループ化する(_A)"
954
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
955
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
956
msgid "_Never group windows"
957
msgstr "グループ化しない(_N)"
958
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
959
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
960
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
962
msgid "rows"
963
msgstr "行"
964
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
966
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
967
msgid "columns"
968
msgstr "列"
969
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
970
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
971
msgid "Number of _workspaces:"
972
msgstr "ワークスペースの数(_W):"
973
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
975
msgid "Show _all workspaces in:"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
976
msgstr "すべてのワークスペースを表示する(_A):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
977
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
978
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
979
msgid "Show _only the current workspace"
980
msgstr "現在のワークスペースのみ表示する(_O)"
981
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
982
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
983
msgid "Show workspace _names in switcher"
984
msgstr "ワークスペースの名前を表示する(_N)"
985
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
986
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
987
msgid "Switcher"
988
msgstr "切り替え器"
989
990
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
991
msgid "Workspace Names"
992
msgstr "ワークスペースの名前"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
993
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
994
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
995
msgid "Workspace Switcher Preferences"
996
msgstr "ワークスペース切り替え器の設定"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
997
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
998
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
999
msgid "Workspace na_mes:"
1000
msgstr "ワークスペース名(_M):"
1001
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
1002
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1003
msgid "Workspaces"
1004
msgstr "ワークスペース"
1005
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1006
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
1007
msgid ""
1008
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
1009
"naming him."
1010
msgstr ""
1011
"名前のない \"おさかな君\" はちょっとさえない魚です。名前を付けて命を吹きこみ"
1012
"ましょう!"
1013
1014
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
1015
msgid "Command to execute on click"
1016
msgstr "クリックされた時に実行するコマンド"
1017
1018
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1019
msgid ""
1020
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1021
msgstr ""
1022
"TRUE にすると、パネルが縦向きになった際におさかな君のアニメーションも一緒に回"
1023
"転させます。"
1024
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1026
msgid "Pause per frame"
1027
msgstr "フレーム毎のポーズ"
1028
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1030
msgid "Rotate on vertical panels"
1031
msgstr "パネルが縦向きの場合は回転する"
1032
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1034
msgid "The fish's animation pixmap"
1035
msgstr "おさかな君のアニメーション画像"
1036
1037
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1038
msgid "The fish's name"
1039
msgstr "おさかな君の名前"
1040
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1042
msgid ""
1043
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1044
"is clicked."
1045
msgstr "このキーはおさかな君をクリックした際に実行するコマンドを指定します。"
1046
1047
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1048
msgid ""
1049
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1050
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1051
msgstr ""
1052
"このキーはおさかな君アプレットでアニメーションする際に使用する ($datadir/"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1053
"pixmaps フォルダー下の) 画像ファイルを指定します。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1054
1055
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1056
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1057
msgstr "このキーは各フレームを表示する時間 (秒) を指定します。"
1058
1059
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1060
msgid ""
1061
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1062
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1063
msgstr ""
1064
"ウィンドウ一覧にある同じアプリをいつグループ化するかを指定します。指定可能な"
1065
"値: \"never\", \"auto\", \"always\""
1066
1067
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1068
msgid ""
1069
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1070
"will only display windows from the current workspace."
1071
msgstr ""
1072
"TRUE にすると、ウィンドウ一覧にすべてのワークスペースのウィンドウを表示しま"
1073
"す。それ以外は、現在のワークスペースにあるウィンドウのみ表示します。"
1074
1075
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1076
msgid ""
1077
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1078
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1079
msgstr ""
1080
"TRUE にすると、最小化から復元する際にそのウィンドウを現在のワークスペースに移"
1081
"動して表示します。それ以外は、ウィンドウがあったワークスペースに表示します。"
1082
1083
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1084
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1085
msgstr "最小化から復元する際に現在のワークスペースへ移動する"
1086
1087
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1088
msgid "Show windows from all workspaces"
1089
msgstr "すべてのワークスペースのウインドウを表示する"
1090
1091
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1092
msgid "When to group windows"
1093
msgstr "ウインドウをグループ化する時"
1094
1095
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1096
msgid "Display all workspaces"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1097
msgstr "すべてのワークスペースを表示する"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1098
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1099
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1100
msgid "Display workspace names"
1101
msgstr "ワークスペース名を表示する"
1102
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1103
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1104
msgid ""
1105
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1106
"only show the current workspace."
1107
msgstr ""
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1108
"TRUE にすると、ワークスペース切り替え器はすべてのワークスペースを表示します。"
1109
"それ以外は、現在のワークスペースだけを表示します。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1110
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1111
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1112
msgid ""
1113
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1114
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1115
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1116
msgstr ""
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1117
"TRUE にすると、ワークスペース切り替え器の中にあるワークスペースの名前を表示し"
1118
"ます。それ以外は、ワークスペースの内容 (ウィンドウ) を表示します。この設定"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1119
"は、使用しているウィンドウマネージャーが Metacity の場合にのみ有効です。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1120
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1121
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1122
msgid "Rows in workspace switcher"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1123
msgstr "ワークスペース切り替え器の桁数"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1124
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1125
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1126
msgid ""
1127
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1128
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1129
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1130
msgstr ""
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1131
"このキーはすべてのワークスペースを表示する際に、ワークスペースが (縦方向に) "
1132
"何行、(横方向) 何列あるかを指定します。このキーは display_all_workspaces が "
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1133
"TRUE の場合にのみ有効になります。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1134
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1136
msgid ""
1137
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1138
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1139
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1140
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1141
msgstr ""
1142
"パネルが無視するアプレット IID のリストです。これを利用すると、特定のアプレッ"
1143
"トの読み込みやメニューへの表示を無効にできます。例えば、ミニ・コマンダー・ア"
1144
"プレットを無効にするには、このリストに 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' を"
1145
"追加します。パネルはこの設定を有効にするため、再起動します。"
1146
1147
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1148
msgid ""
1149
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1150
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1151
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1152
"パネル ID の並びです。各 ID は個々のトップレベルパネルを示します。これらのパ"
1153
"ネルの設定はそれぞれ /apps/panel/toplevels/$(id) に格納されます。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1154
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1156
msgid ""
1157
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1158
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1159
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1160
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1161
"パネルオブジェクト ID の並びです。各 ID は個々のパネルオブジェクト (例: アプ"
1162
"レット、ランチャー、アクションボタンやメニューボタン、メニューバー) を表しま"
1163
"す。これらのオブジェクトの設定はそれぞれ /apps/panel/objects/$(id) に格納され"
1164
"ます。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1165
1166
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1167
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1168
msgstr "読み込みを無効にするアプレット IID"
1169
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1171
msgid "Complete panel lockdown"
1172
msgstr "完全にパネルをロックする"
1173
1174
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1175
msgid "Confirm panel removal"
1176
msgstr "パネル削除時に確認する"
1177
1178
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1179
msgid "Disable Force Quit"
1180
msgstr "アプリの強制終了の無効"
1181
1182
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1183
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1184
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログで自動補完を有効にする"
1185
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1187
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1188
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログ上のプログラム一覧を有効にする"
1189
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1191
msgid "Enable tooltips"
1192
msgstr "ツールチップを有効にする"
1193
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1195
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1196
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログ上のプログラム一覧を展開する"
1197
1198
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1199
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1200
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログの履歴"
1201
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1203
msgid ""
1204
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1205
"remove a panel."
1206
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1207
"TRUE にすると、ユーザーがパネルを削除しようとした際に確認ダイアログが表示され"
1208
"ます。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1209
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1211
msgid ""
1212
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1213
msgstr ""
1214
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログで入力の自動補完を有効にしま"
1215
"す。"
1216
1217
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1218
msgid ""
1219
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1220
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1221
"the enable_program_list key is true."
1222
msgstr ""
1223
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログが開いた際に、\"既存のアプリ"
1224
"ケーション\" の一覧がこのダイアログの中に表示されます。このキーは "
1225
"enable_program_list が TRUE の場合にのみ有効になります。"
1226
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1228
msgid ""
1229
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1230
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1231
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1232
msgstr ""
1233
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログの中に表示される \"既存のアプリ"
1234
"ケーション\" の一覧を利用できます。ダイアログが表示された際に一覧があるかない"
1235
"かは show_program_list キーで制御することができます。"
1236
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1238
msgid ""
1239
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1240
"removing access to the force quit button."
1241
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1242
"TRUE にすると、ユーザーは \"アプリの強制終了\" ボタンにアクセスできなくなるの"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1243
"で、アプリケーションを強制的に終了することができなくなります。"
1244
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1246
msgid ""
1247
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1248
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1249
"panel must be restarted for this to take effect."
1250
msgstr ""
1251
"TRUE にすると、パネルは設定を変更できなくします。ただし、それぞれのアプレット"
1252
"は個別にロックする必要があります。パネルはこの設定を有効にするために、再起動"
1253
"しなければなりません。"
1254
1255
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1256
msgid ""
1257
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1258
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1259
msgstr ""
1260
"true ならば、パネルのオブジェクトでツールチップが表示されます。ツールチップ"
1261
"は GTK+ の gtk-enable-tooltips プロパティを使ってデスクトップ全体で無効にでき"
1262
"ます。"
1263
1264
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1265
msgid "Panel ID list"
1266
msgstr "パネル ID のリスト"
1267
1268
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1269
msgid "Panel object ID list"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1270
msgstr "パネルオブジェクト ID のリスト"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1271
1272
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1273
msgid ""
1274
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1275
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログで過去に使われたコマンドの一覧です。"
1276
1277
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1278
msgid "Launcher location"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1279
msgstr "ランチャーの配置"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1280
1281
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1282
msgid ""
1283
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1284
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1285
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1286
"ランチャーの詳細を記述した .desktop ファイルの格納場所です。このキーは、"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1287
"object_type キーが \"launcher-object\" の場合にのみ有効になります。"
1288
1289
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1290
msgid "Icon used for button"
1291
msgstr "ボタンに使用するアイコン"
1292
1293
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1294
msgid "Menu content path"
1295
msgstr "メニュー内容のパス"
1296
1297
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1298
msgid ""
1299
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1300
"empty, the default icon for the menu will be used."
1301
msgstr ""
1302
"オブジェクトのボタンに表示するアイコンの画像ファイルの格納場所です。空なら"
1303
"ば、メニューのデフォルトのアイコンが使用されます。"
1304
1305
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1306
msgid ""
1307
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1308
"be the default applications menu."
1309
msgstr ""
1310
"メニューを構成するものを格納する場所 (パス名) です。空ならば、デフォルトのア"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1311
"プリケーションメニューになります。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1312
1313
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1314
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1315
msgstr "このメニューのツールチップとして表示されるテキスト。"
1316
1317
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1318
msgid "Tooltip displayed for menu"
1319
msgstr "メニューで表示されるツールチップ"
1320
1321
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1322
msgid ""
1323
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1324
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1325
msgstr ""
1326
"'end' に設定すると、オブジェクトの位置はパネルの右端 (または縦向きの場合は下"
1327
"端) からの相対位置で解釈されます。"
1328
1329
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1330
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1331
msgstr "下端/右端からの相対位置で解釈する"
1332
1333
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1334
msgid "Object IID"
1335
msgstr "アプレット IID"
1336
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1338
msgid "Object's position on the panel"
1339
msgstr "パネル上のオブジェクトの位置"
1340
1341
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1342
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1343
msgstr "このオブジェクトを格納するトップレベルパネルの識別子です。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1344
1345
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1346
msgid ""
1347
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1348
"\"."
1349
msgstr ""
1350
"オブジェクトのインプリメンテーションID (例 \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1351
"\") です。"
1352
1353
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1354
msgid ""
1355
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1356
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1357
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1358
"このパネルオブジェクトを配置する位置です。配置する位置はパネルの左端 (または"
1359
"縦向きの場合は上端) からのピクセル数で指定します。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1360
1361
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1362
msgid "Toplevel panel containing object"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1363
msgstr "トップレベルパネルが格納するオブジェクト"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1364
1365
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1366
msgid "Animation speed"
1367
msgstr "アニメーションの速度"
1368
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1370
msgid "Automatically hide panel into corner"
1371
msgstr "自動的にパネルを端に隠す"
1372
1373
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1374
msgid "Background color"
1375
msgstr "背景色"
1376
1377
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1378
msgid "Background image"
1379
msgstr "背景の画像"
1380
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1382
msgid "Background type"
1383
msgstr "背景の種類"
1384
1385
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1386
msgid "Center panel on x-axis"
1387
msgstr "X軸の中央に配置する"
1388
1389
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1390
msgid "Center panel on y-axis"
1391
msgstr "Y軸の中央に配置する"
1392
1393
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1394
msgid ""
1395
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1396
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1397
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1398
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1399
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1400
msgstr ""
1401
"image-uri で設定された画像をどう表示するか決定。指定できる値は \"none\"、"
1402
"\"stretch\"、\"fit\" です。\"stretch\" だと、画像はパネルの大きさに合わせて変"
1403
"更されます。アスペクト比は変わります。\"fit\" だと(パネルが水平ならば)パネル"
1404
"の高さに合わせて変更されます(アスペクト比は保持されます)。"
1405
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1407
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1408
msgstr "隠すボタンに矢印をつける"
1409
1410
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1411
msgid "Enable hide buttons"
1412
msgstr "隠すボタンを有効にする"
1413
1414
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1415
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1416
msgstr "パネルをスクリーンの幅一杯に広げる"
1417
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1419
msgid ""
1420
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1421
"relevant if the enable_buttons key is true."
1422
msgstr ""
1423
"TRUE にすると、隠すボタンに矢印が付与されます。このキーは enable_buttons キー"
1424
"が TRUE の場合にのみ有効になります。"
1425
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1427
msgid ""
1428
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1429
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1430
msgstr ""
1431
"TRUE にすると、パネルの両端にボタンを配置します。このボタンはスクリーンの端に"
1432
"向かってパネルを移動し、ボタンのみ残して表示させる場合に使用します。"
1433
1434
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1435
msgid ""
1436
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1437
"vertically."
1438
msgstr ""
1439
"TRUE にすると、パネルが縦向きになった際に背景の画像も一緒に回転させます。"
1440
1441
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1442
msgid ""
1443
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1444
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1445
"will cause the panel to re-appear."
1446
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1447
"TRUE にすると、マウスカーソルがパネルから離れた際に、パネルが自動的にスクリー"
1448
"ンの端に隠れます。マウスカーソルを端に移動すると、パネルが再び表示されます。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1449
1450
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1451
msgid ""
1452
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1453
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1454
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1455
"launchers and buttons on the panel."
1456
msgstr ""
1457
"TRUE にすると、パネルがスクリーンの幅 (パネルが縦向きの場合は高さ) 一杯に延び"
1458
"ます。このモードでは、パネルはスクリーンの端にしか配置することができません。"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1459
"False にすると、パネルはその上にあるアプレット、ランチャー、ボタンの数に合わ"
1460
"せた大きさになります。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1461
1462
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1463
msgid ""
1464
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1465
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1466
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1467
"and x_right keys specify the location of the panel."
1468
msgstr ""
1469
"TRUE にすると、x と x_right キーの設定を無視して、スクリーンのX軸の中央にパネ"
1470
"ルが配置されます。パネルのサイズが変更されると、その位置を保持します (つま"
1471
"り、パネルは両端から延びていきます)。TRUE でない場合、パネルの位置は x と "
1472
"x_right キーの設定に従って配置されます。"
1473
1474
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1475
msgid ""
1476
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1477
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1478
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1479
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1480
msgstr ""
1481
"TRUE にすると、y と y_bottom キーの設定を無視して、スクリーンのY軸の中央にパ"
1482
"ネルが配置されます。パネルのサイズが変更されると、その位置を保持します (つま"
1483
"り、パネルは両端から延びていきます)。TRUE でない場合、パネルの位置は y と "
1484
"y_bottom キーの設定に従って配置されます。"
1485
1486
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1487
msgid "Image options"
1488
msgstr "画像オプション"
1489
1490
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1491
msgid ""
1492
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1493
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1494
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1495
"Xinerama 機能では、別々のモニターにパネルを配置することができます。このキーは"
1496
"パネルが表示されている現在のモニターを示します。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1497
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1499
msgid "Name to identify panel"
1500
msgstr "パネルを識別するための名前"
1501
1502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1503
msgid "Panel autohide delay"
1504
msgstr "パネルが自動的に隠れるまでの遅延時間"
1505
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1507
msgid "Panel autounhide delay"
1508
msgstr "パネルが自動的に戻るまでの遅延時間"
1509
1510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1511
msgid "Panel orientation"
1512
msgstr "パネルの向き"
1513
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1515
msgid "Panel size"
1516
msgstr "パネルのサイズ"
1517
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1519
msgid "Rotate image on vertical panels"
1520
msgstr "パネルが縦向きの時は画像も回転する"
1521
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1523
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1524
msgstr "パネルの背景色を #RGB フォーマットで指定します。"
1525
1526
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1527
msgid ""
1528
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1529
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1530
"image."
1531
msgstr ""
1532
"背景の画像に使用するファイルを指定します。その画像がαチャンネルをもっている場"
1533
"合、デスクトップの背景画像に合成されます。"
1534
1535
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1536
msgid ""
1537
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1538
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1539
"relevant if the auto_hide key is true."
1540
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1541
"マウスカーソルがパネルの領域に入ったあとに、自動的にパネルが再表示されるまで"
1542
"の遅延時間をミリ秒で指定します。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ"
1543
"有効になります。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1544
1545
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1546
msgid ""
1547
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1548
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1549
"relevant if the auto_hide key is true."
1550
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1551
"マウスカーソルがパネルの領域から離れたあと、自動的にパネルが隠れるまでの遅延"
1552
"時間をミリ秒で指定します。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ有効に"
1553
"なります。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1554
1555
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1556
msgid ""
1557
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1558
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1559
msgstr ""
1560
"パネルが自動的にスクリーンの端に隠れた際に表示する部分のピクセル値を指定しま"
1561
"す。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ有効になります。"
1562
1563
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1564
msgid ""
1565
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1566
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1567
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1568
"(or width)."
1569
msgstr ""
1570
"パネルの高さ (パネルが縦向きの場合は幅) です。パネルはフォントサイズや他のア"
1571
"イコンに基づいた最小サイズをリアルタイムに決定します。最大サイズはスクリーン"
1572
"の高さの 1/4 固定になっています。"
1573
1574
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1575
msgid ""
1576
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1577
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1578
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1579
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1580
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1581
"the orientation key."
1582
msgstr ""
1583
"X軸に沿ったパネルの位置で、スクリーンの右側からカウントします。-1 にすると、"
1584
"このキーの値を無視して x キーの値を使用します。0 より大きな値にすると、x キー"
1585
"の値を無視します。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になります。この"
1586
"キーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すスクリーンの"
1587
"端に配置されます。"
1588
1589
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1590
msgid ""
1591
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1592
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1593
"at the screen edge specified by the orientation key."
1594
msgstr ""
1595
"X軸に沿ったパネルの位置です。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になり"
1596
"ます。このキーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すス"
1597
"クリーンの端に配置されます。"
1598
1599
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1600
msgid ""
1601
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1602
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1603
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1604
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1605
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1606
"the orientation key."
1607
msgstr ""
1608
"Y軸に沿ったパネルの位置で、スクリーンの下側からカウントします。-1 にすると、"
1609
"このキーの値を無視して y キーの値を使用します。0 より大きな値にすると、y キー"
1610
"の値を無視します。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になります。この"
1611
"キーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すスクリーンの"
1612
"端に配置されます。"
1613
1614
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1615
msgid ""
1616
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1617
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1618
"at the screen edge specified by the orientation key."
1619
msgstr ""
1620
"Y軸に沿ったパネルの位置です。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になり"
1621
"ます。このキーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すス"
1622
"クリーンの端に配置されます。"
1623
1624
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1625
msgid ""
1626
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1627
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1628
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1629
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1630
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1631
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1632
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1633
"panel."
1634
msgstr ""
1635
"このパネルを配置する向きです (指定可能な値: \"top\", \"bottom\", \"left\", "
1636
"\"right\")。パネルを広げたモードの場合、このキーはパネルをスクリーンのどの端"
1637
"に配置するかを指定します。パネルを広げないモードでは、\"top\" と \"bottom\" "
1638
"の違いは重要ではありません …どちらも水平なパネルであることを示します。しかし"
1639
"パネル上のオブジェクトの振る舞いを規定する有用なヒントにはなります。例えば、"
1640
"\"top\" パネルでは、メニューはパネルの下側に向かってポップアップします。逆に "
1641
"\"bottom\" パネルのメニューはパネルの上側に向かってポップアップします。"
1642
1643
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1644
msgid ""
1645
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1646
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1647
"enable_animations key is true."
1648
msgstr ""
1649
"パネルをアニメーションさせる際の速度です。このキーは enable_animations が "
1650
"TRUE の場合にのみ機能します。指定可能な値: \"slow\", \"medium\", \"fast\""
1651
1652
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1653
msgid ""
1654
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1655
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1656
"navigating between panels."
1657
msgstr ""
1658
"これはパネルを識別するのに使用する可読な名前です。その主な目的は、複数のパネ"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1659
"ルの間でナビゲートする際に便利なパネルウィンドウのタイトルとして保持すること"
1660
"にあります。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1661
1662
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1663
msgid "Visible pixels when hidden"
1664
msgstr "パネルを隠した際に表示するピクセル数"
1665
1666
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1667
msgid ""
1668
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1669
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1670
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1671
"specified by the image key will be used as background."
1672
msgstr ""
1673
"このパネルで使用される背景の種類です。指定可能な値: \"none\" (デフォルトの "
1674
"GTK+ ウィジットの背景を使用する)、\"color\" (color キーに指定した色を使用す"
1675
"る)、\"image\" (image キーに指定した画像を使用する)。"
1676
1677
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1678
msgid ""
1679
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1680
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1681
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1682
"マルチスクリーン設定で、別々のスクリーンにパネルを配置することが可能です。こ"
1683
"のキーはパネルが表示されている現在のスクリーンを示します。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1684
1685
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1686
msgid "X co-ordinate of panel"
1687
msgstr "パネルのX軸方向の座標"
1688
1689
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1690
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1691
msgstr "パネルのX座標 (画面の右からカウントする)"
1692
1693
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1694
msgid "X screen where the panel is displayed"
1695
msgstr "パネルを表示するXスクリーン"
1696
1697
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1698
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1699
msgstr "パネルを表示する Xinerama のモニター"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1700
1701
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1702
msgid "Y co-ordinate of panel"
1703
msgstr "パネルのY軸方向の座標"
1704
1705
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1706
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1707
msgstr "パネルのY座標 (画面の下からカウントする)"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1708
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1709
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1710
#, c-format
1711
msgid "File is not a valid .desktop file"
1712
msgstr "ファイルは正しい .desktop ファイルではありません"
1713
1714
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1715
#, c-format
1716
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1717
msgstr "認識できない desktop ファイル バージョン '%s'"
1718
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1719
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1720
#, c-format
1721
msgid "Starting %s"
1722
msgstr "%s を開始しています"
1723
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1724
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1725
#, c-format
1726
msgid "Application does not accept documents on command line"
1727
msgstr "このアプリケーションはコマンドライン上ではドキュメントを開けません"
1728
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1729
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1730
#, c-format
1731
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1732
msgstr "認識できない起動オプション: %d"
1733
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1734
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1735
#, c-format
1736
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1737
msgstr "'Type=Link' のデスクトップエントリにはドキュメントの URI を渡せません"
1738
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1739
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1740
#, c-format
1741
msgid "Not a launchable item"
1742
msgstr "起動可能な項目ではありません"
1743
1744
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1745
msgid "Disable connection to session manager"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1746
msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効にする"
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1747
1748
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1749
msgid "Specify file containing saved configuration"
1750
msgstr "保存された設定を含むファイルを指定する"
1751
1752
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1753
msgid "FILE"
1754
msgstr "ファイル"
1755
1756
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1757
msgid "Specify session management ID"
1758
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
1759
1760
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1761
msgid "ID"
1762
msgstr "ID"
1763
1764
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1765
msgid "Session management options:"
1766
msgstr "セッション管理のオプション:"
1767
1768
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1769
msgid "Show session management options"
1770
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
1771
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1772
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1773
#. * the format should be. Let's put something simple until
1774
#. * the following bug gets fixed:
1775
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1776
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1777
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1778
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1779
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1780
msgid "Error"
1781
msgstr "エラー"
1782
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1783
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1784
msgid "Choose an icon"
1785
msgstr "アイコンを選択"
1786
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1787
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1788
#, c-format
1789
msgid "Could not launch '%s'"
1790
msgstr "'%s' を起動できませんでした"
1791
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1792
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1793
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1794
msgid "Could not launch application"
1795
msgstr "アプリケーションを起動できませんでした"
1796
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1797
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1798
#, c-format
1799
msgid "Could not open location '%s'"
1800
msgstr "'%s' という場所を開けませんでした"
1801
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1802
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1803
msgid "No application to handle search folders is installed."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1804
msgstr "検索フォルダーを処理できるアプリがインストールされていません。"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1805
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1806
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1807
msgid "???"
1808
msgstr "???"
1809
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1810
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1811
msgid "_Move"
1812
msgstr "移動(_M)"
1813
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1814
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1815
msgid "_Remove From Panel"
1816
msgstr "パネルから削除(_R)"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1817
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1818
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1819
msgid "Create new file in the given directory"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1820
msgstr "新しいファイルを指定したフォルダーに作成する"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1821
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1822
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1823
msgid "[FILE...]"
1824
msgstr "[FILE...]"
1825
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1826
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1827
msgid "- Edit .desktop files"
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1828
msgstr "- .desktop を編集する"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1829
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1830
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1831
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1832
msgid "Create Launcher"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1833
msgstr "ランチャーの作成"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1834
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
1835
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1836
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1837
msgid "Directory Properties"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1838
msgstr "フォルダーのプロパティ"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1839
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1840
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1841
msgid "Launcher Properties"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1842
msgstr "ランチャーのプロパティ"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1843
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1844
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1845
msgid ""
1846
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1847
"show the time, etc."
1848
msgstr ""
1849
"他のアプリケーションを起動してウィンドウを管理したり時刻を表示するためのユー"
1850
"ティリティをいろいろ提供します"
1851
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1852
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1853
msgid "Panel"
1854
msgstr "パネル"
1855
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1856
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1857
msgid "Could not show this URL"
1858
msgstr "この URL を表示できませんでした"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1859
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1860
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1861
msgid "No URL was specified."
1862
msgstr "URL が指定されませんでした"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1863
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1864
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1865
msgid "Could not use dropped item"
1866
msgstr "ドロップしたアイテムを利用できませんでした"
1867
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1868
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
1869
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1870
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1871
msgstr "パネルランチャーのデスクトップファイルに URI がありません\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1872
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1873
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1874
#, c-format
1875
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1876
msgstr "デスクトップファイル %s (パネルランチャー %s%s) を開けません\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1877
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1878
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1879
msgid "_Launch"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1880
msgstr "起動する(_L)"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1881
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1882
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1883
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1884
msgid "_Properties"
1885
msgstr "プロパティ(_P)"
1886
1887
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1888
#, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1889
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1890
msgstr "ランチャーの場所が設定されていないので、ランチャーを読み込めません\n"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1891
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1892
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1893
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1894
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
1895
msgid "Could not save launcher"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1896
msgstr "ランチャーを保存できませんでした"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1897
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1898
#: ../gnome-panel/main.c:41
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1899
msgid "Replace a currently running panel"
1900
msgstr "現在実行中のパネルを置き換える"
1901
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1902
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1903
msgid "_Lock Screen"
1904
msgstr "画面のロック(_L)"
1905
1906
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1907
msgid "_Activate Screensaver"
1908
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする(_A)"
1909
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1910
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1911
msgid "Connect to server"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1912
msgstr "サーバーへ接続"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1913
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1914
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1915
msgid "Could not connect to server"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1916
msgstr "サーバーへ接続できませんでした"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1917
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1918
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1919
msgid "Lock Screen"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1920
msgstr "画面のロック"
1921
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1922
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1923
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1924
msgstr "不正な使用からコンピューターを守ります"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1925
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1926
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1927
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1928
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1929
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1930
msgid "Log Out..."
1931
msgstr "ログアウト..."
1932
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1933
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1934
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1935
msgstr "別のユーザーでログインするために、このセッションからログアウトします"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1936
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1937
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1938
msgid "Run Application..."
1939
msgstr "アプリケーションの実行..."
1940
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1941
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1942
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1943
msgstr ""
1944
"コマンドを入力するか、または一覧からコマンドを選択してアプリを起動します"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1945
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1946
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1947
msgid "Search for Files..."
1948
msgstr "ファイルの検索..."
1949
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1950
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1951
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1952
msgstr "このコンピューターから名前や内容でドキュメントとフォルダーを特定します"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1953
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1954
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1955
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1956
msgid "Force Quit"
1957
msgstr "アプリの強制終了"
1958
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1959
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1960
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1961
msgstr "おかしな動作をするアプリを強制的に終了します"
1962
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1963
#. FIXME icon
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1964
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1965
msgid "Connect to Server..."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1966
msgstr "サーバーへ接続..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1967
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1968
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1969
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1970
msgstr "リモートのコンピューターや共有ディスクへ接続します"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1971
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1972
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1973
msgid "Shut Down..."
1974
msgstr "シャットダウン..."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1975
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1976
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1977
msgid "Shut down the computer"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1978
msgstr "コンピューターをシャットダウンします"
1979
1980
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1981
msgid "Main Menu"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1982
msgstr "メインメニュー"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1983
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1984
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1985
msgid "The main GNOME menu"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1986
msgstr "GNOME メインメニューです"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1987
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1988
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1989
msgid "Menu Bar"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1990
msgstr "メニューバー"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1991
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1992
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1993
msgid "A custom menu bar"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1994
msgstr "カスタムメニューバーです"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1995
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1996
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1997
msgid "Separator"
1998
msgstr "区切り"
1999
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2000
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2001
msgid "A separator to organize the panel items"
2002
msgstr "パネルのアイテムを整理するための区切りです"
2003
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2004
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2005
msgid "User menu"
2006
msgstr "ユーザーメニュー"
2007
2008
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2009
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2010
msgstr "設定やオンラインステータスを変更するメニュー"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2011
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2013
msgid "(empty)"
2014
msgstr "(空)"
2015
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2017
msgid "Custom Application Launcher"
2018
msgstr "カスタムアプリケーションのランチャー"
2019
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2021
msgid "Create a new launcher"
2022
msgstr "新しい独自のランチャーを生成します"
2023
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2025
msgid "Application Launcher..."
2026
msgstr "アプリケーションのランチャー..."
2027
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2029
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2030
msgstr "アプリケーションメニューからランチャーをコピーします"
2031
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2033
#, c-format
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2034
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2035
msgstr "\"%s\" へ追加するアイテムの検索(_I):"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2036
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2037
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2038
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2039
msgstr "パネルへ追加するアイテムの検索(_I):"
2040
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2041
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2042
msgid "Add to Panel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2043
msgstr "パネルへ追加"
2044
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2045
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2046
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2047
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2048
msgstr "\"%s\" が突然終了しました"
2049
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2050
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2051
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2052
msgstr "パネルオブジェクトが突然終了しました"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2053
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2054
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2055
msgid ""
2056
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2057
"panel."
2058
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2059
"パネルオブジェクトを再読み込みすると、自動的にオブジェクトをパネルの後ろに追"
2060
"加します。"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2061
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2063
msgid "_Don't Reload"
2064
msgstr "再読み込みしない(_D)"
2065
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2066
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2067
msgid "_Reload"
2068
msgstr "再読み込み(_R)"
2069
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2070
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2071
#, c-format
2072
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2073
msgstr "\"%s\" を読み込む際にパネルで問題が発生しました。"
2074
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2075
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2076
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2077
msgstr "お使いの設定からアプレットを削除しますか?"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2078
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2079
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2080
msgid "Cannot delete this panel"
2081
msgstr "このパネルは削除できません"
2082
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2083
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2084
msgid "You must always have at least one panel."
2085
msgstr "少なくともパネルを一つ用意しなければなりません"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2086
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2087
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2088
msgid "_Add to Panel..."
2089
msgstr "パネルへ追加(_A)..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2090
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2091
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2092
msgid "_Delete This Panel"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2093
msgstr "このパネルを削除する(_D)"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2094
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2095
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2096
msgid "_New Panel"
2097
msgstr "新しいパネル(_N)"
2098
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2099
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2100
msgid "Application"
2101
msgstr "アプリケーション"
2102
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2103
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2104
msgid "Application in Terminal"
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2105
msgstr "端末内で起動する"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2106
1.13.6 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.0
2107
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2108
msgid "Location"
2109
msgstr "場所"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2110
2111
#. Type
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2112
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2113
msgid "_Type:"
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2114
msgstr "種類(_T):"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2115
2116
#. Name
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2117
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2118
msgid "_Name:"
2119
msgstr "名前(_N):"
2120
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2121
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2122
msgid "_Browse..."
2123
msgstr "参照(_B)..."
2124
2125
#. Comment
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2126
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2127
msgid "Co_mment:"
2128
msgstr "コメント(_M):"
2129
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2130
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2131
msgid "Choose an application..."
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2132
msgstr "アプリケーションの選択..."
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2133
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2134
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2135
msgid "Choose a file..."
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2136
msgstr "ファイルの選択..."
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2137
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2138
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2139
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2140
msgid "Comm_and:"
2141
msgstr "コマンド(_A):"
2142
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2143
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2144
msgid "_Location:"
2145
msgstr "場所(_L):"
2146
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2147
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2148
msgid "The name of the launcher is not set."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2149
msgstr "ランチャーの名前を入力してください。"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2150
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2151
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2152
msgid "Could not save directory properties"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2153
msgstr "フォルダーのプロパティを保存できませんでした"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2154
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2155
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2156
msgid "The name of the directory is not set."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2157
msgstr "フォルダーの名前を入力してください。"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2158
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2159
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2160
msgid "The command of the launcher is not set."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2161
msgstr "ランチャーのコマンドを入力してください。"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2162
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2163
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2164
msgid "The location of the launcher is not set."
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2165
msgstr "ランチャーの場所を入力してください。"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2166
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2167
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2168
msgid "Could not display help document"
2169
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
2170
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2171
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2172
msgid ""
2173
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2174
msgstr ""
2175
"ウインドウ上でクリックすると、そのアプリケーションを強制終了させます。取り消"
2176
"すには <ESC> キーを押します。"
2177
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2178
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2179
msgid "Force this application to exit?"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2180
msgstr "このアプリケーションを強制的に終了しますか?"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2181
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2182
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2183
msgid ""
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2184
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2185
"documents in it might get lost."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2186
msgstr ""
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2187
"アプリケーションを強制終了すると、保存していない開いているドキュメントの内容"
2188
"を失なうことになります。"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2189
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2190
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2191
#, c-format
2192
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2193
msgstr "パネルの初期レイアウトを作成できません。\n"
2194
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2196
msgid "Browse and run installed applications"
2197
msgstr "インストールしたアプリケーションを参照したり起動します"
2198
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2200
msgid "Access documents, folders and network places"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2201
msgstr "ドキュメントやフォルダー、ネットワーク上の場所にアクセスします"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2202
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2204
msgid "Applications"
2205
msgstr "アプリケーション"
2206
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2208
msgid "_Edit Menus"
2209
msgstr "メニューの編集(_E)"
2210
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2212
msgid "_Help"
2213
msgstr "ヘルプ(_H)"
2214
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2216
msgid "Switch User"
2217
msgstr "ユーザーの切り替え"
2218
2219
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2220
msgid "Bookmarks"
2221
msgstr "ブックマーク"
2222
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2223
#. Translators: %s is a URI
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2225
#, c-format
2226
msgid "Open '%s'"
2227
msgstr "'%s' を開きます"
2228
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2230
#, c-format
2231
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2232
msgstr "メディアの変更で %s をスキャンできません"
2233
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2235
#, c-format
2236
msgid "Rescan %s"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2237
msgstr "%sにメディアが挿入されているかチェックしてみます"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2238
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2239
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2240
#, c-format
2241
msgid "Unable to mount %s"
2242
msgstr "%s をマウントできません"
2243
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2244
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2245
#, c-format
2246
msgid "Mount %s"
2247
msgstr "%s のマウント"
2248
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2250
msgid "Removable Media"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2251
msgstr "リムーバブルメディア"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2252
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2253
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2254
msgid "Network Places"
2255
msgstr "ネットワークの場所"
2256
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2257
#. is_exec?
2258
#. exec
2259
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2260
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2261
msgid "Open your personal folder"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2262
msgstr "ユーザー専用のフォルダーを開きます"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2263
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2264
#. Translators: Desktop is used here as in
2265
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2266
#. * environment).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2268
msgctxt "Desktop Folder"
2269
msgid "Desktop"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2270
msgstr "デスクトップ"
2271
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2273
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2274
msgstr "お使いのデスクトップをフォルダーとして開きます"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2275
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2276
#. is_exec?
2277
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2278
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2279
msgid "Computer"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2280
msgstr "コンピューター"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2281
2282
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2284
msgid ""
2285
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2286
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2287
"このコンピューターからアクセス可能ならローカルやリモートのフォルダーすべてを"
2288
"参照"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2289
2290
#. is_exec?
2291
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2292
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2293
msgid "Network"
2294
msgstr "ネットワーク"
2295
2296
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2297
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2298
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2299
msgstr "ブックマークされたローカルネットワーク上の場所を参照"
2300
2301
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2302
msgid "Available"
2303
msgstr "在席中"
2304
2305
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2306
msgid "Busy"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2307
msgstr "取り込み中"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2308
2309
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2310
msgid "Places"
2311
msgstr "場所"
2312
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2313
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2314
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2315
msgctxt "Orientation"
2316
msgid "Top"
2317
msgstr "上"
2318
2319
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2320
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2321
msgctxt "Orientation"
2322
msgid "Bottom"
2323
msgstr "下"
2324
2325
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2326
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2327
msgctxt "Orientation"
2328
msgid "Left"
2329
msgstr "左"
2330
2331
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2332
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2333
msgctxt "Orientation"
2334
msgid "Right"
2335
msgstr "右"
2336
2337
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2338
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2339
#, c-format
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2340
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2341
msgstr "ファイル '%s'  を読み込めません: %s"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2342
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2343
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2344
msgid "Could not display properties dialog"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2345
msgstr "プロパティダイアログを表示できませんでした"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2346
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2347
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2348
msgid "<small>Opaque</small>"
2349
msgstr "<small>不透明</small>"
2350
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2351
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2352
msgid "<small>Transparent</small>"
2353
msgstr "<small>透過</small>"
2354
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2355
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2356
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2357
msgstr "隠すボタンに矢印をつける(_W)"
2358
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2359
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2360
msgid "Background"
2361
msgstr "背景"
2362
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2363
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2364
msgid "Background _image:"
2365
msgstr "背景の画像(_I):"
2366
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2367
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2368
msgid "Co_lor:"
2369
msgstr "色(_L):"
2370
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2371
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2372
msgid "E_xpand"
2373
msgstr "広げる(_X)"
2374
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2375
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2376
msgid "Image Background Details"
2377
msgstr "背景画像の詳細"
2378
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2379
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2380
msgid "Panel Properties"
2381
msgstr "パネルのプロパティ"
2382
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2383
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2384
msgid "Pick a color"
2385
msgstr "色の取得"
2386
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2387
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2388
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2389
msgstr "パネルが縦向きの場合は画像を回転させる(_V)"
2390
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2391
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2392
msgid "S_tyle:"
2393
msgstr "スタイル(_T):"
2394
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2395
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2396
msgid "Select background"
2397
msgstr "背景の選択"
2398
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2399
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2400
msgid "Show hide _buttons"
2401
msgstr "隠すボタンを表示する(_B)"
2402
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2403
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2404
msgid "Solid c_olor"
2405
msgstr "単色(_O)"
2406
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2407
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2408
msgid "Some of these properties are locked down"
1.13.7 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.30.2
2409
msgstr "いくつかのプロパティがロックされています"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2410
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2411
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2412
msgid "St_retch"
2413
msgstr "引き伸ばす(比率を変更)(_R)"
2414
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2415
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2416
msgid "_Autohide"
2417
msgstr "自動的に隠す(_A)"
2418
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2419
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2420
msgid "_None (use system theme)"
2421
msgstr "なし (システムのテーマを使用する)(_N)"
2422
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2423
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2424
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2425
msgid "_Orientation:"
2426
msgstr "向き(_O):"
2427
2428
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2429
msgid "_Scale"
2430
msgstr "引き伸ばす(比率は維持する)(_S)"
2431
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2433
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2434
msgid "_Size:"
2435
msgstr "サイズ(_S):"
2436
2437
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2438
msgid "_Tile"
2439
msgstr "タイル状(_T)"
2440
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2441
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2442
msgid "pixels"
2443
msgstr "ピクセル"
2444
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2445
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2446
#, c-format
2447
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2448
msgstr "最近開いたドキュメント \"%s\" を開けませんでした"
2449
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2450
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2451
#, c-format
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2452
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2453
msgstr "\"%s\" を開こうとする時に原因不明のエラーが発生しました"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2454
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2455
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2456
msgid "Clear the Recent Documents list?"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2457
msgstr "\"最近開いたドキュメント\" の一覧をクリアしますか?"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2458
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2459
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2460
msgid ""
2461
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2462
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2463
"• All items from the recent documents list in all applications."
2464
msgstr ""
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2465
"最近開いたドキュメントの一覧をクリアすると、次のエントリを消去することになり"
2466
"ます:\n"
2467
"• [場所]→[最近開いたドキュメント] にあるすべてのエントリ\n"
2468
"• アプリケーションで記録した[最近開いた...]のすべてのエントリ"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2469
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2470
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2471
msgid "Clear Recent Documents"
2472
msgstr "この一覧をクリアする"
2473
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2474
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2475
msgid "Recent Documents"
2476
msgstr "最近開いたドキュメント"
2477
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2478
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2479
msgid "Clear Recent Documents..."
2480
msgstr "最近開いたドキュメントをクリアする..."
2481
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2482
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2483
msgid "Clear all items from the recent documents list"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2484
msgstr "\"最近開いたドキュメント\" の一覧をすべてクリアします"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2485
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2486
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2487
#, c-format
2488
msgid "Could not run command '%s'"
2489
msgstr "コマンド '%s' を起動できませんでした"
2490
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2491
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2492
#, c-format
2493
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2494
msgstr "UTF-8 から '%s' へ変換できませんでした"
2495
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2496
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2497
msgid "Choose a file to append to the command..."
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2498
msgstr "コマンドの後ろに続けるファイルを選択してください..."
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2499
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2500
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2501
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2502
msgid "Select an application to view its description."
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2503
msgstr "説明を表示するアプリケーションを選択してください"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2504
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2505
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2506
#, c-format
2507
msgid "Will run command: '%s'"
2508
msgstr "実行するコマンド: '%s'"
2509
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2511
#, c-format
2512
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2513
msgstr ""
2514
"実行ダイアログにドロップした URI の並びの書式 (%d) またはサイズ (%d) が間違っ"
2515
"ています\n"
2516
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2517
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2518
msgid "Could not display run dialog"
2519
msgstr "プログラムの起動ダイアログを表示できませんでした"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2520
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2521
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2522
msgid ""
2523
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2524
"string."
2525
msgstr ""
2526
"コマンドの文字列の後に続けるファイル名を選択するにはこのボタンを押します。"
2527
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2528
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2529
msgid ""
2530
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2531
"command entry field."
2532
msgstr ""
2533
"選択したアプリケーション、あるいは、コマンド入力エントリに入力されたコマンド"
2534
"を実行するにはこのボタンを押します。"
2535
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2536
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2537
msgid "Command icon"
2538
msgstr "コマンドのアイコン"
2539
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2540
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2541
msgid "List of known applications"
2542
msgstr "既存のアプリケーション一覧"
2543
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2544
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2545
msgid "Run Application"
2546
msgstr "アプリケーションの実行"
2547
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2548
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2549
msgid "Run in _terminal"
2550
msgstr "端末内で起動する(_T)"
2551
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2552
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2553
msgid "Run with _file..."
2554
msgstr "ファイルを引数として実行(_F)..."
2555
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2556
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2557
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2558
msgstr "コマンドを端末内で実行するにはこのボックスを選んでください。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2559
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2560
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2561
msgid "Show list of known _applications"
2562
msgstr "既存のアプリケーション一覧(_A)"
2563
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2564
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2565
msgid "The icon of the command to be run."
2566
msgstr "実行するコマンドのアイコンです。"
2567
163 by Sebastien Bacher
* New upstream version
2568
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2569
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2570
msgid "_Run"
2571
msgstr "実行(_R)"
2572
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2573
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2574
msgid "_Force quit"
2575
msgstr "強制的に終了(_F)"
2576
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2577
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2578
msgid "C_lear"
2579
msgstr "クリアする(_L)"
2580
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2581
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2582
msgid "D_on't Delete"
2583
msgstr "削除しない(_O)"
2584
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2585
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2586
msgid "Specify an applet IID to load"
2587
msgstr "読み込むアプレットの IID の指定"
2588
2589
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2590
msgid ""
2591
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2592
msgstr "GConf のアプレット設定の格納場所を指定します"
2593
2594
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2595
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2596
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2597
"アプレットのデフォルトサイズ (xx-small, medium, large など) を指定します"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2598
2599
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2600
msgid ""
2601
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2602
msgstr "アプレットのデフォルトの向き (top, bottom, left, right) を指定します"
2603
2604
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2605
msgctxt "Size"
2606
msgid "XX Small"
2607
msgstr "とても小さい"
2608
2609
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2610
msgctxt "Size"
2611
msgid "X Small"
2612
msgstr "ちょっと小さい"
2613
2614
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2615
msgctxt "Size"
2616
msgid "Small"
2617
msgstr "小さい"
2618
2619
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2620
msgctxt "Size"
2621
msgid "Medium"
2622
msgstr "中ぐらい"
2623
2624
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2625
msgctxt "Size"
2626
msgid "Large"
2627
msgstr "大きい"
2628
2629
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2630
msgctxt "Size"
2631
msgid "X Large"
2632
msgstr "ちょっと大きい"
2633
2634
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2635
msgctxt "Size"
2636
msgid "XX Large"
2637
msgstr "とても大きい"
2638
2639
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2640
#, c-format
2641
msgid "Failed to load applet %s"
2642
msgstr "アプレット %s の読み込みに失敗しました"
2643
2644
#. This is an utility to easily test various applets
2645
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2646
msgid "Test applet utility"
2647
msgstr "アプレットのテスト用ユーティリティ"
2648
2649
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2650
msgid "_Applet:"
2651
msgstr "アプレット(_A):"
2652
2653
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2654
msgid "_Prefs Dir:"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2655
msgstr "設定フォルダー(_P):"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2656
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2658
msgid "Hide Panel"
2659
msgstr "パネルを隠す"
2660
2661
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2662
#. * popup when you pass the focus to a panel
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2664
msgid "Top Expanded Edge Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2665
msgstr "上側展開エッジパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2666
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2667
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2668
msgid "Top Centered Panel"
2669
msgstr "上側中央パネル"
2670
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2672
msgid "Top Floating Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2673
msgstr "上側フロートパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2674
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2676
msgid "Top Edge Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2677
msgstr "上側エッジパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2678
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2679
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2680
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2681
msgstr "下側展開エッジパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2682
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2683
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2684
msgid "Bottom Centered Panel"
2685
msgstr "下側中央パネル"
2686
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2687
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2688
msgid "Bottom Floating Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2689
msgstr "下側フロートパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2690
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2692
msgid "Bottom Edge Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2693
msgstr "下側エッジパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2694
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2696
msgid "Left Expanded Edge Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2697
msgstr "左側展開エッジパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2698
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2700
msgid "Left Centered Panel"
2701
msgstr "左側中央パネル"
2702
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2703
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2704
msgid "Left Floating Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2705
msgstr "左側フロートパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2706
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2708
msgid "Left Edge Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2709
msgstr "左側エッジパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2710
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2711
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2712
msgid "Right Expanded Edge Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2713
msgstr "右側展開エッジパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2714
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2716
msgid "Right Centered Panel"
2717
msgstr "右側中央パネル"
2718
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2720
msgid "Right Floating Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2721
msgstr "右側フロートパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2722
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2724
msgid "Right Edge Panel"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2725
msgstr "右側エッジパネル"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2726
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2727
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2728
#, c-format
2729
msgid "Icon '%s' not found"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2730
msgstr "'%s' というアイコンが見つかりません"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2731
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2732
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2733
msgid "file"
2734
msgstr "ファイル"
2735
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2736
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2737
msgid "Home Folder"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2738
msgstr "ホームフォルダー"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2739
2740
#. Translators: this is the same string as the one found in
2741
#. * nautilus
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2742
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2743
msgid "File System"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2744
msgstr "ファイルシステム"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2745
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2746
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2747
msgid "Search"
2748
msgstr "検索"
2749
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2750
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2751
#. * method, and the second string is a path. For
2752
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2753
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2754
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2755
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2756
#, c-format
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2757
msgid "%1$s: %2$s"
2758
msgstr "%1$s: %2$s"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2759
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2760
#: ../gnome-panel/panel.c:527
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2761
#, c-format
2762
msgid "Open URL: %s"
2763
msgstr "URL を開く: %s"
2764
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2765
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2766
msgid "Delete this panel?"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2767
msgstr "このパネルを削除しますか?"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2768
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2769
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2770
msgid ""
2771
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2772
"settings are lost."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2773
msgstr ""
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2774
"パネルを削除すると、\n"
2775
"パネルとその設定が失われてしまいます。"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2776
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2777
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2778
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2779
msgstr "GNOME パネルの単純なアプレット (テスト用)"
2780
2781
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2782
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2783
msgstr "DBus アプレット (テスト用) のファクトリ"
2784
2785
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2786
msgid "Test DBus Applet"
2787
msgstr "DBus アプレット (テスト用)"
2788
2789
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2790
msgid "Test DBus Applet Factory"
2791
msgstr "DBus アプレット (テスト用) のファクトリ"
2792
2793
#~ msgid "My Account"
2794
#~ msgstr "アカウント"
2795
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2796
#~ msgid "Set System Time..."
2797
#~ msgstr "システム時刻の設定..."
2798
2799
#~ msgid "Set System Time"
2800
#~ msgstr "システム時刻の設定"
2801
2802
#~ msgid "_About"
2803
#~ msgstr "情報(_A)"
2804
2805
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2806
#~ msgstr "現在の時刻と日付を表示する時計です。"
2807
2808
#~ msgid "translator-credits"
2809
#~ msgstr ""
2810
#~ "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
2811
#~ "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
2812
#~ "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
2813
#~ "Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n"
2814
#~ "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
2815
#~ "Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>\n"
2816
#~ "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
2817
#~ "Shingo Akagaki <dora@kondara.org>\n"
2818
#~ "Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
2819
#~ "Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
2820
#~ "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
2821
#~ "Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
2822
#~ "IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
2823
#~ "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
2824
2825
#~ msgid "Current Time:"
2826
#~ msgstr "現在の時刻"
2827
2828
#~ msgid "Time & Date"
2829
#~ msgstr "時刻・日付"
2830
2831
#~ msgid "_Set System Time"
2832
#~ msgstr "システム時刻の設定(_S)"
2833
2834
#~ msgid "_Time:"
2835
#~ msgstr "時刻(_T):"
2836
2837
#~ msgid ""
2838
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2839
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2840
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2841
#~ "evaluation."
2842
#~ msgstr ""
2843
#~ "%s はホントに何の役にもたちません。ディスク容量とビルド時間を費やした挙げ"
2844
#~ "句に、実行すると貴重なパネルの空スペースとメモリを無駄遣いします。もしこの"
2845
#~ "アプレットを使っている人を見かけたら、直ぐにカウンセリングを勧めてください"
2846
#~ "ネ。"
2847
2848
#~ msgid "(with minor help from George)"
2849
#~ msgstr "(あと George にちょっと手伝ってもらった)"
2850
2851
#~ msgid "Select an animation"
2852
#~ msgstr "アニメーションの選択"
2853
2854
#~ msgid "_File:"
2855
#~ msgstr "ファイル(_F):"
2856
2857
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2858
#~ msgstr "アニメーションの総フレーム数(_T):"
2859
2860
#~ msgid "frames"
2861
#~ msgstr "フレーム"
2862
2863
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2864
#~ msgstr "アニメーションのフレーム数"
2865
2866
#~ msgid ""
2867
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2868
#~ "fish's animation."
2869
#~ msgstr ""
2870
#~ "このキーはおさかな君をアニメーションする際のフレーム数を指定します。"
2871
2872
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2873
#~ msgstr ""
2874
#~ "デスクトップ上にあるすべてのウィンドウを隠してデスクトップ自身を表示しま"
2875
#~ "す。"
2876
2877
#~ msgid ""
2878
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2879
#~ "you browse them."
2880
#~ msgstr ""
2881
#~ "ウィンドウ一覧はすべてのウィンドウの一覧をボタン形式で表示し、それらを閲覧"
2882
#~ "する機能を提供します。"
2883
2884
#~ msgid "Maximum window list size"
2885
#~ msgstr "ウィンドウ一覧のサイズ (最大値)"
2886
2887
#~ msgid "Minimum window list size"
2888
#~ msgstr "ウィンドウ一覧のサイズ (最小値)"
2889
2890
#~ msgid ""
2891
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2892
#~ "for compatibility with older versions."
2893
#~ msgstr ""
2894
#~ "このキーの使用は GNOME 2.20 で廃止になりました (このスキーマは古いバージョ"
2895
#~ "ンと互換性を維持するためだけに残されています)。"
2896
2897
#~ msgid ""
2898
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2899
#~ "browse them."
2900
#~ msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2901
#~ "ウィンドウ・セレクターはすべてのウィンドウの一覧をメニュー形式で表示し、そ"
2902
#~ "れらを閲覧する機能を提供します。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2903
2904
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2905
#~ msgstr "ワークスペース切り替え器で num_rows を読み込む際にエラー: %s\n"
2906
2907
#~ msgid ""
2908
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2909
#~ msgstr ""
2910
#~ "ワークスペース切り替え器で display_workspace_names を読み込む際にエラー: %"
2911
#~ "s\n"
2912
2913
#~ msgid ""
2914
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2915
#~ msgstr ""
2916
#~ "ワークスペース切り替え器で display_all_workspaces を読み込む際にエラー: %"
2917
#~ "s\n"
2918
2919
#~ msgid ""
2920
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2921
#~ "lets you manage your windows."
2922
#~ msgstr ""
2923
#~ "ワークスペース切り替え器は、ウィンドウを管理するためのワークスペースの縮小"
2924
#~ "版を表示します。"
2925
2926
#~ msgid "query returned exception %s\n"
2927
#~ msgstr "問い合わせが例外 %s を返しました\n"
2928
2929
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2930
#~ msgstr "ロックする(_K)"
2931
2932
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2933
#~ msgstr "空いているスペースを見つけられません"
2934
2935
#~ msgid "Drawer"
2936
#~ msgstr "引き出し"
2937
2938
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2939
#~ msgstr "引き出しへ追加(_A)..."
2940
2941
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2942
#~ msgstr "このランチャをパネルへ追加(_P)"
2943
2944
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2945
#~ msgstr "このランチャをデスクトップへ追加(_D)"
2946
2947
#~ msgid "_Entire menu"
2948
#~ msgstr "メニューの追加(_E)"
2949
2950
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2951
#~ msgstr "引き出しとしてパネルへ追加(_D)"
2952
2953
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2954
#~ msgstr "メニューとしてパネルへ追加(_M)"
2955
2956
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
2957
#~ msgstr "レベル %d で<b>ゲーム・オーバー</b>です!"
2958
2959
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
2960
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
2961
2962
#~ msgid "Press 'q' to quit"
2963
#~ msgstr "'q' を押下すると終了します"
2964
2965
#~ msgid "Paused"
2966
#~ msgstr "一時停止"
2967
2968
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
2969
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
2970
2971
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
2972
#~ msgstr "'p' を押すと再開します"
2973
2974
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
2975
#~ msgstr "レベル: %s、残り: %s"
2976
2977
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
2978
#~ msgstr ""
2979
#~ "カーソルキーで移動、スペース・キーで攻撃、'p' で一時停止、'q' で終了します"
2980
2981
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
2982
#~ msgstr "宇宙空間から GEGEL をやっつけろ"
2983
2984
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2985
#~ msgstr "他のアイテムを格納するポップアップ式の引き出しです"
2986
2987
#~ msgid "Add to Drawer"
2988
#~ msgstr "引き出しへ追加"
2989
2990
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2991
#~ msgstr "引き出しへ追加するアイテムの検索(_I):"
2992
2993
#~ msgid "And many, many others..."
2994
#~ msgstr "もっともっとたくさんの人達..."
2995
2996
#~ msgid "The GNOME Panel"
2997
#~ msgstr "GNOME パネル"
2998
2999
#~ msgid ""
3000
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3001
#~ "useful utilities."
3002
#~ msgstr ""
3003
#~ "このプログラムは他のアプリケーションを実行したり、便利なユーティリティを提"
3004
#~ "供します。"
3005
3006
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3007
#~ msgstr "GNOME パネルについて"
3008
3009
#~ msgid "A_bout Panels"
3010
#~ msgstr "パネルについて(_B)"
3011
3012
#~ msgid ""
3013
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
3014
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
3015
#~ "panel."
3016
#~ msgstr ""
3017
#~ "以前使用していた /apps/panel/profiles/default の設定を新しい場所 /apps/"
3018
#~ "panel へコピーするかどうかを示す論理値フラグです。"
3019
3020
#~ msgid ""
3021
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
3022
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
3023
#~ "applets/$(id)."
3024
#~ msgstr ""
3025
#~ "パネル・アプレット ID の並びです。各 ID は個々のパネル・アプレットを示しま"
3026
#~ "す。これらのパネル・アプレットの設定はそれぞれ /apps/panel/applets/$(id) "
3027
#~ "に格納されます。"
3028
3029
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
3030
#~ msgstr "古いプロファイル設定の統合"
3031
3032
#~ msgid "Panel applet ID list"
3033
#~ msgstr "パネル・アプレット ID のリスト"
3034
3035
#~ msgid "Autoclose drawer"
3036
#~ msgstr "引き出しを自動的に閉じる"
3037
3038
#~ msgid "Deprecated"
3039
#~ msgstr "破棄されたスキーマ"
3040
3041
#~ msgid "Disable Logging Out"
3042
#~ msgstr "ログアウトの無効"
3043
3044
#~ msgid "Enable animations"
3045
#~ msgstr "アニメーションを有効にする"
3046
3047
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
3048
#~ msgstr "マウスが上にのったランチャを強調表示する"
3049
3050
#~ msgid ""
3051
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
3052
#~ "launcher in it."
3053
#~ msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
3054
#~ "TRUE にすると、ユーザーがランチャの引き出しをクリックした際に引き出しを自"
3055
#~ "動的に閉じます。"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3056
3057
#~ msgid ""
3058
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3059
#~ "it."
3060
#~ msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
3061
#~ "TRUE にすると、ユーザーがランチャの上にマウス・カーソルを移動した際にラン"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3062
#~ "チャを強調表示します。"
3063
3064
#~ msgid ""
3065
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3066
#~ "to the log out menu entries."
3067
#~ msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
3068
#~ "TRUE にすると、ユーザーは \"ログアウト\" メニューにアクセスできなくなるの"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3069
#~ "で、ログアウトできなくなります。"
3070
3071
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3072
#~ msgstr ""
3073
#~ "TRUE にすると、パネルにあるオブジェクトのツールチップが表示されます。"
3074
3075
#~ msgid ""
3076
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3077
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3078
#~ "instead."
3079
#~ msgstr ""
3080
#~ "このキーは適切なロックダウンを実装できないため、非推奨となりました。/"
3081
#~ "desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen キーを代わりに使ってください。"
3082
3083
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
3084
#~ msgstr ""
3085
#~ "デスクトップの外観や設定を変更したり、ヘルプを参照したり、ログアウトします"
3086
3087
#~ msgid "System"
3088
#~ msgstr "システム"
3089
3090
#~ msgctxt "panel:showusername"
3091
#~ msgid "1"
3092
#~ msgstr "1"
3093
3094
#~ msgid "Log Out %s..."
3095
#~ msgstr "%s のログアウト..."
3096
3097
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
3098
#~ msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
3099
#~ "別のユーザーでログインするために、このセッション (%s) からログアウトします"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3100
3101
#~ msgid "Action button type"
3102
#~ msgstr "アクション・ボタンの種類"
3103
3104
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3105
#~ msgstr "アプレット Bonobo IID"
3106
3107
#~ msgid ""
3108
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3109
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3110
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3111
#~ msgstr ""
3112
#~ "TRUE にすると、ボタンのカスタム・アイコンとして custom_icon キーを使用しま"
3113
#~ "す。TRUE でない場合は、custom_icon キーが無視されます。このキーは、"
3114
#~ "object_type キーが \"menu-object\" または \"drawer-objet\" の場合にのみ有"
3115
#~ "効になります。"
3116
3117
#~ msgid ""
3118
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3119
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3120
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3121
#~ msgstr ""
3122
#~ "TRUE にすると、メニューの内容を構成するエントリのパスとして menu_path キー"
3123
#~ "を使用します。TRUE でない場合は、menu_path キーが無視されます。このキー"
3124
#~ "は、object_type キーが \"menu-object\" の場合にのみ有効になります。"
3125
3126
#~ msgid ""
3127
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3128
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3129
#~ msgstr ""
3130
#~ "TRUE にすると、メニューから \"ロック解除\" を選択してロックを解除しない限"
3131
#~ "り、アプレットを移動できません。"
3132
3133
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3134
#~ msgstr "オブジェクトをパネルに固定する"
3135
3136
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3137
#~ msgstr "パネルを引き出しに結合する"
3138
3139
#~ msgid "Panel object type"
3140
#~ msgstr "パネル・オブジェクトの種類"
3141
3142
#~ msgid ""
3143
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3144
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3145
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3146
#~ msgstr ""
3147
#~ "このボタンに付与されたアクションの種類です。このキーは、object_type が "
3148
#~ "\"action-applet\" の場合にのみ利用できます。指定可能な値: \"lock\", "
3149
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\", \"screenshot\""
3150
3151
#~ msgid ""
3152
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3153
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3154
#~ msgstr ""
3155
#~ "この引き出しを配置するパネルの識別子です。このキーは、object_type キーが "
3156
#~ "\"drawer-object\" の場合にのみ有効になります。"
3157
3158
#~ msgid ""
3159
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3160
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3161
#~ "object\"."
3162
#~ msgstr ""
3163
#~ "この引き出しまたはこのメニューのツールチップの中に表示する文字列です。この"
3164
#~ "キーは、object_type キーが \"drawer-object\" または \"menu-object\" の場合"
3165
#~ "にのみ有効になります。"
3166
3167
#~ msgid ""
3168
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3169
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
3170
#~ "\" and \"menu-bar\"."
3171
#~ msgstr ""
3172
#~ "このパネル・オブジェクトの種類です。指定可能な値: \"drawer-object\", "
3173
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
3174
#~ "\", \"menu-bar\""
3175
3176
#~ msgid ""
3177
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3178
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3179
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3180
#~ "\"bonobo-applet\"."
3181
#~ msgstr ""
3182
#~ "このキーはアプレットの新しいライブラリへの移行にともない、非推奨になってい"
3183
#~ "ます。アプレットの Bonobo インプリメンテーション ID (例: \"OAFIID:"
3184
#~ "GNOME_ClockApplet\") です。このキーは、object_type キーが \"bonobo-applet"
3185
#~ "\" の場合にのみ有効になります。"
3186
3187
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3188
#~ msgstr "オブジェクトのボタンにカスタム・アイコンを使用する"
3189
3190
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3191
#~ msgstr "メニューの内容にカスタム・パスを使用する"
3192
3193
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3194
#~ msgstr "GConf の string 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
3195
3196
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3197
#~ msgstr "GConf の int 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
3198
3199
#~ msgid ""
3200
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3201
#~ "available. Not loading this panel."
3202
#~ msgstr ""
3203
#~ "パネル '%s' は、現在無効なスクリーン %d で表示するようになっています。この"
3204
#~ "パネルを読み込みません。"
3205
3206
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3207
#~ msgstr "GConf の bool 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
3208
3209
#~ msgid "Drawer Properties"
3210
#~ msgstr "引き出しのプロパティ"
3211
3212
#~ msgid "_Icon:"
3213
#~ msgstr "アイコン(_I):"
3214
3215
#~ msgid "Background color opacity"
3216
#~ msgstr "背景色の透明度"
3217
3218
#~ msgid "Fit image to panel"
3219
#~ msgstr "画像をパネルにフィットさせる"
3220
3221
#~ msgid ""
3222
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3223
#~ "happening instantly."
3224
#~ msgstr ""
3225
#~ "TRUE にすると、このパネルの隠すボタンと戻すボタンの動作にアニメーションの"
3226
#~ "効果を与えます。"
3227
3228
#~ msgid ""
3229
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3230
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3231
#~ msgstr ""
3232
#~ "TRUE にすると、(パネルの向きが水平方向の場合) パネルの高さに合わせて画像の"
3233
#~ "サイズを調整します。画像のアスペクト比 (縦横比) は保持します。"
3234
3235
#~ msgid ""
3236
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3237
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3238
#~ msgstr ""
3239
#~ "TRUE にすると、画像がパネルの大きさに合わせてサイズが調整されます。画像の"
3240
#~ "アスペクト比 (縦横比) は無視します。"
3241
3242
#~ msgid ""
3243
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3244
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3245
#~ "composited onto the desktop background image."
3246
#~ msgstr ""
3247
#~ "背景の透明度のフォーマットを指定します。色が完全に不透明 (65535 より小さい"
3248
#~ "値) の場合、その色は背景の画像と合成されます。"
3249
3250
#~ msgid "Stretch image to panel"
3251
#~ msgstr "画像をパネルのサイズに合わせる"
3252
3253
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3254
#~ msgstr "'%s' を実行できませんでした"
3255
3256
#~ msgid "Delete this drawer?"
3257
#~ msgstr "この引き出しを削除しますか?"
3258
3259
#~ msgid ""
3260
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3261
#~ "settings are lost."
3262
#~ msgstr ""
3263
#~ "引き出しを削除すると、\n"
3264
#~ "引き出しとその設定がすべて無くなります。"
3265
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
3266
#~ msgid "Change system time"
3267
#~ msgstr "システム時刻の変更"
3268
3269
#~ msgid "Change system time zone"
3270
#~ msgstr "システムのタイムゾーンの変更"
3271
3272
#~ msgid "Configure hardware clock"
3273
#~ msgstr "ハードウェア・クロックの設定"
3274
3275
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3276
#~ msgstr "システムのタイムゾーンを変更するのに必要な特権です。"
3277
3278
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3279
#~ msgstr "システム時刻を変更するのに必要な特権です。"
3280
3281
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3282
#~ msgstr "ハードウェア・クロックを設定するのに必要な特権です。"
3283
3284
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3285
#~ msgstr "popup_menu '%s' から例外です\n"
3286
3287
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3288
#~ msgstr "コントロールから AppletShell インターフェイスを取得できません\n"